బైబిల్

  • యోహాను అధ్యాయము-20
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

ఆదివారముG3391G3588 ఇంకనుG2089 చీకటిగాG4653 ఉన్నప్పుడుG5607 మగ్దలేనేG3094 మరియG3137 పెందలకడG4404 సమాధిG3419యొద్దG1519కుG3588 వచ్చిG2064, సమాధిG3419 మీదG1537 ఉండిన రాయిG3037 తీయబడియుండుటG142 చూచెనుG991.

The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
2

గనుకG3767 ఆమె పరుగెత్తికొనిG5143 సీమోనుG4613 పేతురుG4074నొద్దకునుG4314 యేసుG2424 ప్రేమించినG5368 ఆ మరియొకG243 శిష్యునిG3101యొద్దకుG4314నుG3588 వచ్చిG2064ప్రభువుG2962నుG3588 సమాధిG3419లోనుండిG1537 యెత్తికొనిపోయిరిG142, ఆయననుG846 ఎక్కడG4226 ఉంచిరోG5087 యెరుG1492గమనిG3756 చెప్పెనుG3004.

Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
3

కాబట్టిG3767 పేతురునుG4074G243 శిష్యుడునుG3101 బయలుదేరిG1831 సమాధిG3419యొద్దకుG1519 వచ్చిరిG2064.

Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
4

వారిG1161ద్దరునుG1417 కూడిG3674 పరుగెత్తుచుండగాG5143, ఆG243 శిష్యుడుG3101 పేతురుG4074కంటే త్వరగా పరుగెత్తి ముందుగాG4413 సమాధిG3419యొద్దG1519కుG3588 వచ్చిG2064

So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
5

వంగిG3879 నారబట్టలుG3608 పడియుండుటG2749 చూచెనుG991 గానిG3305 అతడు సమాధిG3419లోG1519 ప్రవేశింపG1525లేదుG3756.

And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.
6

అంతటG3767 సీమోనుG4613 పేతురుG4074 అతనిG846 వెంబడిG190 వచ్చిG2064, సమాధిG3419లోG1519 ప్రవేశించిG1525,

Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
7

నారబట్టలుG3608 పడియుండుటయుG2749, ఆయనG846 తలG2776 రుమాలుG4676 నార బట్టలG3608యొద్దG3326 ఉండకG3756 వేరుగాG5565 ఒకG1520టచోటG5117 చుట్టిపెట్టిG1794యుండుటయుG2258 చూచెనుG2334.

And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
8

అప్పుడుG5119 మొదటG4413 సమాధిG3419యొద్దకుG1519 వచ్చినG2064G243 శిష్యుడుG3101 లోపలికి పోయిG1525 చూచిG1491 నమ్మెనుG4100.

Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
9

ఆయనG846 మృతులG3498లోనుండిG1537 లేచుటG450 అగత్యG1163మనుG3754 లేఖనముG1124 వారింకనుG1063 గ్రహింపG1492రైరిG3764.

For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
10

అంతటG3767G3588 శిష్యులుG3101 తిరిగిG3825 తమ వారిG1438యొద్దకుG4314 వెళ్లిపోయిరిG565.

Then the disciples went away again unto their own home.
11

అయితేG1161 మరియG3137 సమాధిG3419 బయటG1854 నిలిచిG2476 యేడ్చు చుండెనుG2799. ఆమె ఏడ్చుచుG2799 సమాధిG3419లోG1519 వంగి చూడగాG3879,

But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,
12

తెల్లనిG3022 వస్త్రములు ధరించినG2749 యిద్దరుG1417 దేవదూతలుG32 యేసుG2424 దేహముG4983 ఉంచబడిన స్థలములోG1722 తలG2776వైపుG4314G3588 ఒకడునుG1520 కాళ్లG4228వైపుG4314G3588 ఒకడునుG1520 కూర్చుండుటG2516 కనబడెనుG2334.

