Day 222
Day 223 : కీర్తనల గ్రంథము 35-37 & లూకా 1-2
Day 224

కీర్తనల గ్రంథము అధ్యాయము 35

1

యెహోవాH3068, నాతో వ్యాజ్యెమాడు వారితోH854 వ్యాజ్యెమాడుముH3401 నాతో పోరాడువారితోH3898 పోరాడుముH3898.

Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
2

కేడెమునుH4043 డాలునుH6793 పట్టుకొనిH2388 నా సహాయమునకైH5833 లేచి నిలువుముH6965.

Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
3

ఈటెH2595 దూసిH7324 నన్ను తరుమువారినిH7291 అడ్డగింపుముH5462 నేనేH589 నీ రక్షణH3444 అని నాతో సెలవిమ్ముH559.

Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
4

నా ప్రాణముH5315 తీయగోరువారికిH1245 సిగ్గునుH3637 అవమానమునుH954 కలుగును గాక నాకు కీడుచేయH7451 నాలోచించువారుH2803 వెనుకకుH268 మళ్లింపబడిH5472 లజ్జపడుదురు గాకH2659.

Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
5

యెహోవాH3068 దూతH4397 వారిని పారదోలునుH1760 గాక వారు గాలికిH7307 కొట్టుకొనిపోవు పొట్టువలెH4671 నుందురుH1961 గాక.

Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
6

యెహోవాH3068 దూతH4397 వారిని తరుమును గాకH7291 వారి త్రోవH1870 చీకటియైH2822 జారుడుగాH2519 నుండును గాకH1961.

Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
7

నన్ను పట్టుకొనవలెనని వారు నిర్నిమిత్తముగాH2600 గుంటలోH7845 తమ వలH7568 నొడ్డిరిH2934 నా ప్రాణముH5315 తీయవలెనని నిర్నిమిత్తముగాH2600 గుంటH7845 త్రవ్విరిH2658.

For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
8

వానికి తెలియకుండH3045H3808 చేటుH7722 వానిమీదికి వచ్చునుH935 గాక తాను ఒడ్డినH2934 వలలోH7568 తానే చిక్కుబడునుH3920 గాక వాడు ఆ చేటులోనేH7722 పడును గాకH5307.

Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
9

అప్పుడు యెహోవాయందుH3068 నేను హర్షించుదునుH1523 ఆయన రక్షణనుబట్టిH3444 నేను సంతోషించుదునుH7797.

And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
10

అప్పుడు యెహోవాH3068 నీవంటివాడెవడుH3644H4310? మించిన బలముగలవారిH2389 చేతినుండిH4480 దీనులనుH6041 దోచుకొనువారిH1497 చేతినుండిH4480 దీనులనుH6041 దరిద్రులనుH34 విడిపించువాడవుH5337 నీవే అని నా యెముకలన్నియుH6106H3605 చెప్పుకొనునుH559.

All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
11

కూటసాక్షులుH2555H5707 లేచుచున్నారుH6965 నేనెరుగనిH3045H3808 సంగతులనుగూర్చి నన్ను అడుగుచున్నారుH7592.

False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
12

మేలునకుH2896 ప్రతిగాH8478 నాకు కీడుH7451 చేయుచున్నారు నేను దిక్కులేనివాడనైతినిH7908.

They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
13

వారు వ్యాధితో నున్నప్పుడుH2470 గోనెపట్టH8242 కట్టుకొంటినిH3830 ఉపవాసముచేతH6685 నా ప్రాణమునుH5315 ఆయాసపరచుకొంటినిH2470 అయినను నా ప్రార్థనH8605 నా యెదలోనికేH2436H5921 తిరిగి వచ్చియున్నదిH7725.

But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
14

అతడు నాకు చెలికాడైనట్టునుH7453 సహోదరుడైనట్టునుH251 నేను నడుచుకొంటినిH1980 తన తల్లిH517 మృతినొందినందున దుఃఖవస్త్రములుH57 ధరించువానివలె క్రుంగుచుంటినిH6937H7817.

I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
15

నేను కూలియుండుటH6761 చూచి వారు సంతోషించిH8055 గుంపుకూడిరిH622 నీచులునుH5222 నేనెరుగనివారునుH3045H3808 నా మీదికిH5921 కూడివచ్చిH622 మానకH1826H3808 నన్ను నిందించిరిH7167.

But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
16

విందుకాలమునందుH4580 దూషణలాడుH3934 వదరుబోతులవలెH2611 వారు నా మీదH5921 పండ్లుకొరికిరిH8127H2786.

