Day 40
Day 41 : నిర్గమకాండము 39-40 & లూకా 1-2
Day 42

నిర్గమకాండము అధ్యాయము 39

1

యెహోవాH3068 మోషేH4872 కుH413 ఆజ్ఞాపించిH6680నట్టుH834 పరిశుద్ధస్థలములోH6944 అహరోనుH175 చేయుH6213 సేవనిమిత్తముH5278 నీలH8504 ధూమ్రH713 రక్తH8144 వర్ణములుగలH8438 సేవాH8278 వస్త్రములనుH899 అనగా ప్రతిష్ఠితH6944 వస్త్రములనుH899 కుట్టిరిH6213.

And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
2

మరియు అతడు బంగారుతోనుH2091 నీలH8504 ధూమ్రH713 రక్తH8144 వర్ణములుగలH8438 నూలుతోను పేనినH7806 సన్ననారతోనుH8336 ఏఫోదునుH646 చేసెనుH6213.

And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
3

నీలH8504 ధూమ్రH713 రక్తH8144 వర్ణములుగలH8438 నూలుతోను సన్ననారతోనుH8336 చిత్రకారునిH2803 పనిగాH4639 నేయుటకు బంగారునుH2091 రేకులుగాH6341 కొట్టిH7554 అది తీగెలుగాH6616 కత్తిరించిరిH7112.

And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
4

దానికి కూర్చుH2266 భుజఖండములనుH3802 చేసిరిH6213, దాని రెండుH8147 అంచులH7098 యందుH5921 అవి కూర్పబడెనుH2266.

They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
5

దానిమీదనున్నH5921 దాని విచిత్రమైన దట్టిH2805 యేకాండమైH1931 దానితో సమమైన పనిH4639 గలిగి బంగారుతోనుH2091 నీలH8504 ధూమ్రH713 రక్తH8144 వర్ణములుగలH8438 పేనినH7806 సన్ననారతోనుH8336 చేయబడెనుH6213; అట్లు యెహోవాH3068 మోషేకుH4872 ఆజ్ఞాపించెనుH6680.

And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
6

మరియు బంగారుH2091 జవలలోH4865 పొదిగినH4142 లేతH7718 పచ్చలనుH68 సిద్ధపరచిరిH6213. ముద్రలుH2368 చెక్కబడునట్లుH6603 ఇశ్రాయేలీయులH3478 పేళ్లుH8034 వాటిమీదH5921 చెక్కబడెనుH6603.

And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
7

అవి ఇశ్రాయేలీయులకుH3478 జ్ఞాపకార్థమైనH2146 రత్నములగునట్లుH68 ఏఫోదుH646 భుజములH3802 మీదH5921 వాటిని ఉంచెనుH7760. అట్లు యెహోవాH3068 మోషేకుH4872 ఆజ్ఞాపించెనుH6680.

And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
8

మరియు అతడు ఏఫోదుH646 పనివలెH4639 బంగారుతోనుH2091 నీలH8504 ధూమ్రH713 రక్తH8144 వర్ణములుగలH8438 పంక్తులతోను సన్ననారతోనుH8336 చిత్రకారునిH2803 పనిగాH4639 పతకమునుH2833 చేసెనుH6213.

And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
9

అది చచ్చౌకముగాH7251 నుండెనుH1961. ఆ పతకమునుH2833 మడతగాH3717 చేసిరిH6213. అది మడవబడినదైH3717 జేనెడుH2239 పొడుగుH753 జేనెడుH2239 వెడల్పుగలదిH7341.

It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.
10

వారు దానిలో నాలుగుH702 పంక్తులH2905 రత్నములనుH68 పొదిగిరిH4390. మాణిక్యH124 గోమేధికH6357 మరకతములుH1304 గల పంక్తిH2905 మొదటిదిH259;

And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.
11

పద్మరాగH5306 నీల సూర్యకాంతH5601 మణులుగలH3095 పంక్తిH2905 రెండవదిH8145;

And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
12

గారుత్మతకముH3958 యష్మురాయిH7618 ఇంద్రనీలమునుగలH306 పంక్తిH2905 మూడవదిH7992;

And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
13

రక్తవర్ణపురాయిH8658 సులిమానిరాయిH7718 సూర్యకాంతమునుH3471 గల పంక్తిH2905 నాలుగవదిH7243; వాటివాటి పంక్తులలోH4396 అవి బంగారుH2091 జవలలోH4865 పొదిగింపబడెనుH4142.

And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.
14

ఆ రత్నములుH68 ఇశ్రాయేలీయులH3478 పేళ్లH8034 చొప్పునH5921, పంH6240డ్రెండుH8147 ముద్రలవలెH2368 చెక్కబడినH6603 వారి పేళ్లH8034 చొప్పునH5921, పంH6240డ్రెండుH8147 గోత్రములH7626 పేళ్ళుH8034 ఒక్కొక్కదానిమీద ఒక్కొక్క పేరు చెక్కబడెను.

And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
15

మరియు వారు ఆ పతకమునకుH2833 మేలిమిH2889 బంగారుతోH2091 అల్లికH5688 పనియైనH4639 గొలుసులుH8333 చేసిరిH6213.

And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
16

వారు రెండుH8147 బంగారుH2091 జవలుH4865 రెండుH8147 బంగారుH2091 ఉంగరములునుH2885 చేసిH6213 ఆ రెండుH8147 ఉంగరములునుH2885 పతకపుH2833 రెండుH8147 కొనలనుH7098 ఉంచిH5414

And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
17

అల్లబడిన ఆ రెండుH8147 బంగారుH2091 గొలుసులనుH5688 పతకపుH2833 కొనలనున్నH7098 రెండుH8147 ఉంగరములలోH2885 వేసిH5414

And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
18

అల్లబడిన ఆ రెండుH8147 గొలుసులH5688 కొనలనుH7098 ఆ రెండుH8147 జవలకుH4865 తగిలించి ఏఫోదుH646 భుజఖండములH3802 మీదH5921 దాని యెదుటH6440 ఉంచిరిH5414.

And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
19

మరియు వారు రెండుH8147 బంగారుH2091 ఉంగరములనుH2885 చేసిH6213 ఏఫోదుH646 నెదుటనున్న పతకపుH2833 లోపలిH1004 అంచునH8193 దాని రెండుH8147 కొనలకుH7098 వాటిని వేసిరిH7760.

And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
20

మరియు రెండుH8147 బంగారుH2091 ఉంగరములనుH2885 చేసిH6213 ఏఫోదుH646 విచిత్రమైన నడికట్టునకుH2805 పైగాH4605 దాని రెండవ కూర్పునొద్దనున్నH4225 దాని యెదుటిH6440 ప్రక్కనుH3802, ఏఫోదుH646 రెండుH8147 భుజఖండములకు దిగువనుH4295 వాటిని వేసిరిH5414.

And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
21

ఆ పతకముH2833 ఏఫోదుH646 విచిత్రమైన దట్టికిH2805 పైగాH5921 నుండునట్లునుH1961 అది ఏఫోదుH646 నుండిH4480 విడిపోH2118కుండునట్లునుH3808 ఆ పతకమునుH2833 దాని ఉంగరములకునుH2885 ఏఫోదుH646 ఉంగరములH2885కునుH413 నీలిH8504 సూత్రముతోH6616 కట్టిరిH7405. అట్లు యెహోవాH3068 మోషేకుH4872 ఆజ్ఞాపించెనుH6680.

And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
22

మరియు అతడు ఏఫోదుH646 చొక్కాయిH4598 కేవలము నీలి నూలుతోH707 అల్లికపనిగాH4639 చేసెనుH6213. ఆ చొక్కాయిH4598 మధ్యనున్నH8432 రంధ్రముH6310 కవచH8473 రంధ్రమువలెH6310 ఉండెను.

And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
23

అది చినుగH7167 కుండునట్లుH3808 దాని రంధ్రమునకుH6310 చుట్టుH5439 ఒక గోటుH8193 ఉండెను.