And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
13

వారుG1565 అమ్మాG1135, యెందుకుG5101 ఏడ్చుచున్నావనిG2799 ఆమెనుG846 అడుగగా ఆమెనాG3450 ప్రభువునుG2962 ఎవరో యెత్తికొని పోయిరిG142; ఆయననుG846 ఎక్కడG4226 ఉంచిరోG5087 నాకు తెలియG1492లేదనిG3756 చెప్పెనుG3004.

And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
14

ఆమె యీ మాటG5023 చెప్పిG2036 వెనుకG3694తట్టుG1519 తిరిగిG4762, యేసుG2424 నిలిచిG2476యుండుటG2076 చూచెనుG2334 గాని ఆయన యేసుG2424 అనిG3754 గుర్తుపట్టG1492లేదుG3756.

And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
15

యేసుG2424 అమ్మాG1135, యందుకుG5101 ఏడ్చుచున్నావుG2799, ఎవనినిG5101 వెదకు చున్నావుG2212? అని ఆమెనుG846 అడుగగా ఆమెG1565 ఆయనG3754 తోటమాలిG2780 అనుకొనిG1380 అయ్యాG2962, నీవుG4771 ఆయననుG846 మోసికొనిG941 పొయినయెడలG1487 ఆయననుG846 ఎక్కడG4226 ఉంచితివోG5087 నాతోG3427 చెప్పుముG2036, నేను ఆయననుG846 ఎత్తికొని పోదుననిG142 చెప్పెనుG3004.

Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
16

యేసుG2424 ఆమెనుG846 చూచిమరియాG3137 అని పిలిచెనుG3004. ఆమెG1565 ఆయనవైపుG846 తిరిగిG4762 ఆయననుG846 హెబ్రీ భాషతో రబ్బూనీG4462 అని పిలిచెనుG3004. ఆ మాటకుG3004 బోధకుడనిG1320 అర్థముG3739.

Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
17

యేసుG2424 ఆమెతోG846 నేను ఇంకనుG3768 తండ్రిG3962యొద్దకుG4314 ఎక్కిపోలేదుG305 గనుకG1161 నన్నుG3450 ముట్టుకొనG680వద్దుG3361; అయితేG1161 నాG3450 సహోదరులG80యొద్దకుG4314 వెళ్లిG4198నాG3450 తండ్రిG3962యుG2532 మీG5216 తండ్రియుG3962, నాG3450దేవుడుG2316నుG2532 మీG5216 దేవుడునైనG2316 వాని యొద్దకుG4314 ఎక్కిపోవుచున్నాననిG305 వారితోG846 చెప్పుమనెనుG3004.

Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.
18

మగ్దలేనేG3094 మరియG3137 వచ్చిG2064నేను ప్రభువుG2962నుG3588 చూచితినిG3708, ఆయన నాతోG846 ఈ మాటలుG5023 చెప్పెననిG2036 శిష్యులకుG3101 తెలియజేసెనుG518.

Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.
19

ఆదిG3391వారముG4521 సాయంకాలమునG3798 శిష్యులుG3101 యూదులG2453కుG3588 భయపడిG5401, తాముG846 కూడిG4863యున్నG2258 యింటి తలుపులుG2374 మూసికొనియుండగాG2808 యేసుG2424 వచ్చిG2064 మధ్యG3319నుG3588 నిలిచిG2476మీకుG5213 సమాధానముG1515 కలుగునుగాక అని వారితోG846 చెప్పెనుG3004.

Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.
20

ఆయన ఆలాగుG5124 చెప్పిG2036 వారికిG846 తనG848 చేతులనుG5495 ప్రక్కనుG4125 చూపగాG1166 శిష్యులుG3101 ప్రభువుG2962నుG3588 చూచిG1492 సంతోషించిరిG5463.

And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.
21

అప్పుడుG3767 యేసుG2424మరలG3825 మీకుG5213 సమాధానముG1515 కలుగును గాక, తండ్రిG3962 నన్నుG3165 పంపినG649ప్రకారముG2531 నేనునుG2504 మిమ్మునుG5209 పంపుచున్నాననిG3992 వారితోG846 చెప్పెనుG2036.

Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.
22

ఆయన ఈG5124 మాట చెప్పిG2036 వారిమీదG846 ఊదిG1720పరిశుG40ద్ధాత్మమG4151 పొందుడిG2983.

And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
23

మీరుG5100 ఎవరిG302 పాపములుG266 క్షమింతురోG863 అవి వారికిG846 క్షమింపబడునుG863; ఎవరిG302 పాపములుG266 మీరు నిలిచియుండ నిత్తురోG2902 అవి నిలిచియుండుననిG2902 వారితోG846 చెప్పెను.

Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
24

యేసుG2424 వచ్చినG2064ప్పుడుG3753, పండ్రెండుG1427మందిలోG1537 ఒకడైనG1520 దిదుమG1324 అనబడినG3004 తోమాG2381 వారిG846తోG3326 లేకG3756పోయెనుG2258

But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
25

గనుకG3767 తక్కినG243 శిష్యులుG3101మేము ప్రభువుG2962నుG3588 చూచితిమనిG3708 అతనితోG846 చెప్పగాG2036 అతడుG3588నేనాయనG846 చేతులG5495లోG1722 మేకులG2247 గురుతుG5179నుG3588 చూచిG1492 నాG3450 వ్రేలుG1147G3588 మేకులG2247 గురుతుG5179లోG1519 పెట్టిG906, నాG3450 చెయ్యిG5495 ఆయనG846 ప్రక్కG4125లోG1519 ఉంచితేనేG906 గానిG1161 నమ్మనేG4100 నమ్మననిG3364 వారితోG846 చెప్పెనుG3004.

The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
26

ఎనిమిదిG3638 దినములైనG2250 తరువాతG3326 ఆయనG846 శిష్యులుG3101 మరలG3825 లోపలG2080 ఉన్నప్పుడుG2258 తోమాG2381 వారితోG846 కూడG3326 ఉండెను. తలుపులుG2374 మూయబడియుండగాG2808 యేసుG2424 వచ్చిG2064 మధ్యG3319నుG3588 నిలిచిG2476మీకుG5213 సమాధానముG1515 కలుగును గాక అనెనుG2036.

And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.
27

తరువాతG3326 తోమానుG2381 చూచినీG4675 వ్రేలుG1147 ఇటుG5602 చాచిG5342 నాG3450 చేతులుG5495 చూడుముG1492; నీG4675 చెయ్యిG5495 చాచిG5342 నాG3450 ప్రక్కG4125లోG1519 ఉంచిG906, అవిశ్వాసివిG571 కాకG3361 విశ్వాసివైG4103 యుండుG1096మనెనుG3004.

Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
28

అందుకుG611 తోమాG2381 ఆయనతోG846నాG3450 ప్రభువాG2962, నాG3450 దేవాG2316 అనెనుG2036.

And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
29

యేసుG2424 నీవు నన్నుG3165 చూచిG1492 నమి్మతివిG4100, చూడG1492G3361 నమి్మనవారుG4100 ధన్యులనిG3107 అతనితోG846 చెప్పెనుG3004.

Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
30

మరియుG2532 అనేకమైనG4183 యితరG243 సూచకక్రియలనుG4592 యేసుG2424 తనG848 శిష్యులG3101యెదుటG1799 చేసెనుG4160; అవిG3739 యీG5129 గ్రంథG975మందుG1722 వ్రాయబడిG1125యుండG2076లేదుG3756 గానిG1161

And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
31

యేసుG2424 దేవునిG2316 కుమారుడైG5207G3588 క్రీస్తుG5547 అనిG3754 మీరు నమ్ముG4100నట్లునుG2443, నమి్మG4100 ఆయనG846 నామG3686మందుG1722 జీవముG2222 పొందుG2192నట్లునుG2443 ఇవిG5023 వ్రాయబడెనుG1125.

But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.