With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17

ప్రభువాH136, నీవెన్నాళ్లుH4100 చూచుచుH7200 ఊరకుందువు? వారు నాశనముH7722 చేయకుండH4480 నా ప్రాణమునుH5315 రక్షింపుముH7725 నా ప్రాణమునుH5315 సింహములH3715 నోటనుండిH4480 విడిపింపుముH3173

Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
18

అప్పుడు మహాసమాజములోH7227H6951 నేను నిన్ను స్తుతించెదనుH3034 బహుH6099 జనులలోH5971 నిన్ను నుతించెదనుH1984.

I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
19

నిర్హేతుకముగాH8267 నాకు శత్రువులైనవారినిH341 నన్నుగూర్చి సంతోషింపనియ్యకుముH8055H408 నిర్నిమిత్తముగాH2600 నన్ను ద్వేషించువారినిH8130 కన్నుH5869 గీటనియ్యకుముH7169H3808.

Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
20

వారు సమాధానపుH7965 మాటలు ఆడరుH1696H3808 దేశమందుH776 నెమ్మదిగానున్నH7282 వారికి విరోధముగాH5921 వారు కపటయోచనలుH4820H1697 చేయుదురుH2803.

For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
21

నన్ను దూషించుటకైH5921 వారు నోరుH6310 పెద్దదిగా తెరచుకొనుచున్నారుH7337. ఆహాH1889 ఆహాH1889 యిప్పుడు వాని సంగతిH5869 మాకు కనబడినదేH7200 అనుచున్నారుH559.

Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
22

యెహోవాH3068, అది నీకే కనబడుచున్నది గదాH7200 మౌనముగాH2790 నుండకుముH408 నా ప్రభువాH136, నాకు దూరముగాH7368 నుండకుముH408.

This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
23

నాకు న్యాయము తీర్చుటకుH4941 మేలుకొనుముH6974 నా దేవాH430 నా ప్రభువాH136, నా పక్షమున వ్యాజ్యెమాడుటకుH5782 లెమ్ముH6974.

Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
24

యెహోవాH3068 నా దేవాH430, నీ నీతినిబట్టిH6664 నాకు న్యాయము తీర్చుముH8199 నన్ను బట్టి వారు సంతోషింపకుందురు గాకH8055H408.

Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25

ఆహాH1889 మా ఆశ తీరెనుH5315 అని మనస్సులోH3820 వారు అనుకొనకపోదురు గాకH559G408 వాని మింగివేసితిమనిH1104 వారు చెప్పుకొనకయుందురు గాకH559H408

Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
26

నా అపాయమునుH7451 చూచి సంతోషించువారందరుH8056H3162 అవమానము నొందుదురుగాకH954 లజ్జపడుదురు గాకH2659 నా మీదH5921 అతిశయపడువారుH1431 సిగ్గుపడిH1322 అపకీర్తిపాలగుదురు గాకH3639

Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
27

నా నిర్దోషత్వమునుబట్టిH6664 ఆనందించువారుH8055 ఉత్సాహధ్వనిచేసి సంతోషించుదురుH7442 గాక తన సేవకునిH5650 క్షేమమునుH7965 చూచి ఆనందించుH2655 యెహోవాH3068 ఘనపరచబడును గాకH1431 అని వారు నిత్యముH8548 పలుకుదురుH559.

Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
28

నా నాలుకH3956 నీ నీతినిగూర్చియుH6664 నీ కీర్తినిగూర్చియుH8416 దినమెల్లH3117H3605 సల్లాపములు చేయునుH1897.

And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.

కీర్తనల గ్రంథము అధ్యాయము 36

1

భక్తిహీనులH7563 హృదయములోH3820 అతిక్రమముH6588 దేవోక్తివలె పలుకుచున్నదిH5002 వాని దృష్టియెదుటH5869H5048 దేవునిH430 భయముH6343 బొత్తిగాలేదుH369.

The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.
2

వాని దోషముH5771 బయలుపడి అసహ్యముగాH8130 కనబడువరకుH4672 అది వాని దృష్టియెదుటH5869 వాని ముఖస్తుతి చేయుచున్నదిH2505.

For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
3

వాని నోటిH6310 మాటలుH1697 పాపమునకునుH205 కపటమునకునుH4820 ఆస్పదములు బుద్ధిగలిగి ప్రవర్తింపనుH7919 మేలుచేయనుH3190 వాడు మానివేసియున్నాడుH2308.

