బైబిల్

  • అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము-28
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Maemu tppimchukonina taruvaata aa dveepamu melitae ani telisikomtimi.
And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.
2
Anaagarikulagu aa dveepavaasulu maaku chaesina upachaara mimtamtakaadu. Aelaaganagaa, appudu vrshamu kuriyuchu chaligaa unnamdunavaaru nippuraajabetti mmmunu amdarini chaerchukoniri.
And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
3
Appudu paulu moapedu pullalaeri nippulameeda vaeyagaa oka srpamu kaakaku bayatiki vchchi atani cheyyipttenu
And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.
4
Aa dveepavaasulu aa jamtuvatani chaetini vraelaaduta choochinppudunishchayamugaa ee manushyudu narahamtakudu; itadu samudramunumdi tppimchukoninanu nyaayamaatanini bradukaniyyadani tamaloa taamu cheppu koniri.
And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.
5
Atadaitae aa vishajamtuvunu agniloa jaadimchi vaesi, yae haaniyu pomdalaedu.
And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
6
Vaaratani shareeramu vaachunoa laeka atadu aksmaattugaa padichchchunoa ani kanipettuchumdiri. Chaalasaepu kanipettuchumdina taruvaata ataniki ae haaniyu kalugakumduta choochi aa abhipraayamu maaniitadoka daevata ani cheppasaagiri.
Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
7
Popli anu okadu aa dveepamuloa mukhyudu. Ataniki aa praamtamulaloa bhoomulumdenu. Atadu mmmunu chaerchukoni moodu dinamulu snaeha bhaavamutoa aatithya michchenu.
In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.
8
Appudu popliyokka tamdri jvaramuchaetanu rktabhaedichaetanu baadhapaduchu pamdukoni yumdenu. Paulu ataniyoddaku vellli praarthanachaesi, atanimeeda chaetulumchi svsthaparachenu.
And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
9
Idi choochi aa dveepamuloa unna kadama roagulukooda vchchi svsthata pomdiri.
So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
10
Mariyu vaaru anaeka stkaaramulatoa mmmunu mryaada chaesi, maemu oada ekki velllinppudu maaku kaavalasina vstuvulu techchi oadaloa umchiri.
Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.
11
Moodu nelalaina taruvaata, aa dveepamamdu sheetakaala mamtayu gadapina ashvinee chihnamugala aleksamdriya pttanapu oada ekki bayaludaeri
And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
12
Surakoosaiki vchchi akkada moodu dinamulumtimi.
And landing at Syracuse, we tarried there three days.
13
Akkadanumdi chuttu tirigi raegiyuku vchchi yoka dinamaina taruvaata dkshinapu gaali visarutavalana marunaadu potiyoleeki vchchitiviu.
And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
14
Akkada sahoadarulanu maemu choochinppudu vaaru tama yodda aedu dinamulumdavalenani mmmunu vaedukoniri. Aa meedata roamaaku vchchitiviu.
Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.
15
Akkadanumdi sahoadarulu maa samgati vini appeeyaa samtapaeta varakunu tristramulavarakunu mmmunu edurkonutaku vchchiri. Paulu vaarini choochi daevuniki krutjnyataastutulu chellimchi dhaira
And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
16
Maemu roamaaku vchchinppudu paulu tanaku kaavali yunna sainikulatoa kooda prtyaekamugaa umdutaku selavu pomdenu.
And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
17
Moodu dinamulaina taruvaata atadu yoodulaloa mukhyulainavaarini tanayoddaku pilipimchenu. Vaaru koodi vchchinppudatadusahoadarulaaraa, naenu mana prajalakainanu pitarula aachaaramulakainanu pratikoolamainadi aediyu chaeyakapoayinanu, yerooshalaemuloanumdi roameeyula chaetiki naenu khaideegaa appagimchabaditini.
And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
18
Veeru nnnu vimrsha chaesi naayamdu maranamunaku tagina haetuvaediyu laenamduna nnnu vidudala chaeyagoariri gaani
Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
19
Yoodulu addamu cheppinamduna naenu kaisaru eduta cheppukomdunana valasi vchchenu. Ayinanu imduvalana naa svajanamumeeda naeramaemiyu moapavalenani naa abhipraayamu kaadu;
But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
20
Ee haetuvuchaetanae mimmunu choochi maatalaadavalenani pilipimchitini; ishraayaeluyokka nireekshana koasamu ee golusutoa kttabadiyunnaanani vaaritoa cheppenu.
For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
21
Amduku vaaru yoodayanumdi ninnu goorchi ptrikalu maaku raalaedu; ikkadiki vchchina sahoadarulaloa okkadainanu ninnugoorchi chedusamgati aediyu maaku teliya parachanu laedu, mariyu e
And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.
22
Ayinanu ee vishayamai nee abhipraayamu neevalana vina goaruchunnaamu; ee matabhaedamunugoorchi amtata aakshaepana chaeyuchunnaaru imtamttuku maaku teliyunaniri.
But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
23
Ataniki oka dinamu niyamimchi, atani basaloaniki ataniyoddaku anaekulu vchchiri. Udayamunumdi saayam kaalamuvaraku atadu daevuni raajyamunugoorchi poortigaa saakshyamichchuchu, moashae dhrmashaa
And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
24
Atadu cheppina samgatulu komdaru namimari, komdaru nmmakapoayiri.
And some believed the things which were spoken, and some believed not.
25
Vaariloa bhaedaabhipraayamulu kaliginamduna paulu vaaritoa oka maata cheppina taruvaata vaaru velllipoayiri. Adaedanagaa.
And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,
26
Meeru vinuta mttuku vimduru gaani grahimpanae grahimparu; choochuta mttuku chooturu gaani kaananae kaanarani yee prajalayoddaku vellli cheppumu.
Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
27
Ee prajalu knnulaara choochi chevulaara vini manssaara grahimchi naa vaipu tirigi naavalana svsthata pomdakumduntlu vaari hrudayamu krovviyunnadi. Vaaru chevulatoa mamdamugaa vini knnulu moosikoniyunnaaru ani parishuddhaatma yeshayaa pravktdvaaraa mee pitarulatoa cheppina maata sariyae.
For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
28
Kaabtti daevunivalananaina yee rkshana anyajanulayoddaku pampabadi yunnadani meeru telisikomduru gaaka,
Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
29
Vaaru daani vimduru.
And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
30
Paulu remdu samvtsaramulu poortigaa tana adde yimta kaapuramumdi, tanayoddaku vchchuvaarinamdarini snmaanimchi
And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,
31
Ae aatamkamunu laeka poorna dhairyamutoa daevuni raajyamunugoorchi prakatimchuchu, prabhuvaina yaesu kreestunugoorchina samgatulu boadhimchuchu umdenu.
Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.