And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
24

మరియు వారు చొక్కాయిH4598 అంచులH7757 మీదH5921 నీలH8504 ధూమ్రH713 రక్తH8144 వర్ణములుగలH8438 పేనిన నూలుతోH7806 దానిమ్మ పండ్లనుH7416 చేసిరిH6213.

And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
25

మరియు వారు మేలిమిH2889 బంగారుతోH2091 గంటలనుH6472 చేసిH6213 ఆ దానిమ్మపండ్లH7416 మధ్యనుH8432, అనగా ఆ చొక్కాయిH4598 అంచులH7757 మీదH5921 చుట్టునున్నH5439 దానిమ్మపండ్లH7416 మధ్యనుH8432 ఆ గంటలనుH6472 పెట్టిరిH5414.

And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
26

యెహోవాH3068 మోషేకుH4872 ఆజ్ఞాపించిH6680నట్లుH834 సేవచేయుటకుH8334 ఒక్కొక్క గంటనుH6472 ఒక్కొక్క దానిమ్మపండునుH7416 ఆ చొక్కాయిH4598 అంచులH7757 మీదH5921 చుట్టుH5439 ఉంచిరి.

A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
27

మరియు యెహోవాH3068 మోషేకుH4872 ఆజ్ఞాపించిH6680 నట్లుH834 వారు అహరోనుకునుH175 అతని కుమారులకునుH1121 నేతH707 పనియైనH4639 సన్ననారH8336 చొక్కాయిలనుH3801 సన్ననారH8336 పాగానుH4701 అందమైనH6287

And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
28

సన్ననారH8336 కుళ్లాయిలనుH4021 పేనినH7806 సన్ననారH8336 లాగులనుH4307

And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
29

నీలH8504 ధూమ్రH713 రక్తH8144 వర్ణములుగలH8438 పేనినH7806 సన్ననారతోH8336 బుటాH7551 పనియైనH4639 నడికట్టునుH73 చేసిరిH6213.

And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
30

మరియు యెహోవాH3068 మోషేకుH4872 ఆజ్ఞాపించిH6680 నట్లుH834 వారు మేలిమిH2889 బంగారుతోH2091 పరిశుద్ధH6944 కిరీటH5145 భూషణముH6731 చేసిH6213 చెక్కినH6603 ముద్రవలెH2368 దానిమీదH5921–యెహోవాH3068 పరిశుద్ధుడుH6944 అను వ్రాతH4385 వ్రాసిరిH3789.

And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
31

యెహోవాH3068 మోషేకుH4872 ఆజ్ఞాపించిH6680నట్లుH834 పాగాకుH4701 మీదుగాH5921 కట్టునట్లుH5414 దానికి నీలిH8504 సూత్రమునుH6616 కట్టిరిH5414.

And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
32

ప్రత్యక్షపుH4150 గుడారపుH168 మందిరముH4908 యొక్క పనిH5656 యావత్తునుH3605 సంపూర్తి చేయబడెనుH3615. యెహోవాH3068 మోషేకుH3068 ఆజ్ఞాపించినH6680 ప్రకారముగానే ఇశ్రాయేలీయులుH3478 చేసిరిH6213.

Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
33

అప్పుడు వారు మందిరమునుH4908 గుడారమునుH168 దాని ఉపకరణముH3627లన్నిటినిH3605 దాని కొలుకులనుH7165, పలకలనుH7175, కమ్ములనుH1280, స్తంభములనుH5982, దిమ్మలనుH134,

And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
34

ఎరుపురంగుH119 వేసిన పొట్టేళ్లH352 తోళ్లH5785 పైకప్పునుH4372, సముద్రవత్సలH8476 తోళ్లH5785 పైకప్పునుH4372, కప్పుH4539 తెరనుH6532,

And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
35

సాక్ష్యపుH5715 మందసమునుH727 దాని మోత కఱ్ఱలనుH905, కరుణాపీఠమునుH3727,

The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
36

బల్లనుH7979, దాని ఉపకరణముH3627లన్నిటినిH3605, సముఖపుH6440 రొట్టెలనుH3899,

The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,
37

పవిత్రమైనH2889 దీపవృక్షమునుH4501, సవరించు దాని ప్రదీపములనుH5216, అనగా దాని ప్రదీపములH5216 వరుసనుH4634 దాని ఉపకరణముH3627లన్నిటినిH3605 దీపముకొరకుH3974 తైలమునుH8081

The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
38

బంగారుH2091 వేదికనుH4196 అభిషేకH4888 తైలమునుH8081 పరిమళH5561 ధూప ద్రవ్యములనుH7004 శాలాH168 ద్వారమునకుH6607 తెరనుH4539

And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
39

ఇత్తడిH5178 బలిపీఠమునుH4196 దానికుండుH834 ఇత్తడిH5178 జల్లెడనుH4345 దాని మోతకఱ్ఱలనుH905 దాని ఉపకరణముH3627లన్నిటినిH3605, గంగాళమునుH3595 దాని పీటనుH3653

The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
40

ఆవరణపుH2691 తెరలుH7050 దాని స్తంభములనుH5982 దాని దిమ్మలనుH134 ఆవరణH2691 ద్వారమునకుH8179 తెరనుH4539 దాని త్రాళ్లనుH4340 దాని మేకులనుH3489 ప్రత్యక్షపుH4150 గుడారములోH168 మందిరH4908 సేవకొరకైనH5656 ఉపకరణముH3627లన్నిటినిH3605, పరిశుద్ధస్థలములోనిH6944

The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
41

యాజకH3548 సేవార్థమైనH8278 వస్త్రములనుH899, అనగా యాజకుడైనH3548 అహరోనుకుH175 పరిశుద్ధH6944 వస్త్రములనుH899 అతని కుమారులకుH1121 వస్త్రములనుH899 మోషేH4872 యొద్దకుH413 తీసికొనివచ్చిరిH935.

The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
42

యెహోవాH3068 మోషేకుH4872 ఆజ్ఞాపించినట్లుH6680 ఇశ్రాయేలీయులుH3478 ఆ పనిH5656 అంతయుH3605 చేసిరిH6213.

According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
43

మోషేH4872 ఆ పనిH4399 అంతయుH3605 చూచినప్పుడుH7200 యెహోవాH3068 ఆజ్ఞాపించిH6680నట్లుH834 వారు దానిని చేసియుండిరిH6213; ఆలాగుననేH3651 చేసియుండిరిH6213 గనుక మోషేH4872 వారిని దీవించెనుH1288.

And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

నిర్గమకాండము అధ్యాయము 40

1

మరియు యెహోవాH3068 మోషేH4872తోH413 ఇట్లనెనుH1696

And the LORD spake unto Moses, saying,
2

–మొదటిH7223 నెలలోH2320 మొదటిH259 దినమునH3117 నీవు ప్రత్యక్షపుH4150 గుడారపుH4908 మందిరమునుH168 నిలువబెట్టవలెనుH6965.

On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
3

అచ్చటH8033 నీవు సాక్ష్యపుH5715 మందసమునుH727 నిలిపిH7760 ఆ మందసమునుH727 అడ్డతెరH6532 తోH854 కప్పవలెనుH5526.

And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
4

నీవు బల్లనుH7979 లోపలికి తెచ్చిH935 దాని మీద క్రమముగా ఉంచవలసినవాటినిH6187 ఉంచిH6186 దీపవృక్షమునుH4501 లోపలికి తెచ్చిH935 దాని ప్రదీపములనుH5216 వెలిగింపవలెనుH5927.

And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5

సాక్ష్యపుH5715 మందసముH727 నెదుటH6440 ధూమముH7004 వేయు బంగారుH2091 వేదికనుH4196 ఉంచిH5414 మందిరH4908 ద్వారమునకుH6607 తెరనుH4539 తగిలింపవలెనుH7760.

And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
6

ప్రత్యక్షపుH4150 గుడారపుH168 మందిరH4908 ద్వారముH6607 నెదుటH6440 దహనH5930 బలిపీఠమునుH4196 ఉంచవలెనుH5414;

And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
7

ప్రత్యక్షపుH4150 గుడారమునకునుH168 బలిపీఠమునకునుH4196 మధ్యనుH996 గంగాళమునుH3595 ఉంచిH5414 దానిలోH8033 నీళ్లుH4325 నింపవలెనుH5414.