The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
4

వాడు మంచముమీదనేH4904H5921 పాపయోచననుH205 యోచించునుH2803 వాడు కానినడతలుH2896H1870H3808 నడచువాడుH3320 చెడుతనముH7451 వానికి అసహ్యముH3988 కాదుH3808.

He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
5

యెహోవాH3068, నీ కృపH2617 ఆకాశముH8064 నంటుచున్నదిH5704 నీ సత్యసంధత్వముH530 అంతరిక్షముH7834 నంటుచున్నదిH5704.

Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.
6

నీ నీతిH6666 దేవునిH410 పర్వతములతోH2042 సమానము నీ న్యాయవిధులుH4941 మహాగాధములుH7227H8415. యెహోవాH3068, నరులనుH120 జంతువులనుH929 రక్షించువాడవు నీవేH3467

Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
7

దేవాH430, నీ కృపH2617 యెంతోH4100 అమూల్యమైనదిH3368 నరులుH120 నీ రెక్కలH3671 నీడనుH6738 ఆశ్రయించుచున్నారుH2620.

How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
8

నీ మందిరముయొక్కH1004 సమృద్ధివలనH1880H4480 వారు సంతృప్తి నొందుచున్నారుH7301. నీ ఆనందప్రవాహములోనిదిH5730H5158 నీవు వారికి త్రాగించుచున్నావుH8248.

They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
9

నీయొద్దH5973 జీవపుH2416 ఊటH4726 కలదు నీ వెలుగునుH216 పొందియే మేము వెలుగుH216 చూచుచున్నాముH7200.

For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
10

నిన్ను ఎరిగినవారియెడలH3045 నీ కృపనుH2617 యథార్థహృదయులయెడలH3477H3820 నీ నీతినిH6666 ఎడతెగక నిలుపుముH4900.

O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
11

గర్విష్ఠులH1346 పాదమునుH7272 నా మీదికి రానియ్యకుముH935H408 భక్తిహీనులH7563 చేతినిH3027 నన్ను పారదోలనియ్యకుముH5110H408.

Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.
12

అదిగో పాపముచేయువారుH205H6466 అక్కడH8033 పడియున్నారుH5307 లేవలేకుండH6965H3201H3808 వారు పడద్రోయబడియున్నారుH1706.

There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.

కీర్తనల గ్రంథము అధ్యాయము 37

1

చెడ్డవారినిH7489 చూచి నీవు వ్యసనపడకుముH2734H408 దుష్కార్యములుH5766 చేయువారినిH6213 చూచి మత్సరపడకుముH7065H408.

Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
2

వారు గడ్డివలెనేH2682 త్వరగాH4120 ఎండిపోవుదురుH5243. పచ్చనిH3418 కూరవలెనేH1877 వాడిపోవుదురుH5034

For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
3

యెహోవాయందుH3068 నమి్మకయుంచిH982 మేలుచేయుముH2896H6213 దేశమందుH776 నివసించిH7931 సత్యముH530 ననుసరించుముH7462

Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
4

యెహోవానుబట్టిH3068 సంతోషించుముH6026 ఆయన నీ హృదయవాంఛలనుH3820H4862 తీర్చునుH5414.

Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.
5

నీ మార్గమునుH1870 యెహోవాకుH3068 అప్పగింపుముH1556 నీవు ఆయననుH5921 నమ్ముకొనుముH982 ఆయనH1931 నీ కార్యము నెరవేర్చునుH6213.

Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.
6

ఆయన వెలుగునువలెH216 నీ నీతినిH6664 మధ్యాహ్నమునువలెH6672 నీ నిర్దోషత్వమునుH4941 వెల్లడిపరచునుH3318.

And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
7

యెహోవాH3068 యెదుట మౌనముగానుండిH1826 ఆయనకొరకు కనిపెట్టుకొనుముH2342. తన మార్గమునH1870 వర్థిల్లువానిH6743 చూచి వ్యసనపడకుముH2734H408 దురాలోచనలుH4209 నెరవేర్చుకొనువానిH6213 చూచి వ్యసనపడకుముH2734H408.

Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
8

కోపముH639 మానుముH7503 ఆగ్రహముH2534 విడిచిపెట్టుముH5800 వ్యసనపడకుముH2734H408 అది కీడుకేH7489 కారణముH389

Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
9

కీడు చేయువారుH7489 నిర్మూలమగుదురుH3772 యెహోవాకొరకుH3068 కనిపెట్టుకొనువారుH6960 దేశమునుH776 స్వతంత్రించుకొందురుH3423.

