బైబిల్

  • పరమగీతములు అధ్యాయము-4
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Naa priyuraalaa, neevu sumdarivi neevu sumdarivi nee musukugumda nee knnulu guvvaknnulavale kanabadu chunnavi nee talavemdrukalu gilaadu prvatamumeedi maekala mamdanu poaliyunnavi.
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
2
Nee paluvarusa ktteravaeyabadinaviyu kadugabadi appudae paiki vchchinaviyunai joadujoadu pillalu kaligi okadaaninaina poagottukonaka sukhamugaanunna gorrrrala kadupulanu poaliyunnadi.
Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
3
Nee pedavulu erupunoolunu poaliyunnavi. Nee noaru sumdaramu nee musukugumda nee kanatalu vichchina daadima phalamu vale nagapaduchunnavi.
Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.
4
Jayasoochakamula numchutakai daaveedu kttimchina goapuramutoanu vaeyi daalulunu, shoorula kavachamulnniyunu vraelaadu aa goapuramutoanu nee kamdharamu samaanamu.
Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
5
Nee yiru kuchamulu oka jimkapillalayi taamaraloa maeyu kavalanu poaliyunnavi.
Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
6
Emda chllaari needalu jarigipoavuvaraku goaparasa prvatamulaku saambraani prvatamulaku naenu vellludunu.
Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
7
Naa priyuraalaa, neevu adhikasumdarivi neeyamdu kallamkamaemiyu laedu.
Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
8
Praanaeshvaree, lebaanoanu vidichi naatoakooda rmmu lebaanoanu vidichi naatoa kooda rmmu amaanaprvatapu shikharamunumdi sheneeru hermoanula shikharamunumdi simhvyaaghramulumdu guhalugala komdalapainumdi neevu krimdiki choochedavu.
Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.
9
Naa sahoadaree, praanaeshvaree, neevu naa hrudayamunu vashaparachukomtivi oka chooputoa naa hrudayamunu vashaparachukomtivi. Nee haaramulaloa okadaanichaeta nnnu vashaparachukomtivi.
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
10
Sahoadaree, praanaeshvaree, nee praema emta madhuramu! Draakshaarasamuknna nee praema emta samtoashakaramu neevu poosikonu parimalla tailamula vaasana sakala gamdhavrgamulaknna samtoashakaramu.
How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!
11
Praanaeshvaree, nee pedavulu taeniyalolukuchunna ttunnavi nee jihvkrimda madhuksheeramulu kalavu nee vstramula suvaasana lebaanoanu suvaasanavale nunnadi.
Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
12
Naa sahoadari naa praanaeshvari mooyabadina udyaanamu mootavaeyabadina jalakoopamu.
A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
13
Nee chigurulu daadimavanamu vimtaina shraeshtha phalavrukshamulu krpooravrukshamulu jataamaamsi vrukshamul
Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,
14
Jataamaamsiyu kumkumayu nimmagddiyu lavamgapttayu vividhamaina parimallataila vrukshamulu goaparasamunu agaru vrukshamulu naanaavidha shraeshtha parimalldrvyamulu.
Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
15
Naa sahoadaree, naa praanaeshvaree, neevu udyaanajalaashayamu pravaahajalakoopamu lebaanoanu prvatpravaahamu.
A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.
16
Uttaravaayuvoo, aetemchumu dkshinavaayuvoo, vaemchaeyumu naa udyaanavanamumeeda visarudi daani parimallamulu vyaapimpajaeyudi naa priyudu tana udyaanavanamunaku vaemchaeyunu gaaka tanakishtamaina phalamula natadu bhujimchunugaaka.
Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.