And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
8

తెరలH5414 చుట్టుH5439 ఆవరణమునుH2691 నిలువబెట్టిH7760 ఆవరణH2691 ద్వారముయొక్కH8179 తెరనుH4539 తగిలింపవలెనుH5414.

And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
9

మరియు నీవు అభిషేకH4888 తైలమునుH8081 తీసికొనిH3947 మందిరమునకునుH4908 దానిలోని సమస్తమునకునుH3605 అభిషేకముH4886 చేసి దానిని దాని ఉపకరణముH3627లన్నిటినిH3605 ప్రతిష్ఠింపవలెనుH6942, అప్పుడు అది పరిశుద్ధమగునుH6944.

And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
10

దహన బలిపీఠమునకుH4196 అభిషేకముచేసిH4886 ఆ పీఠమునుH4196 ప్రతిష్ఠింపవలెనుH4886, అప్పుడు ఆ పీఠముH4196 అతిపరిశుద్ధH6944 మగునుH1961.

And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
11

ఆ గంగాళమునకుH3595 దాని పీటకుH3653 అభిషేకము చేసిH4886 దాని ప్రతిష్ఠింపవలెనుH6942.

And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
12

మరియు నీవు అహరోనునుH175 అతని కుమారులనుH1121 ప్రత్యక్షపుH4150 గుడారముయొక్కH168 ద్వారముH6607 నొద్దకుH413 తోడుకొనివచ్చిH7126 వారిని నీళ్లతోH4325 స్నానముH7364 చేయించి

And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
13

అహరోనుH175 నాకు యాజకుడగునట్లుH3547 అతనికి ప్రతిష్ఠితH6944 వస్త్రములనుH899 ధరింపచేసిH3847 అతనికి అభిషేకముచేసిH4886 అతని ప్రతిష్ఠింపవలెనుH6942.

And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
14

మరియు నీవు అతని కుమారులనుH1121 తోడుకొనివచ్చిH7126 వారికి చొక్కాయిలనుH3801 తొడిగించిH3847

And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
15

వారు నాకు యాజకులగుటకైH3547 నీవు వారి తండ్రికిH1 అభిషేకము చేసిH4886నట్లుH834 వారికిని అభిషేకము చేయుముH4886. వారి అభిషేకముH4886 తరతరములకుH1755 వారికి నిత్యమైనH5769 యాజకత్వH3550 సూచనగా ఉండుననెనుH1961.

And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
16

మోషేH4872 ఆ ప్రకారముH3651 చేసెనుH6213; యెహోవాH3068 అతనికి ఆజ్ఞాపించినH6680 వాటినన్నిటినిH3605 చేసెనుH6213, ఆలాగుననేH3651 చేసెనుH6213.

Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
17

రెండవH8145 సంవత్సరమునH8141 మొదటిH7223 నెలలోH2320 మొదటిH259 దినమునH3117 మందిరముH4908 నిలువబెట్టబడెనుH6965.

And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18

యెహోవాH3068 మోషేకుH4872 ఆజ్ఞాపించినట్లు మోషేH4872 మందిరమునుH4908 నిలువబెట్టిH6965 దాని దిమ్మలనుH134 వేసిH5414 దాని పలకలనుH7175 నిలువబెట్టిH7760 దాని పెండె బద్దలనుH1280 చొనిపిH5414 దాని స్తంభములనుH5982 నిలువబెట్టిH6965

And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
19

మందిరముH4908 మీదH5921 గుడారమునుH168 పరచిH6566 దానిపైనిH4605 గుడారపుH168 కప్పునుH4372 వేసెనుH7760.

And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
20

మరియు యెహోవాH3068 మోషేకుH4872 ఆజ్ఞాపించిH6680నట్లుH834 అతడు శాసనములనుH5715 తీసికొనిH3947 మందసముH727 లోH413 ఉంచిH5414 మందసమునకుH727 మోతకఱ్ఱలనుH905 దూర్చిH7760 దానిమీదH5921 కరుణాపీఠముH3727 నుంచెనుH5414.

And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
21

మందిరముH4908లోనికిH413 మందసమునుH727 తెచ్చిH935 కప్పుH4539 తెరనుH6532 వేసిH7760 సాక్ష్యపుH5715 మందసమునుH727 కప్పెనుH5526.

And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
22

మరియు యెహోవాH3068 మోషేకుH4872 ఆజ్ఞాపించిH6680నట్లుH834 అతడు ప్రత్యక్షపుH4150 గుడారములోH168 మందిరముయొక్కH4908 ఉత్తరదిక్కునH6828, అడ్డతెరకుH6532 వెలుపలH2351 బల్లనుH7979 ఉంచిH5414

And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
23

యెహోవాH3068 సన్నిధినిH6440 దానిమీదH5921 రొట్టెలనుH3899 క్రమముగాH6187 ఉంచెనుH6186.

And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
24

మరియు యెహోవాH3068 మోషేకుH4872 ఆజ్ఞాపించిH6680నట్లుH834 అతడు ప్రత్యక్షపుH4150 గుడారములోH168 మందిరమునకుH4908 దక్షిణ దిక్కునH5045 బల్లH7979 యెదుటH5227 దీపవృక్షమునుH4501 ఉంచిH7760

And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
25

యెహోవాH3068 సన్నిధినిH6440 ప్రదీపములనుH5216 వెలిగించెనుH5927.

And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
26

మరియు యెహోవాH3068 మోషేకుH4872 ఆజ్ఞాపించిH6680నట్లుH834 అతడు ప్రత్యక్షపుH4150 గుడారములోH168 అడ్డతెరH6532 యెదుటH6440 బంగారుH2091 ధూపవేదికనుH4196 ఉంచిH7760

And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
27

దాని మీదH5921 పరిమళH5561 ద్రవ్యములనుH7004 ధూపముH6999 వేసెను.

And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
28

మరియు యెహోవాH3068 మోషేకుH4872 ఆజ్ఞాపించిH6680నట్లుH834 అతడు మందిరH4908 ద్వారమునకుH6607 తెరనుH4539 వేసెనుH7760. అతడు ప్రత్యక్షపుH4150 గుడారపుH168 మందిరపుH4908 ద్వారమునొద్దH6607 దహనH5930 బలిపీఠమునుH4196 ఉంచిH7760

And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
29

దానిమీదH5921 దహనబలిH5930 నర్పించిH5927 నైవేద్యమునుH4503 సమర్పించెనుH5927.

And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
30

మరియు యెహోవాH3068 మోషేకుH4872 ఆజ్ఞాపించిH6680నట్లుH834 అతడు ప్రత్యక్షపుH4150 గుడారమునకునుH168 బలిపీఠమునకునుH4196 మధ్యH996 గంగాళమునుH3595 ఉంచిH7760 ప్రక్షాళణకొరకుH7364 దానిలోH8033 నీళ్లుH4325 పోసెనుH5414.

And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
31

దానియొద్దH4480 మోషేయుH4872 అహరోనునుH175 అతని కుమారులునుH1121 తమ చేతులునుH3027 కాళ్లునుH7272 కడుగుకొనిరిH7364.

And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
32

వారు ప్రత్యక్షపుH4150 గుడారముH168 లోనికిH413 వెళ్లునప్పుడునH935 బలిపీఠముH4196నకుH413 సమీపించునప్పుడునుH7126 కడుగుకొనిరిH7364.

When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
33

మరియు అతడు మందిరమునకునుH4908 బలిపీఠమునకునుH4196 చుట్టుH5439 ఆవరణమునుH2691 ఏర్పరచిH6965 ఆవరణH2691 ద్వారపుH8179 తెరనుH4539 వేసెనుH5414. ఆలాగున మోషేH4872 పనిH4399 సంపూర్తి చేసెనుH3615.

And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
34

అప్పుడు మేఘముH6051 ప్రత్యక్షపుH4150 గుడారమునుH168 కమ్మగాH3680 యెహోవాH3068 తేజస్సుH3519 మందిరమునుH4908 నింపెనుH4390.

Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35

ఆ మేఘముH6051 మందిరముH4908 మీదH5921 నిలుచుటH7931 చేతH3588 మందిరముH4908 యెహోవాH3068 తేజస్సుతోH3519 నిండెనుH4390 గనుక మోషేH4872 ప్రత్యక్షపుH4150 గుడారముH168 లోనికిH413 వెళ్లH935 లేకుండెనుH3808.

And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36

మేఘముH6051 మందిరముH4908 మీదH5921 నుండిH4480 పైకి వెళ్లునప్పుడెల్లనుH5927 ఇశ్రాయేలీయులుH3478 ప్రయాణమైH4550 పోయిరిH5265.

And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
37

ఇదే వారి ప్రయాణ పద్ధతి. ఆ మేఘముH6051 పైకిH5927 వెళ్లనిH3805 యెడలH518 అది వెళ్లుH5927 దినముH3117 వరకుH5704 వారు ప్రయాణముH5265 చేయకుండిరిH3808.

But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38

ఇశ్రాయేలీH3478యులందరిH3605 కన్నులH5869 ఎదుట పగటివేళH3119 యెహోవాH3068 మేఘముH6051 మందిరముH4908 మీదH5921 ఉండెను. రాత్రివేళH3915 అగ్నిH784 దానిమీదH5921 ఉండెనుH1961. వారి సమస్తH3605 ప్రయాణములలోH4550 ఈలాగుననే జరిగెను.

For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

లూకా అధ్యాయము 1

1

ఘనతవహించినG2903 థెయొఫిలాG2321,

Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
2

ఆరంభమునుండిG746 కన్నులార చూచిG845 వాక్యG3056 సేవకులైనవారుG5257 మనకుG2254 అప్పగించిన ప్రకారము మనG2254మధ్యనుG1722 నెరవేరినG1335 కార్యములనుగూర్చిG4229 వివరముగ వ్రాయుటకు అనేకులుG4183 పూనుకొన్నారు

Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
3

గనుకG1895 నీకు ఉపదేశింపబడిన సంగతులుG3056 నిశ్చయముగాG803 జరిగినవని నీవు తెలిసికొనుటకుG1335 వాటినన్నిటినిG3956 మొదటనుండిG509 తరచి పరిష్కారముగాG199 తెలిసికొనియున్నG3877 నేనును నీ పేరట

It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
4

వాటినిగూర్చిG4671 వరుసగాG2517 రచించుటG1125 యుక్తమని యెంచితినిG1380.

That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
5

యూదయదేశపుG2449 రాజైనG935 హేరోదుG2264 దినములG2250లోG1722 అబీయాG7 తరగతిలోనున్నG2183 జెకర్యాG2197 అనుG3686 ఒకG5100 యాజకుడుండెనుG2409. అతనిG846 భార్యG1135 అహరోనుG2 కుమార్తెలలోG2364 ఒకతె; ఆమెG846 పేరుG3686 ఎలీసబెతుG1665.

There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6

వీరిద్దరుG297 ప్రభువుG2962 యొక్కG3588 సకలమైనG3956 ఆజ్ఞలచొప్పుననుG1785 న్యాయవిధులచొప్పుననుG1345 నిరపరాధులుగాG273 నడుచుకొనుచుG4198 దేవునిG2316 దృష్టికిG1799 నీతిమంతులైG1342 యుండిరిG2258.

And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7

ఎలీసబెతుG1665 గొడ్రాలైG4723నందునG2258 వారికిG పిల్లలుG5043 లేకపోయిరిG3756; మరియుG2532 వారిద్దరుG297 బహు కాలముG2250 గడచిన (వృద్ధులైరిG4260.)

And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
8

జెకర్యాG2197 తనG848 తరగతిG2183 క్రమముచొప్పునG5010 దేవునిG2316 యెదుటG1725 యాజక ధర్మముG2407 జరిగించుచుండగాG1096

And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
9

యాజకG2405 మర్యాదG1485 చొప్పునG2596 ప్రభువుG2962 ఆలయముG3485 లోనికిG1519 వెళ్లిG1525 ధూపమువేయుటకుG2370 అతనికి వంతు వచ్చెనుG2975.

According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
10

ధూపG2368 సమయG5610మందుG3588 ప్రజలG2992 సమూహG4128మంతయుG3956 వెలుపలG1854 ప్రార్థన చేయుచుండగాG4336

And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
11

ప్రభువుG2962 దూతG32 ధూపG2368 వేదికG2379 కుడివైపునG1188 నిలిచిG2476 అతనికిG846 కనబడగాG3700

And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
12

జెకర్యాG2197 అతని చూచిG1492, తొందరపడిG5015 భయపడినG5401 వాడాయెనుG1968.

And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
13

అప్పుడా దూతG32 అతనిG846తోG4314–జెకర్యాG2197 భయG5399పడకుముG3361; నీG4675 ప్రార్థనG1162 వినబడినదిG1522, నీG4675 భార్యయైనG1135 ఎలీసబెతుG1665 నీకుG4671 కుమారునిG5207 కనునుG1080, అతనికిG846 యోహానుG2491 అను పేరుG3686 పెట్టుదువుG2564.

But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14

అతడు ప్రభువుG2962 దృష్టికిG1799 గొప్పG3173 వాడైG2071, ద్రాక్షారసమైననుG3631 మద్యమైననుG4608 త్రాగకG3364,

And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
15

తనG848 తల్లిG3384 గర్భమునG2836 పుట్టినది మొదలుకొనిG1537 పరిశుG40ద్ధాత్మతోG4151 నిండుకొనినవాడైG4130,

For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
16

ఇశ్రాయేలీయులలోG2474 అనేకులనుG4183 ప్రభువైనG2962 వారిG846 దేవునిG2316 వైపునకు త్రిప్పునుG1994.

And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
17

మరియుG2532 అతడుG846 తండ్రులG3962 హృదయములనుG2588 పిల్లలG5043 తట్టునకునుG1909, అవిధేయులనుG545 నీతిమంతులG1342 జ్ఞానముG5428 ననుసరించుటకును త్రిప్పిG1994, ప్రభువు కొరకుG2962 ఆయత్తపడియున్నG2090 ప్రజలనుG2992 సిద్ధపరచుటకైG2680 ఏలీయాయొక్కG2243 ఆత్మయుG4151 శక్తియుG1411 గలవాడై ఆయనకుG846 ముందుగాG1799 వెళ్లునుG4281 గనుక నీకుG4671 సంతోషమునుG5479 మహాఆనందమునుG20 కలుగునుG2071; అతడుG846 పుట్టినందునG1083 అనేకులుG4183 సంతోషింతురనెనుG5463.

And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
18

జెకర్యాG2197–యిదిG5124 నాకేలాగు తెలియునుG1097? నేనుG1473 ముసలివాడనుG4246, నాG3450 భార్యయుG1135 బహుకాలముG2250 గడచినదనిG4260 ఆ దూతG32 తోG4314 చెప్పగాG2036

And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
19

దూతG32–నేనుG1473 దేవునిG2316 సముఖమందుG1799 నిలుచుG3936 గబ్రియేలునుG1043; నీతోG4571 మాటలాడుటకునుG2980 ఈ సువర్తమానముG2097 నీకుG4671 తెలుపుటకును పంపబడితినిG649.

And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
20

మరియుG2532 నాG3450 మాటలుG3056 వాటిG848 కాలమందుG2540 నెరవేరునుG4137; నీవుG3739 వాటిని నమ్మG4100లేదుG3756 గనుక ఈ సంగతులుG5023 జరుగుG1096 దినముG2250 వరకుG891 నీవు మాటG2980లాడకG3361 మౌనివైG4623 యుందువనిG2071 అతనితోG846 చెప్పెనుG2036.

And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
21

ప్రజలుG2992 జెకర్యాG2197 కొరకు కనిపెట్టుచుండిG4328, ఆలయముG3485 నందుG1722 అతడుG846 ఆలస్యము చేసినందుకుG5549 ఆశ్చర్యపడిరిG2296.

