బైబిల్

  • ప్రసంగి అధ్యాయము-4
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Pimmata sooryunikrimda jarugu vividhamaina anyaaya kriyalanu gurimchi naenu yoachimchitini. Baadhimpabadu vaaru aadarimchu dikkulaeka knneelllu viduchuduru; vaarini baadhapettuvaaru balavamtulu ganuka aadarimchuvaadevadunu laekapoayenu.
So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
2
Kaabtti yimkanu bradukuchunnavaari kamte imtakumumdu kaalamu chaesinavaarae dhnyulanu komtini.
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
3
Imkanu puttani vaaru sooryunikrimda jarugu anyaayapu panulu choochiyumdani haetuvuchaeta ee ubhayulakamtenu vaarae dhnyulanukomtini.
Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
4
Mariyu kshtamamtayu naerputoa koodina panu lnniyu narulaku roashakaaranamulani naaku kanabadenu; idiyu vyrthamugaa nokadu gaalini pttukonutakai chaeyu praytnamuvalenunnadi.
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
5
Buddhiheenudu chaetulu muduchu koni tana maamsamu bhkshimchunu.
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
6
Shramayunu gaali kaina ytnamulunu remdu chaetulanimda numdutakamte oka chaetinimda nemmadikaligi yumduta maelu.
Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
7
Naenaaloachimpagaa vyrthamainadi mariyokati sooryuni krimda naaku kanabadenu.
Then I returned, and I saw vanity under the sun.
8
Omtarigaa nunna okadu kaladu, ataniki jatagaadu laedu kumaarudu laedu sahoadarudu laedu; ayinanu atadu edategaka kshtapadunu; atani knnu aishvryamuchaeta truptipomdadu, atadusukhamanunadi naenerugaka evarinimittamu kshtapaduchunnaanani anu konadu; idiyu vyrthamainadai bahu chimta kaligimchunu.
There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.
9
Iddari kshtamuchaeta ubhayulaku mamchiphalamukalugunu ganuka omtigaadai yumdutakamte iddaru koodi yumduta maelu.
Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
10
Vaaru padipoayinanu okadu tanatoadivaanini laevanettunu; ayitae omtarigaadu padipoayinayedala vaaniki shramayae kalugunu, vaani laevanettuvaadu laeka poavunu.
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
11
Iddaru kalisi pamdukoninayedala vaariki vetta kalugunu; omtarigaaniki vetta aelaagu puttunu?
Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
12
Omtari yagu nokanimeeda mariyokadu padinayedala iddaru koodi vaani nedirimpa galaru, moodu paetala traadu tvaragaa tegipoadu gadaa?
And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
13
Moodhtvamuchaeta buddhi maatalakika cheviyoggalaeni musali raajukamte beedavaadaina jnyaanavamtudagu chinna vaadae shraeshthudu.
Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
14
Attivaadu tana daeshamamdu beedavaadugaa puttinanu pttaabhishaekamu nomdutaku cherasaalaloanumdi bayaluvelllunu.
For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
15
Sooryunikrimda samcharimchu sajeevu lamdaru gatimchina raajunaku badulugaa raajaina aa chinna vaani pkshamuna numdurani naenu telisikomtini.
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
16
Atani aadhiptyamu krimdi janulaku lekkayae laedu, ayinanu taruvaata raaboavuvaaru veeniyamdu ishtapadaru. Nijamugaa idiyu vyrthamae, okadu gaalikai prayaasapadinttae.
There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.