For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
10

ఇకH5750 కొంతకాలమునకుH4592 భక్తిహీనులుH7563 లేకపోవుదురుH369 వారి స్థలమునుH4725 జాగ్రత్తగా పరిశీలించిననుH995 వారు కనబడకపోవుదురుH369.

For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
11

దీనులుH6035 భూమినిH776 స్వతంత్రించుకొందురుH3423 బహుH7230 క్షేమముH7965 కలిగి సుఖించెదరుH6026

But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
12

భక్తిహీనులుH7563 నీతిమంతులమీదH6662 దురాలోచన చేయుదురుH2161 వారినిచూచి పండ్లుH8127 కొరుకుదురుH2786.

The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
13

వారి కాలముH3117 వచ్చుచుండుటH935 ప్రభువుH136 చూచుచున్నాడుH7200. వారిని చూచి ఆయన నవ్వుచున్నాడుH7832.

The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
14

దీనులనుH6041 దరిద్రులనుH34 పడద్రోయుటకైH5307 యథార్థముగా ప్రవర్తించువారినిH3477 చంపుటకైH2873 భక్తిహీనులుH7563 కత్తిH2719 దూసియున్నారుH6605 విల్లెక్కు పెట్టియున్నారుH7198H1869

The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
15

వారి కత్తిH2719 వారి హృదయములోనేH3820 దూరునుH935 వారి విండ్లుH7198 విరువబడునుH7665.

Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
16

నీతిమంతునికిH6662 కలిగినది కొంచెమైననుH4592 బహుమందిH7227 భక్తిహీనులకున్నH7563 ధనసమృద్ధికంటెH1995H4480 శ్రేష్టముH2896.

A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
17

భక్తిహీనులH7563 బాహువులుH2220 విరువబడునుH7665 నీతిమంతులకుH6662 యెహోవాయేH3068 సంరక్షకుడుH5564

For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
18

నిర్దోషులH8549 చర్యలనుH3117 యెహోవాH3068 గుర్తించుచున్నాడుH3045 వారి స్వాస్థ్యముH5159 సదాకాలముH5769 నిలుచునుH1961.

The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
19

ఆపత్కాలమందుH7451H6256 వారు సిగ్గునొందరుH954H3808 కరవుH7459 దినములలోH3117 వారు తృప్తిపొందుదురుH7646.

They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
20

భక్తిహీనులుH7563 నశించిపోవుదురుH6 యెహోవాH3068 విరోధులుH341 మేతభూములH3733 సొగసునుH3368 పోలియుందురు అది కనబడకపోవునట్లుH3615 వారు పొగవలెH6227 కనబడకపోవుదురుH3615.

But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
21

భక్తిహీనులుH7563 అప్పుచేసిH3867 తీర్చకయుందురుH7999H3808 నీతిమంతులుH6662 దాక్షిణ్యము కలిగిH2603 ధర్మమిత్తురుH5414.

The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
22

యెహోవాH3068 ఆశీర్వాదము నొందినవారుH1288 భూమినిH776 స్వతంత్రించుకొందురుH3423 ఆయన శపించినవారుH7043 నిర్మూలమగుదురుH3772.

For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
23

ఒకని నడతH4703 యెహోవాH3068 చేతనేH4480 స్థిరపరచబడునుH3559 వాని ప్రవర్తన చూచిH1870 ఆయన ఆనందించునుH2654.

The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
24

యెహోవాH3068 అతని చెయ్యిH3027 పట్టుకొనియున్నాడుH5564 గనుక అతడు నేలను పడిననుH5307 లేవలేక యుండడుH2904H3808.

Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.
25

నేను చిన్నవాడనైH5288 యుంటినిH1961 ఇప్పుడు ముసలివాడనైH2204 యున్నాను అయినను నీతిమంతులుH6662 విడువబడుటH5800 గాని వారి సంతానముH2233 భిక్షమెత్తుటH1245 గాని నేను చూచియుండలేదుH7200H3808.

I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
26

దినమెల్లH3117H3605 వారు దయాళురైH2603 అప్పు ఇచ్చుచుందురుH3867 వారి సంతానపువారుH2233 ఆశీర్వదింపబడుదురుH1293.

He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
27

కీడు చేయుటH7451 మానిH5493 మేలుH2896 చేయుముH6213 అప్పుడు నీవు నిత్యముH5769 నిలుచుదువుH7931

Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
28

ఏలయనగాH3588 యెహోవాH3068 న్యాయమునుH4941 ప్రేమించువాడుH157 ఆయన తన భక్తులనుH2623 విడువడుH5800H3808 వారెన్నటెన్నటికిH5769 కాపాడబడుదురుH8104 గాని భక్తిహీనులH7563 సంతానముH2233 నిర్మూలమగునుH3772.