And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
22

అతడు వెలుపలికి వచ్చినప్పుడుG1831 వారితోG846 మాటలాడలేకG2980 పోయినందునG3756, ఆలయముG3485నందుG1722 అతనికిG3588 దర్శనముG3701 కలిగినదనిG3708 వారు గ్రహించిరిG1921; అప్పుడతడు వారికి సంజ్ఞలుG1269 చేయుచుG846, మూగవాడైG2974 యుండెనుG1265.

And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
23

అతడుG846 సేవచేయుG3009 దినములుG2250 సంపూర్ణమైనప్పుడుG4130 తనG848 యింటికిG3624 వెళ్లెనుG565.

And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24

G5025 దినములైనG2250 పిమ్మటG3326 అతనిG846 భార్యG1135 ఎలీసబెతుG1665 గర్భవతియైG4815–మనుష్యులలోG444 నాకుండినG3450 అవమానమునుG3681 తీసివేయుటకుG851

And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25

నన్నుG3427 కటాక్షించినG4160 దినములలోG2250 ప్రభువుG2962 ఈలాగున చేసెననుకొనిG3004, అయిదుG4002 నెలలుG3376 ఇతరుల కంట బడకుండెనుG4032.

Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
26

ఆరవG1623 నెలలోG3376 గబ్రియేలనుG1043 దేవదూతG32 గలిలయలోనిG1056 నజరేతనుG3478 ఊరిలోG4172

And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
27

దావీదుG1138 వంశస్థుడైనG3624 యోసేపనుG2501 ఒక పురుషునికిG435 ప్రధానముG3423 చేయబడిన కన్యకG3933యొద్దకు దేవుని చేత పంపబడెను. ఆ కన్యకG3933 పేరుG3686 మరియG3137.

To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
28

ఆ దూతG32 లోపలికి వచ్చిG1525 ఆమెనుG846 చూచి–దయాప్రాప్తురాలాG5487 నీకు శుభముG5463; ప్రభువుG2962 నీకు తోడైయున్నాడనిG3326 చెప్పెనుG2036.

And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
29

ఆమెG3588 ఆ మాటకు బహుగా తొందరపడిG1298–ఈ శుభవచనG783 మేమిటోG4217 అని ఆలోచించుకొనుచుండగాG1260

And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
30

దూతG32–మరియాG3137, భయG5399పడకుముG3361; దేవునిG2316వలనG3844 నీవు కృపG5485పొందితివిG2147.

And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
31

ఇదిగోG2400 నీవు గర్భముG1064 ధరించిG4815 కుమారునిG5207 కనిG5088 ఆయనకు యేసుG2424 అనుG846 పేరుG3686 పెట్టుదువుG2564;

And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
32

ఆయనG3778 గొప్పG3173వాడైG2071 సర్వోన్నతునిG5310 కుమారుG5207డనబడునుG2564; ప్రభువైనG2962 దేవుడుG2316 ఆయనG846 తండ్రియైనG3962 దావీదుG1138 సింహాసనమునుG2362 ఆయనG846 కిచ్చునుG1325.

He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
33

ఆయన యాకోబుG2384 వంశస్థులనుG3624 యుగయుగములుG165 ఏలునుG936; ఆయనG846 రాజ్యముG932 అంతముG5056లేనిదైG3756 యుండుననిG2071 ఆమెతో చెప్పెను.

And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
34

అందుకుG1161 మరియG3137–నేను పురుషునిG435 ఎరుగG1097నిదాననేG3756; యిదేలాగుG5124 జరుగుననిG2071 దూతG32తో అనగా

Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
35

దూతG32–పరిశుG40ద్ధాత్మG4151 నీమీదికిG1909 వచ్చునుG1904; సర్వోన్నతునిG5310 శక్తిG1411 నిన్ను కమ్ముకొనునుG1982 గనుకG1352 పుట్టబోవు శిశువుG1080 పరిశుద్ధుడైG40 దేవునిG2316 కుమారుG5207డనబడునుG2564.

And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
36

మరియుG2532 నీG4675 బంధువురాలుG4773 ఎలీసబెతుG1665కూడG2532 తనG848 వృద్ధాప్యమందుG1094 ఒక కుమారునిG5207 గర్భము ధరించిG4815 యున్నది; గొడ్రాG4723లనబడినG2564 ఆమెకుG846 ఇదిG3778 ఆరవG1623మాసముG3376;

And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
37

దేవుడుG2316 చెప్పిన యేమాటయైననుG3956 నిరర్థకముG101 కానేరదనిG3756 ఆమెతో చెప్పెను.

For with God nothing shall be impossible.
38

అందుకు మరియG3137–ఇదిగోG2400 ప్రభువుG2962 దాసురాలనుG1399; నీG4675 మాటG4487 చొప్పునG2596 నాకు జరుగును గాకG3427 అనెనుG2036. అంతట దూతG32 ఆమెయొద్దG846 నుండిG575 వెళ్లెనుG565.

And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
39

G5025 దినములయందుG2250 మరియG3137 లేచిG450 యూదాG2448 ప్రదేశము లోనిG1519 కొండ సీమలోనున్నG3714 ఒక ఊరికిG4172 త్వరగాG4710 వెళ్లిG4198

And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
40

జెకర్యాG2197 యింటిG3624లోG1519 ప్రవేశించిG1525, ఎలీసబెతుకుG1665 వందనము చేసెనుG782.

And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41

ఎలీసబెతుG1665 మరియయొక్కG3137 వందనవచనముG783 వినగానేG191, ఆమెG846 గర్భముG2836లోG1722 శిశువుG1025 గంతులు వేసెనుG4640. అంతట ఎలీసబెతుG1665 పరిశుద్ధాG40త్మతోG4151 నిండుకొనినదైG4130 బిగ్గరగాG3173 ఇట్లనెనుG2036

And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42

–స్త్రీలG1135లోG1722 నీవుG4771 ఆశీర్వదింపబడినదానవుG2127 నీG4675 గర్భG2836ఫలమునుG2590 ఆశీర్వదింపబడునుG2127

And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43

నాG3450 ప్రభువుG2962 తల్లిG3384 నాG3165 యొద్దకుG4314 వచ్చుటG2064 నాG3427 కేలాగుG4159 ప్రాప్తించెను?

And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44

ఇదిగోG2400 నీG4675 శుభG783 వచనముG5456 నాG3450 చెవినిG3775 పడగానేG1096 నాG3450 గర్భములోనిG2836 శిశువుG1025 ఆనందముతోG20 గంతులు వేసెనుG4640.

For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
45

ప్రభువుG2962 ఆమెకుG846 తెలియజేయించిన మాటలుG2980 సిద్ధించునుG5050 గనుక నమ్మిన ఆమెG4100 ధన్యురాలనెనుG3107.

And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
46

అప్పుడుG2532 మరియG3137 యిట్లనెనుG2036–నాG3450 ప్రాణముG5590 ప్రభువునుG2962 ఘనపరచుచున్నదిG3170.

And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
47

ఆయన తనG848 దాసురాలిG1399 దీనస్థితినిG5014 కటాక్షించెనుG1914

And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
48

నాG3450 ఆత్మG4151 నాG3450 రక్షకుడైనG4990 దేవునిG2316 యందుG1909 ఆనందించెనుG21.

For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49

సర్వశక్తిమంతుడుG1415 నాకుG3427 గొప్పకార్యములుG3167 చేసెనుG4160 గనుకG2400 ఇదిG3568 మొదలుకొనిG575 అన్నిG3956 తరములవారునుG1074 నన్నుG3165 ధన్యురాలని యందురుG3106. ఆయనG846 నామముG3686 పరిశుద్ధముG40.

For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
50

ఆయనకుG846 భయపడువారిమీదG5399 ఆయనG846 కనికరముG1656 తరG1074 తరములకుండునుG1074.

And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
51

ఆయన తనG848 బాహువుG1023తోG1722 పరాక్రమముG2904 చూపెనుG4160 వారిG846 హృదయములG2588 ఆలోచన విషయమైG1271 గర్విష్ఠులనుG5244 చెదరగొట్టెనుG1287.

