బైబిల్

  • రోమీయులకు అధ్యాయము-7
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Sahoadarulaaraa, manushyudu bradikinamtakaalamae dhrmashaastramatanimeeda prabhutvamu chaeyuchunnadani meeku teliyadaa? Dhrmashaastramu erigina meetoa maatalaadu chunnaanu.
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
2
Bhrtagala stree, bhrta bradikiyunnamtavarakae dhrmashaastramuvalana ataniki bddhuraalu gaani, bhrta chanipoayina yedala bhrta vishayamaina dhrmashaastramunumdi aame vidudala pomdunu.
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
3
Kaabtti bhrta bradikiyumdagaa aame vaeroka purushuni chaerinayedala vyabhichaariniyana badunu gaani, bhrtachanipoayinayedala aame dhrmashaastramu numdi vidudala pomdenu ganuka vaeroka purushuni vivaa hamu chaesikoninanu vyabhichaarini kaakapoavunu.
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
4
Kaavuna naa sahoadarulaaraa, manamu daevunikoraku phalamunu phalimchuntlu mrutulaloanumdi laepabadina kreestu anuvaerokani chaerutakai meerunu aayana shareeramudvaaraa dhrma shaastramu vishayamai mrutulaitiri.
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
5
Aelayanagaa manamu shareerasambamdhulamai yumdinppudu maranaarthamaina phalamunu phalimchutakai, dhrmashaastramuvalananaina paapaechchhalu mana avayavamulaloa kaaryasaadhakamulai yumdenu.
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
6
Ippudaitae daenichaeta nirbamdhimpabaditimoa daanivishayamai chanipoayinavaaramai, dhrmashaastramunumdi vidudala pomdi tiviu ganuka manamu aksharaanusaaramaina praacheensthiti galavaaramu kaaka aatmaanusaaramaina naveensthiti galavaaramai saevachaeyuchunnaamu.
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
7
Kaabtti yaemamdumu? Dhrmashaastramu paapamaayenaa? Atlanaraadu. Dhrmashaastramuvalananae gaani paapamanagaaettidoa naaku teliyakapoavunu. Aashimpavddani dhrma shaastramu cheppaniyedala duraashayana ettidoa naaku teliyakapoavunu.
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
8
Ayitae paapamu aajnyanuhaetuvu chaesikoni sakalavidhamaina duraashalanu naayamdu puttimchenu. Dhrmashaastramu laenppudu paapamu mrutamu.
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
9
Okppudu naenu dhrmashaastramu laekumda jeevimchuchumtini gaani, aajnya vchchinppudu paapamunaku marala jeevamu vchchenu; naenaitae chanipoatini.
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
10
Appudu jeevaarthamaina aajnya naaku maranaarthamainttu kanabadenu.
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
11
Aelayanagaa paapamu aajnyanu haetuvuchaesikoni nnnu moasapuchchi daanichaeta nnnu champenu.
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
12
Kaabtti dhrmashaastramu parishuddha mainadi, aajnyakooda parishuddhamainadiyu neetigaladiyu uttama mainadiyunai yunnadi.
Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
13
Uttamamainadi naaku maranakara maayenaa? Atlanaraadu. Ayitae paapamu uttamamaina daani moolamugaa naaku maranamu kalugajaeyuchu, paapamu paapamainttu agupadu nimittamu, anagaa paapamu aajnyamoolamugaa atyadhika paapamagu nimittamu, adi naaku maranakaramaayenu.
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
14
Dhrmashaastramu aatma sambamdhamainadani yerugudumu; ayitae naenu paapamunaku ammabadi shareerasambamdhinai yunnaanu.
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
15
Aelayanagaa naenu chaeyunadi naeneruganu; naenu chaeya nichchhayimchunadi chaeyaka dvaeshimchunadiyae chaeyuchunnaanu.
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
16
Ichchha yimpanidi naenu chaesinayedala dhrmashaastramu shraeshthamainadainttu oppukonuchunnaanu.
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
17
Kaavuna ikanu daani chaeyunadi naayamdu nivasimchu paapamae gaani naenu kaadu.
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
18
Naayamdu, anagaa naa shareeramamdu mamchidi aediyu nivasimpadani naenerugudunu. Maelainadi chaeyavalenanu koarika naaku kaluguchunnadi gaani, daanini chaeyuta naaku kalugutalaedu.
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
19
Naenu chaeyagoaru maeluchaeyaka chaeyagoarani keedu chaeyuchunnaanu.
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
20
Naenu koarani daanini chaesinayedala, daanini chaeyunadi naayamdu nivasimchu paapamae gaani yikanu naenu kaadu.
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
21
Kaabtti maelu chaeyagoaru naaku keedu chaeyuta kaluguchunnadanu oka niyamamu naaku kanabaduchunnadi.
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
22
Amtaramgapurushuni btti daevuni dhrmashaastramunamdu naenu aanamdimchuchunnaanu gaani
For I delight in the law of God after the inward man:
23
Vaeroka niyamamu naa avayavamulaloa unnttu naaku kanabaduchunnadi. Adi naa manssu namdunna dhrmashaastramutoa poaraaduchu naa avayavamulaloanunna paapaniyamamunaku nnnu cheraptti loabarachukonuchunnadi.
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
24
Ayyoa, naenemta daurbhaagyu danu? Itti maranamunaku loanagu shareeramunumdi nnnevadu vidipimchunu?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
25
Mana prabhuvaina yaesu kreestudvaaraa daevuniki krutjnyataastutulu chellimchuchunnaanu. Kaagaa manssu vishayamuloa naenu daivaniyamamunakunu, shareera vishayamuloa paapaniyamamunakunu daasudanai yunnaanu.
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.