For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
29

నీతిమంతులుH6662 భూమినిH776 స్వతంత్రించుకొందురుH3423 వారు దానిలోH5921 నిత్యముH5703 నివసించెదరుH7931.

The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
30

నీతిమంతులH6662 నోరుH6310 జ్ఞానమునుగూర్చిH2451 వచించునుH1897 వారి నాలుకH3956 న్యాయమునుH4941 ప్రకటించునుH1696.

The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
31

వారి దేవునిH430 ధర్మశాస్త్రముH8451 వారి హృదయములోH3820 నున్నది వారి అడుగులుH838 జారవుH4571H3808.

The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
32

భక్తిహీనులుH7563 నీతిమంతులకొరకుH6662 పొంచియుండిH6822 వారిని చంపజూతురుH4191H1245.

The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
33

వారిచేతికిH3027 యెహోవాH3068 నీతిమంతులనుH8199 అప్పగింపడువారు విమర్శకు వచ్చినప్పుడుH8199 ఆయన వారిని దోషులుగాH7561 ఎంచడుH3808.

The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
34

యెహోవాకొరకుH3068 కనిపెట్టుకొనిH6960 యుండుము ఆయన మార్గముH1870 ననుసరించుముH8104 భూమినిH776 స్వతంత్రించుకొనునట్లుH3423 ఆయన నిన్ను హెచ్చించునుH7311 భక్తిహీనులుH7563 నిర్మూలము కాగాH3772 నీవు చూచెదవుH7200.

Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
35

భక్తిహీనుడుH7563 ఎంతో ప్రబలియుండుటH6184 నేను చూచియుంటినిH7200 అది మొలచిన చోటనేH7488 విస్తరించిన చెట్టువలెH249 వాడు వర్ధిల్లియుండెనుH6168.

I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
36

అయినను ఒకడు ఆ దారిని పోయిH5674 చూడగాH2009 వాడు లేకపోయెనుH369 నేను వెదకితినిH1245 గాని వాడు కనబడకపోయెనుH4672H3808.

Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
37

నిర్దోషులనుH8535 కనిపెట్టుముH8104 యథార్థవంతులనుH3477 చూడుముH7200 సమాధానపరచువారిH7965 సంతతి నిలుచునుH319 గాని ఒకడైననుH376 నిలువకుండ అపరాధులుH6586 నశించుదురుH8045

Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
38

భక్తిహీనులH7563 సంతతి నిర్మూలమగునుH3772. యెహోవాయేH3068 నీతిమంతులకుH6662 రక్షణాధారముH8668

But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
39

బాధ కలుగునప్పుడుH6869 ఆయనే వారికి ఆశ్రయ దుర్గముH4581. యెహోవాH3068 వారికి సహాయుడైH5826 వారిని రక్షించునుH6403 వారు యెహోవాH3068 శరణుజొచ్చియున్నారుH6403 గనుక

But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
40

ఆయన భక్తిహీనులH7563 చేతిలోనుండిH4480 వారిని విడిపించిH6403 రక్షించునుH3467.

And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.

లూకా అధ్యాయము 1

1

ఘనతవహించినG2903 థెయొఫిలాG2321,

Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
2

ఆరంభమునుండిG746 కన్నులార చూచిG845 వాక్యG3056 సేవకులైనవారుG5257 మనకుG2254 అప్పగించిన ప్రకారము మనG2254మధ్యనుG1722 నెరవేరినG1335 కార్యములనుగూర్చిG4229 వివరముగ వ్రాయుటకు అనేకులుG4183 పూనుకొన్నారు

Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
3

గనుకG1895 నీకు ఉపదేశింపబడిన సంగతులుG3056 నిశ్చయముగాG803 జరిగినవని నీవు తెలిసికొనుటకుG1335 వాటినన్నిటినిG3956 మొదటనుండిG509 తరచి పరిష్కారముగాG199 తెలిసికొనియున్నG3877 నేనును నీ పేరట

It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
4

వాటినిగూర్చిG4671 వరుసగాG2517 రచించుటG1125 యుక్తమని యెంచితినిG1380.

That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
5

యూదయదేశపుG2449 రాజైనG935 హేరోదుG2264 దినములG2250లోG1722 అబీయాG7 తరగతిలోనున్నG2183 జెకర్యాG2197 అనుG3686 ఒకG5100 యాజకుడుండెనుG2409. అతనిG846 భార్యG1135 అహరోనుG2 కుమార్తెలలోG2364 ఒకతె; ఆమెG846 పేరుG3686 ఎలీసబెతుG1665.