He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
52

సింహాసనములG2362 నుండిG575 బలవంతులనుG1413 పడద్రోసిG2507 దీనులG5011 నెక్కించెనుG5312.

He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
53

ఆకలిగొనినవారినిG3983 మంచి పదార్థములతోG18 సంతృప్తి పరచిG1705 ధనవంతులనుG4147 వట్టిచేతులతోG2756 పంపివేసెనుG1821.

He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
54

అబ్రాహామునకునుG11 అతనిG846 సంతానమునకునుG4690 యుగాంతమువరకుG165 తన కనికరముG1656 చూపి జ్ఞాపకము చేసికొందుననిG3415 మనG2257 పితరులతోG3962 సెలవిచ్చినట్టుG2980

He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
55

ఆయన తనG848 సేవకుడైనG3816 ఇశ్రాయేలునకుG2474 సహాయము చేసెనుG482.

As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
56

అంతటG1161 మరియG3137, యించుమించు మూడుG5140 నెలలుG3376 ఆమెG846తో కూడG4862 ఉండిG3306, పిమ్మటG2532 తనG848 యింటికిG3624 తిరిగి వెళ్లెనుG5290.

And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
57

ప్రసవకాలముG5550 వచ్చినప్పుడుG4130 ఎలీసబెతుG1665 కుమారునిG5207 కనెనుG5088.

Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58

అప్పుడు ప్రభువుG2962 ఆమెG846 మీదG3326 మహాG3170 కనికరముంచెననిG1656 ఆమెG848 పొరుగువారునుG4040 బంధువులునుG4773 వినిG191 ఆమెతోG846 కూడ సంతోషించిరిG4796.

And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
59

ఎనిమిదవG3590 దినమునG2250 వారు ఆ శిశువుకుG3813 సున్నతిG4059 చేయవచ్చిG2064, తండ్రిG3962 పేరునుబట్టిG3686 జెకర్యాG2197 అను పేరు వానికిG846 పెట్టబోవుచుండగాG2564

And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
60

తల్లిG3384–ఆలాగుG611 వద్దుG3780; వానికి యోహాననుG2491 పేరు పెట్టవలెననిG2564 చెప్పెనుG2036.

And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
61

అందుకు వారు–నీG4675 బంధువులలోG4772G5129 పేరుG3686 గలవాడెవడును లేడేG3762 అని ఆమెG846తోG4314 చెప్పిG2036

And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
62

వానికిG846G5101 పేరుG2564 పెట్టగోరు చున్నావనిG2309 వానిG846 తండ్రికిG3962 సంజ్ఞలుచేసి అడిగిరిG1770.

And they made signs to his father, how he would have him called.
63

అతడు వ్రాతపలకG4093 తెమ్మనిG154–వానిG846 పేరుG3686 యోహాననిG2491 వ్రాసెనుG1125; అందుకుG2532 వారందరుG3956 ఆశ్చర్యపడిరిG2296.

And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
64

వెంటనేG3916 అతనిG846 నోరుG4750 తెరవబడిG455, నాలుక సడలిG1100, అతడుG846 దేవునిG2316 స్తుతించుచుG2127 మాటలాడసాగెనుG2980.

And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
65

అందునుబట్టి వారిG846 చుట్టుపట్ల కాపురమున్నG4039 వారిG846 కందరికినిG3956 భయముG5401 కలిగెనుG1096. ఆG5023 సంగతులన్నియుG4487 యూదయG2449 కొండసీమలG3714 యందంతటG1722 ప్రచుర మాయెనుG1255.

And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
66

ప్రభువుG2962 హస్తముG5495 అతనికిG846 తోడైG3326 యుండెనుG2258 గనుక ఆ సంగతులనుG3956 గూర్చి వినినవారందరునుG191–ఈ బిడ్డG3813 యేలాటివాడగునోG5101 అనిG3004 వాటిని మనస్సుG2588 లోG1722 ఉంచుకొనిరిG5087.

And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
67

మరియుG2532 అతనిG846 తండ్రిG3962 జెకర్యాG2197 పరిశుG40ద్ధాత్మG4151 పూర్ణుడైG4130 యిట్లు ప్రవచించెనుG4395

And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
68

–ప్రభువైనG2962 ఇశ్రాయేలుG2474 దేవుడుG2316 స్తుతింపబడునుగాకG2128

Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
69

ఆయన తనG848 ప్రజలకుG2992 దర్శనమిచ్చిG1980, వారికి విమోచనG3085 కలుగజేసెనుG4160

And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
70

తనG848 సేవకుడైనG3816 దావీదుG1138 వంశముG3624 నందుG1722 మనకొరకుG2254 రక్షణG4991 శృంగమునుG2768, అనగా

As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
71

మనG2257 శత్రువులG2190 నుండియుG1537 మనలనుG2248 ద్వేషించుG3404 వారందరిG3956 చేతిG5495 నుండియుG1537 తప్పించి రక్షణ కలుగజేసెనుG4991.

That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72

దీనినిగూర్చిG3588 ఆయన ఆదినుండిG165 తనG848 పరిశుద్ధG40 ప్రవక్తలG4396 నోటG4750 పలికించెనుG2980.

To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
73

ఆయన మనG2257 పితరులనుG3962 కరుణింG1656చుటకునుG4160 తనG848 పరిశుద్ధG40 నిబంధననుG1242, అనగా మనG2257 తండ్రియైనG3962

The oath which he sware to our father Abraham,
74

అబ్రాహాముతోG11 తాను చేసినG3660 ప్రమాణమునుG3727 జ్ఞాపకముG3415 చేసికొనుటకును

That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
75

మనముG2254 శత్రువులG2190 చేతిG5495 నుండిG1537 విడిపింపబడిG4506, మన G2257 జీవితG2222 కాలG2250 మంతయుG3956 నిర్భయులమైG870, ఆయనG846 సన్నిధినిG1799

In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
76

పరిశుద్ధముగానుG3742 నీతిగానుG1343 ఆయననుG846 సేవింపనుG3000 అనుగ్రహించుటకునుG1325 ఈ రక్షణG4991 కలుగజేసెను.

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
77

మరియుG2532 ఓ శిశువాG3813, నీవుG4771 సర్వోన్నతునిG5310 ప్రవక్తG4396 వనబడుదువుG2564 మనG2257 దేవునిG2316 మహావాత్సల్యమునుG4698 బట్టిG1223 వారిG846 పాపములనుG266 క్షమించుటవలనG859

To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
78

తనG846 ప్రజలకుG2992 రక్షణG4991 జ్ఞానముG1108 ఆయన అనుగ్రహించునట్లుG1325 ఆయనG846 మార్గములనుG3598 సిద్ధపరచుటకైG2090 నీవు ప్రభువునకుG2962 ముందుగాG4253 నడుతువుG4313.

Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
79

మనG2257 పాదములనుG4228 సమాధానG1515 మార్గముG3598 లోనికిG1519 నడిపించునట్లుG2720 చీకటిG4655లోనుG1722 మరణG2288చ్ఛాయలోనుG4639 కూర్చుండువారికిG2521 వెలుగిచ్చుటకైG2014 ఆ మహా వాత్సల్యమునుబట్టి G4698 పైG5311నుండిG1537 ఆయన మనకుG2248 అరుణోదయG395 దర్శన మనుగ్రహించెనుG1980.

To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
80

శిశువుG3813 ఎదిగిG837, ఆత్మయందుG4151 బలము పొందిG2901, ఇశ్రాయేలుG2474నకుG4314 ప్రత్యక్షమగుG323 దినముG2250 వరకుG2193 అరణ్యముG2048లోG1722 నుండెనుG2258.

And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

లూకా అధ్యాయము 2

1

G1565 దినములG2250లోG1722 సర్వG3956 లోకమునకుG3625 ప్రజాసంఖ్య వ్రాయవలెననిG583 కైసరుG2541 ఔగుస్తుG828 వలనG3844 ఆజ్ఞ ఆయెనుG1378.