There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6

వీరిద్దరుG297 ప్రభువుG2962 యొక్కG3588 సకలమైనG3956 ఆజ్ఞలచొప్పుననుG1785 న్యాయవిధులచొప్పుననుG1345 నిరపరాధులుగాG273 నడుచుకొనుచుG4198 దేవునిG2316 దృష్టికిG1799 నీతిమంతులైG1342 యుండిరిG2258.

And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7

ఎలీసబెతుG1665 గొడ్రాలైG4723నందునG2258 వారికిG పిల్లలుG5043 లేకపోయిరిG3756; మరియుG2532 వారిద్దరుG297 బహు కాలముG2250 గడచిన (వృద్ధులైరిG4260.)

And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
8

జెకర్యాG2197 తనG848 తరగతిG2183 క్రమముచొప్పునG5010 దేవునిG2316 యెదుటG1725 యాజక ధర్మముG2407 జరిగించుచుండగాG1096

And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
9

యాజకG2405 మర్యాదG1485 చొప్పునG2596 ప్రభువుG2962 ఆలయముG3485 లోనికిG1519 వెళ్లిG1525 ధూపమువేయుటకుG2370 అతనికి వంతు వచ్చెనుG2975.

According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
10

ధూపG2368 సమయG5610మందుG3588 ప్రజలG2992 సమూహG4128మంతయుG3956 వెలుపలG1854 ప్రార్థన చేయుచుండగాG4336

And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
11

ప్రభువుG2962 దూతG32 ధూపG2368 వేదికG2379 కుడివైపునG1188 నిలిచిG2476 అతనికిG846 కనబడగాG3700

And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
12

జెకర్యాG2197 అతని చూచిG1492, తొందరపడిG5015 భయపడినG5401 వాడాయెనుG1968.

And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
13

అప్పుడా దూతG32 అతనిG846తోG4314–జెకర్యాG2197 భయG5399పడకుముG3361; నీG4675 ప్రార్థనG1162 వినబడినదిG1522, నీG4675 భార్యయైనG1135 ఎలీసబెతుG1665 నీకుG4671 కుమారునిG5207 కనునుG1080, అతనికిG846 యోహానుG2491 అను పేరుG3686 పెట్టుదువుG2564.

But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14

అతడు ప్రభువుG2962 దృష్టికిG1799 గొప్పG3173 వాడైG2071, ద్రాక్షారసమైననుG3631 మద్యమైననుG4608 త్రాగకG3364,

And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
15

తనG848 తల్లిG3384 గర్భమునG2836 పుట్టినది మొదలుకొనిG1537 పరిశుG40ద్ధాత్మతోG4151 నిండుకొనినవాడైG4130,

For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
16

ఇశ్రాయేలీయులలోG2474 అనేకులనుG4183 ప్రభువైనG2962 వారిG846 దేవునిG2316 వైపునకు త్రిప్పునుG1994.

And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
17

మరియుG2532 అతడుG846 తండ్రులG3962 హృదయములనుG2588 పిల్లలG5043 తట్టునకునుG1909, అవిధేయులనుG545 నీతిమంతులG1342 జ్ఞానముG5428 ననుసరించుటకును త్రిప్పిG1994, ప్రభువు కొరకుG2962 ఆయత్తపడియున్నG2090 ప్రజలనుG2992 సిద్ధపరచుటకైG2680 ఏలీయాయొక్కG2243 ఆత్మయుG4151 శక్తియుG1411 గలవాడై ఆయనకుG846 ముందుగాG1799 వెళ్లునుG4281 గనుక నీకుG4671 సంతోషమునుG5479 మహాఆనందమునుG20 కలుగునుG2071; అతడుG846 పుట్టినందునG1083 అనేకులుG4183 సంతోషింతురనెనుG5463.

And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
18

జెకర్యాG2197–యిదిG5124 నాకేలాగు తెలియునుG1097? నేనుG1473 ముసలివాడనుG4246, నాG3450 భార్యయుG1135 బహుకాలముG2250 గడచినదనిG4260 ఆ దూతG32 తోG4314 చెప్పగాG2036

And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
19

దూతG32–నేనుG1473 దేవునిG2316 సముఖమందుG1799 నిలుచుG3936 గబ్రియేలునుG1043; నీతోG4571 మాటలాడుటకునుG2980 ఈ సువర్తమానముG2097 నీకుG4671 తెలుపుటకును పంపబడితినిG649.