And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
2

ఇదిG3778 కురేనియుG2958 సిరియదేశమునకుG4947 అధిపతియై యున్నప్పుడుG2230 జరిగినG1096 మొదటిG4413 ప్రజాసంఖ్యG582.

And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
3

అందరునుG1538 ఆ సంఖ్యలో వ్రాయబడుటకుG583 తమతమG2398 పట్టణములకుG4172 వెళ్లిరిG4198.

And all went to be taxed, every one into his own city.
4

యోసేపుG2501 దావీదుG1138 వంశములోనుG3624 గోత్రములోనుG3965 పుట్టినవాడు గనుకG1223, తనకుG846 భార్యగాG1135 ప్రధానము చేయబడిG3423 గర్భవతియైG1471 యుండినG5607 మరియG3137తో కూడG4862 ఆ సంఖ్యలో వ్రాయబడుటకుG583

And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
5

గలిలయలోనిG1056 నజరేతుG3478 నుండిG575 యూదయG2449లోనిG1519 బేత్లెహేమG965నబడినG2564 దావీదుG1138 ఊరికిG4172 వెళ్లెనుG305.

To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
6

వారక్కడG846 ఉన్నప్పుడుG1511 ఆమెG846 ప్రసవదినములుG5088 నిండెనుG4130 గనుకG1096

And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
7

తనG848 తొలిచూలుG4416 కుమారునిG5207 కనిG5088, పొత్తిగుడ్డలతో చుట్టిG4683, సత్రముG2646లోG1722 వారికిG846 స్థలముG5117 లేనందునG3756 ఆయననుG846 పశువుల తొట్టిG5336లోG1722 పరుండబెట్టెనుG347.

And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
8

ఆ దేశముG5561లోG1722 కొందరుG846 గొఱ్ఱల కాపరులుG4166 పొలముG2532లో ఉండిG63 రాత్రివేళG3571 తమG848 మందనుG4167 కాచుకొనుG5442 చుండగాG5438

And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
9

ప్రభువుG2962 దూతG32 వారియొద్దకుG846 వచ్చి నిలిచెనుG2186; ప్రభువుG2962 మహిమG1391 వారిG846 చుట్టు ప్రకాశించినందునG4034, వారు మిక్కిలిG3173 భయపడిరిG5401.

And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
10

అయితే ఆ దూతG32–భయG5399పడకుడిG3361; ఇదిగోG2400 ప్రజG2992లందరికినిG3956 కలుగబోవుG2071 మహాG3173 సంతోషకరమైనG5479 సువర్తమానముG2097 నేను మీకుG5213 తెలియజేయుచున్నానుG2036;

And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
11

దావీదుG1138 పట్టణG4172మందుG1722 నేడుG4594 రక్షకుడు G4990 మీG5213 కొరకుG3754 పుట్టియున్నాడుG5088, ఈయనG3739 ప్రభువైనG2962 క్రీస్తుG5547

For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
12

దానికిదేG5124 మీG5213 కానవాలుG4592; ఒక శిశువుG1025 పొత్తిగుడ్డలతో చుట్టబడిG4683 యొక తొట్టిలోG5336 పండుకొనియుండుటG2749 మీరు చూచెదరనిG2147 వారితోG846 చెప్పెనుG2036.

And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
13

వెంటనేG1810 పరలోక G3770 సైన్యG4756 సమూహముG4128 ఆ దూతG32తోG4862 కూడనుండిG1096

And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
14

–సర్వోన్నతమైన స్థలములలోG5310 దేవునికిG2316 మహిమయుG1391 ఆయన కిష్టులైనG2107 మనుష్యులకుG444 భూమిG1093 మీదG1909 సమాధానమునుG1515 కలుగునుగాకG1722 అని దేవునిG2316 స్తోత్రముG134 చేయుచుండెనుG3004.

Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
15

ఆ దూతలుG32 తమG846 యొద్దనుండిG575 పరలోకముG3772 నకుG1519 వెళ్లిన తరువాతG565 ఆ గొఱ్ఱల కాపరులుG4166–జరిగినG1096 యీG5124 కార్యమునుG4487 ప్రభువుG2962 మనకుG2254 తెలియజేయించియున్నాడుG1107; మనము బేత్లెహేముG965 వరకుG2193 వెళ్లిG1330 చూతముG1492 రండని యొకనితో నొకడుG240 చెప్పుకొనిG2036

And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
16

త్వరగాG4692 వెళ్లిG2064, మరియనుG3137 యోసేపునుG2501 తొట్టిG5336లోG1722 పండుకొనియున్నG2749 శిశువునుG1025 చూచిరిG429.

And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
17

వారు చూచిG1492, యీG5127 శిశువునుG3813గూర్చిG4012 తమతోG846 చెప్పబడినG2980 మాటలుG4487 ప్రచురము చేసిరిG1232.

And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
18

గొఱ్ఱల కాపరులుG4166 తమతోG846 చెప్పిన సంగతులనుగూర్చిG2980 విన్న వారందరుG191 మిక్కిలి ఆశ్చర్యపడిరిG2296.

And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
19

అయితేG1161 మరియG3137G5023 మాటG4487లన్నియుG3956 తనG848 హృదయముG2588లోG1722 తలపోసికొనుచుG4820 భద్రము చేసికొనెనుG4933.

But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
20

అంతటG2532 ఆ గొఱ్ఱల కాపరులుG4166 తమతోG846 చెప్పబడినట్టుగాG2980 తాము విన్నవాటినిG191 కన్నవాటిG1492నన్నిటినిగూర్చిG3956 దేవునిG2316 మహిమ పరచుచుG1392 స్తోత్రముచేయుచుG134 తిరిగి వెళ్లిరిG1994.

And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
21

ఆ శిశువునకుG3813 సున్నతిG4059 చేయవలసిన యెనిమిదవ G3638దినముG2250 వచ్చినప్పుడుG4130, గర్భమందాయనG2836 పడకG4815 మునుపుG4253 దేవదూతG32చేతG5259 పెట్టబడినG2564 యేసుG2424 అను పేరుG3686 వారు ఆయనకుG846 పెట్టిరిG2564.

And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
22

మోషేG3475 ధర్మశాస్త్రముG3551చొప్పునG2596 వారు తమ్మునుG846 శుద్ధి చేసికొనుG2512 దినములుG2250 గడచినప్పుడుG4130

And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
23

–ప్రతిG3956 తొలిG1272చూలుG3388 మగపిల్లG730 ప్రభువుకుG2962 ప్రతిష్ఠG40 చేయబడవలెను అని ప్రభువుG2962 ధర్మశాస్త్రG3551మందుG1722 వ్రాయబడినట్టుG1125 ఆయనను ప్రభువుకుG2962 ప్రతిష్ఠించుటకునుG3936,

As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
24

ప్రభువుG2962 ధర్మశాస్త్రG3551మందుG1722 చెప్పబడినట్టుG2046 గువ్వలG5167 జతనైననుG2201 రెండుG1417 పావురపుG4058 పిల్లలనైననుG3502 బలిగాG2378 సమర్పించుటకునుG1325, వారు ఆయననుG846 యెరూషలేమునకుG2414 తీసికొనిపోయిరిG321.

And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
25

యెరూషలేముG2419 నందుG1722 సుమెయోననుG4826 ఒక మనుష్యుడుండెనుG444. అతడుG444 నీతిమంతుడునుG1342 భక్తిపరుడునైయుండిG2126, ఇశ్రాయేలుయొక్కG2474 ఆదరణకొరకుG3874 కనిపెట్టువాడుG4327; పరిశుG40ద్ధాత్మG4151 అతనిG846మీదG1909 ఉండెనుG2258.

And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
26

అతడు ప్రభువుయొక్కG2962 క్రీస్తునుG5547 చూడకG1492 మునుపుG4250 మరణముG2288 పొందడనిG3361 అతనికిG846 పరిశుG40ద్ధాత్మG4151చేతG5259 బయలుపరచబడిG5537 యుండెనుG2258; ఆత్మG4151వశుడైG1722 అతడు దేవాలయముG2411 లోనికిG1519 వచ్చెనుG2064.

And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
27

అంతట ధర్మశాస్త్రG3551 పద్ధతిG1480 చొప్పున ఆయనG846 విషయమైG4012 జరిగించుటకుG4160 తల్లిదండ్రులుG1118 శిశువైనG3813 యేసునుG2424 దేవాలయముG2411లోనికిG1519 తీసికొనివచ్చినప్పుడుG1521

And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
28

అతడు తనG848 చేతులG43లోG1519 ఆయననుG846 ఎత్తికొనిG1209 దేవునిG2316 స్తుతించుచుG2127 ఇట్లనెనుG2036

Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
29

–నాథాG1203, యిప్పుడుG3568 నీG4675 మాటG4487చొప్పునG2596 సమాధానముతోG1515 నీG4675 దాసునిG1401 పోనిచ్చుచున్నావుG630;

Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
30

అన్యజనులకుG1484 నిన్నుG4675 బయలుపరచుటకుG602 వెలుగుగానుG5457 నీG4675 ప్రజలైనG2992 ఇశ్రాయేలుకుG2474 మహిమగానుG1391

For mine eyes have seen thy salvation,
31

నీవు సకలG3956 ప్రజలG2992యెదుటG4383 సిద్ధపరచినG2090

Which thou hast prepared before the face of all people;
32

నీG4675 రక్షణG4992 నేనుG3450కన్నులారG3788 చూచితినిG1492.

A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
33

యోసేపునుG2501 ఆయనG846 తల్లియుG3384 ఆయననుG846గూర్చిG4012 చెప్పబడిన మాటలనుG2980 విని ఆశ్చర్యపడిరిG2296.

And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
34

సుమెయోనుG4826 వారినిG846 దీవించిG2127–ఇదిగోG2400 అనేకG4183 హృదయాG2588లోచనలుG1261 బయలుపడునట్లుG601, ఇశ్రాయేలుG2474లోG1722 అనేకులుG4183 పడుటకునుG4431 తిరిగి లేచుటకునుG386 వివాదాస్పదమైనG483 గురుతుగాG4592 ఈయనG3778 నియమింపబడియున్నాడుG2749;

And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
35

మరియుG2532 నీG846 హృదయములోనికిG5590 ఒక ఖడ్గముG4501 దూసికొనిపోవుననిG1330 ఆయనG846 తల్లియైనG3384 మరియG3137తోG4314 చెప్పెనుG2036.

Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
36

మరియుG2532 ఆషేరుG768 గోత్రికురాలునుG5443 పనూయేలుG5323 కుమార్తెయునైనG2364 అన్నG451 అను ఒక ప్రవక్త్రిG4398 యుండెనుG2258. ఆమెG3778 కన్యాత్వముG3932 మొదలుG575 ఏడేంG2033డ్లుG2094 పెనిమిటిG435తోG3326 సంసారముచేసిG2198 బహుకాలము గడిచినదైG4260,

And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
37

యెనుబదిG3589 నాలుగుG5064 సంవత్సరములుG2094 విధవరాలైయుండిG5503, దేవాలయముG2411 విడుG868వకG3756 ఉపవాసG3521 ప్రార్థనలతోG1162 రేయింG3571బగళ్లుG2250 సేవచేయుచుండెనుG3000.

And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
38

ఆమెకూడG3778 ఆ గడియలోనేG5610 లోపలికి వచ్చిG2186 దేవునిG2316 కొనియాడిG437, యెరూషలేముG2419లొG1722 విమోచనకొరకుG3085 కనిపెట్టుచున్నG4327వారందరితోG3956 ఆయననుG846 గూర్చిG4012 మాటలాడుచుండెనుG2980.

And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
39

అంతట వారు ప్రభువుG2962 ధర్మశాస్త్రముG3551 చొప్పునG2596 సమస్తముG537 తీర్చినG5055 పిమ్మట గలిలయG1056 లోనిG1519 నజరేతనుG3478 తమG848 ఊరికిG4172 తిరిగి వెళ్లిరిG5290.

And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
40

బాలుడుG3813 జ్ఞానముతోG4678 నిండుకొనుచుG4137, ఎదిగిG837 బలము పొందుచుండెనుG2901; దేవునిG2316 దయG5485 ఆయనG846మీదG1909 నుండెనుG2258.

And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
41

పస్కాG3957పండుగప్పుడుG1859 ఆయనG846 తలిదండ్రులుG1118 ఏటేటG2094 యెరూషలేమునకుG2419 వెళ్లుచుండువారుG4198.

Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
42

ఆయన పండ్రెంG1427డేండ్లవాడైG2094 యున్నప్పుడుG1096 ఆ పండుగG1859 నాచరించుటకై వాడుకచొప్పునG1485 వారుG846 యెరూషలేమునకుG2414 వెళ్లిరిG305.

And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
43

ఆ దినములుG2250 తీరినతరువాతG5048 వారుG846 తిరిగి వెళ్లుచుండగాG5290 బాలుడైనG3816 యేసుG2424 యెరూషలేముG2419లోG1722 నిలిచెనుG5278.

And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
44

ఆయనG846 తలిదండ్రులుG1118 ఆ సంగతి ఎరుగక ఆయన సమూహముG4923లోG1722 ఉన్నాడనిG1511 తలంచిG3543, యొక దిన G2250ప్రయాణముG3598 సాగి పోయిG2064, తమ బంధువులలోనుG4773 నెళవైనవారిలోనుG1110 ఆయననుG846 వెదకుచుండిరిG327.

But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.
45

ఆయనG846 కనబడG2147నందునG3361 ఆయననుG846 వెదకుచుG2212 యెరూషలేమునకుG2419 తిరిగి వచ్చిరిG5290.

And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
46

మూడుG5140 దినములైనG2250 తరువాతG3326 ఆయనG846 దేవాలయముG2411లోG1722 బోధకులG1320 మధ్యG3319 కూర్చుండిG2516, వారిG846 మాటలను ఆలకించుచుG191 వారినిG846 ప్రశ్నలడుగుచుG1905 ఉండగా చూచిరి.

And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
47

ఆయన మాటలు వినినG191వారందరుG3956 ఆయనG846 ప్రజ్ఞకునుG4907 ప్రత్యుత్తరములకునుG612 విస్మయ మొందిరిG1839.

And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
48

ఆయన తలిదండ్రులుG1118 ఆయననుG846 చూచిG1492 మిక్కిలి ఆశ్చర్యపడిరిG1605. ఆయనG846 తల్లిG3384–కుమారుడాG5043, మమ్మునుG2254 ఎందుకీలాగుG5101 చేసితివిG4160? ఇదిగోG2400 నీG4675 తండ్రియుG3962 నేనునుG2504 దుఃఖపడుచుG3600 నిన్నుG4571 వెదకుచుంటిమనిG2212 అయనG846తోG4314 చెప్పగాG2036

And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
49

ఆయన–మీరేలG5101 నన్నుG3165 వెదకుచుంటిరిG2212? నేనుG3165 నాG3450 తండ్రి పనులమీదG3962 నుండవలెననిG1163 మీరెరుగరాG1492 (లేక, నేను నా తండ్రి మందిరములో నుండవలెనని మీరెరుగరా) అని వారిG846తోG4314 చెప్పెనుG2036;

And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
50

అయితే ఆయన తమతోG846 చెప్పినG2980 మాటG4487 వారుG846 గ్రహింపG4920లేదుG3756.

And they understood not the saying which he spake unto them.
51

అంతట ఆయన వారితోG846 కూడG3326 బయలుదేరిG2597 నజరేతునకుG3478 వచ్చిG2064 వారికిG846 లోబడిG5293 యుండెనుG2258. ఆయనG846 తల్లి3384GG5023 సంగతుG4487లన్నిటినిG3956 తనG848 హృదయముG2588లోG1722 భద్రము చేసికొనెనుG1301.

And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
52

యేసుG2424 జ్ఞానమందునుG4678, వయస్సునందునుG2244, దేవునిG2316 దయయందునుG5485, మనుష్యులG444 దయయందునుG5485 వర్ధిల్లుచుండెనుG4298.

And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.