And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
20

మరియుG2532 నాG3450 మాటలుG3056 వాటిG848 కాలమందుG2540 నెరవేరునుG4137; నీవుG3739 వాటిని నమ్మG4100లేదుG3756 గనుక ఈ సంగతులుG5023 జరుగుG1096 దినముG2250 వరకుG891 నీవు మాటG2980లాడకG3361 మౌనివైG4623 యుందువనిG2071 అతనితోG846 చెప్పెనుG2036.

And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
21

ప్రజలుG2992 జెకర్యాG2197 కొరకు కనిపెట్టుచుండిG4328, ఆలయముG3485 నందుG1722 అతడుG846 ఆలస్యము చేసినందుకుG5549 ఆశ్చర్యపడిరిG2296.

And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
22

అతడు వెలుపలికి వచ్చినప్పుడుG1831 వారితోG846 మాటలాడలేకG2980 పోయినందునG3756, ఆలయముG3485నందుG1722 అతనికిG3588 దర్శనముG3701 కలిగినదనిG3708 వారు గ్రహించిరిG1921; అప్పుడతడు వారికి సంజ్ఞలుG1269 చేయుచుG846, మూగవాడైG2974 యుండెనుG1265.

And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
23

అతడుG846 సేవచేయుG3009 దినములుG2250 సంపూర్ణమైనప్పుడుG4130 తనG848 యింటికిG3624 వెళ్లెనుG565.

And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24

G5025 దినములైనG2250 పిమ్మటG3326 అతనిG846 భార్యG1135 ఎలీసబెతుG1665 గర్భవతియైG4815–మనుష్యులలోG444 నాకుండినG3450 అవమానమునుG3681 తీసివేయుటకుG851

And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25

నన్నుG3427 కటాక్షించినG4160 దినములలోG2250 ప్రభువుG2962 ఈలాగున చేసెననుకొనిG3004, అయిదుG4002 నెలలుG3376 ఇతరుల కంట బడకుండెనుG4032.

Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
26

ఆరవG1623 నెలలోG3376 గబ్రియేలనుG1043 దేవదూతG32 గలిలయలోనిG1056 నజరేతనుG3478 ఊరిలోG4172

And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
27

దావీదుG1138 వంశస్థుడైనG3624 యోసేపనుG2501 ఒక పురుషునికిG435 ప్రధానముG3423 చేయబడిన కన్యకG3933యొద్దకు దేవుని చేత పంపబడెను. ఆ కన్యకG3933 పేరుG3686 మరియG3137.

To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
28

ఆ దూతG32 లోపలికి వచ్చిG1525 ఆమెనుG846 చూచి–దయాప్రాప్తురాలాG5487 నీకు శుభముG5463; ప్రభువుG2962 నీకు తోడైయున్నాడనిG3326 చెప్పెనుG2036.

And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
29

ఆమెG3588 ఆ మాటకు బహుగా తొందరపడిG1298–ఈ శుభవచనG783 మేమిటోG4217 అని ఆలోచించుకొనుచుండగాG1260

And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
30

దూతG32–మరియాG3137, భయG5399పడకుముG3361; దేవునిG2316వలనG3844 నీవు కృపG5485పొందితివిG2147.

And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
31

ఇదిగోG2400 నీవు గర్భముG1064 ధరించిG4815 కుమారునిG5207 కనిG5088 ఆయనకు యేసుG2424 అనుG846 పేరుG3686 పెట్టుదువుG2564;

And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
32

ఆయనG3778 గొప్పG3173వాడైG2071 సర్వోన్నతునిG5310 కుమారుG5207డనబడునుG2564; ప్రభువైనG2962 దేవుడుG2316 ఆయనG846 తండ్రియైనG3962 దావీదుG1138 సింహాసనమునుG2362 ఆయనG846 కిచ్చునుG1325.

He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
33

ఆయన యాకోబుG2384 వంశస్థులనుG3624 యుగయుగములుG165 ఏలునుG936; ఆయనG846 రాజ్యముG932 అంతముG5056లేనిదైG3756 యుండుననిG2071 ఆమెతో చెప్పెను.

And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
34

అందుకుG1161 మరియG3137–నేను పురుషునిG435 ఎరుగG1097నిదాననేG3756; యిదేలాగుG5124 జరుగుననిG2071 దూతG32తో అనగా

Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
35

దూతG32–పరిశుG40ద్ధాత్మG4151 నీమీదికిG1909 వచ్చునుG1904; సర్వోన్నతునిG5310 శక్తిG1411 నిన్ను కమ్ముకొనునుG1982 గనుకG1352 పుట్టబోవు శిశువుG1080 పరిశుద్ధుడైG40 దేవునిG2316 కుమారుG5207డనబడునుG2564.

And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
36

మరియుG2532 నీG4675 బంధువురాలుG4773 ఎలీసబెతుG1665కూడG2532 తనG848 వృద్ధాప్యమందుG1094 ఒక కుమారునిG5207 గర్భము ధరించిG4815 యున్నది; గొడ్రాG4723లనబడినG2564 ఆమెకుG846 ఇదిG3778 ఆరవG1623మాసముG3376;

And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
37

దేవుడుG2316 చెప్పిన యేమాటయైననుG3956 నిరర్థకముG101 కానేరదనిG3756 ఆమెతో చెప్పెను.

For with God nothing shall be impossible.
38

అందుకు మరియG3137–ఇదిగోG2400 ప్రభువుG2962 దాసురాలనుG1399; నీG4675 మాటG4487 చొప్పునG2596 నాకు జరుగును గాకG3427 అనెనుG2036. అంతట దూతG32 ఆమెయొద్దG846 నుండిG575 వెళ్లెనుG565.

And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
39

G5025 దినములయందుG2250 మరియG3137 లేచిG450 యూదాG2448 ప్రదేశము లోనిG1519 కొండ సీమలోనున్నG3714 ఒక ఊరికిG4172 త్వరగాG4710 వెళ్లిG4198

And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
40

జెకర్యాG2197 యింటిG3624లోG1519 ప్రవేశించిG1525, ఎలీసబెతుకుG1665 వందనము చేసెనుG782.

And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41

ఎలీసబెతుG1665 మరియయొక్కG3137 వందనవచనముG783 వినగానేG191, ఆమెG846 గర్భముG2836లోG1722 శిశువుG1025 గంతులు వేసెనుG4640. అంతట ఎలీసబెతుG1665 పరిశుద్ధాG40త్మతోG4151 నిండుకొనినదైG4130 బిగ్గరగాG3173 ఇట్లనెనుG2036

And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42

–స్త్రీలG1135లోG1722 నీవుG4771 ఆశీర్వదింపబడినదానవుG2127 నీG4675 గర్భG2836ఫలమునుG2590 ఆశీర్వదింపబడునుG2127

And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43

నాG3450 ప్రభువుG2962 తల్లిG3384 నాG3165 యొద్దకుG4314 వచ్చుటG2064 నాG3427 కేలాగుG4159 ప్రాప్తించెను?

And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44

ఇదిగోG2400 నీG4675 శుభG783 వచనముG5456 నాG3450 చెవినిG3775 పడగానేG1096 నాG3450 గర్భములోనిG2836 శిశువుG1025 ఆనందముతోG20 గంతులు వేసెనుG4640.

For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
45

ప్రభువుG2962 ఆమెకుG846 తెలియజేయించిన మాటలుG2980 సిద్ధించునుG5050 గనుక నమ్మిన ఆమెG4100 ధన్యురాలనెనుG3107.

And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
46

అప్పుడుG2532 మరియG3137 యిట్లనెనుG2036–నాG3450 ప్రాణముG5590 ప్రభువునుG2962 ఘనపరచుచున్నదిG3170.

And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
47

ఆయన తనG848 దాసురాలిG1399 దీనస్థితినిG5014 కటాక్షించెనుG1914

And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
48

నాG3450 ఆత్మG4151 నాG3450 రక్షకుడైనG4990 దేవునిG2316 యందుG1909 ఆనందించెనుG21.

For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49

సర్వశక్తిమంతుడుG1415 నాకుG3427 గొప్పకార్యములుG3167 చేసెనుG4160 గనుకG2400 ఇదిG3568 మొదలుకొనిG575 అన్నిG3956 తరములవారునుG1074 నన్నుG3165 ధన్యురాలని యందురుG3106. ఆయనG846 నామముG3686 పరిశుద్ధముG40.

For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
50

ఆయనకుG846 భయపడువారిమీదG5399 ఆయనG846 కనికరముG1656 తరG1074 తరములకుండునుG1074.

And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
51

ఆయన తనG848 బాహువుG1023తోG1722 పరాక్రమముG2904 చూపెనుG4160 వారిG846 హృదయములG2588 ఆలోచన విషయమైG1271 గర్విష్ఠులనుG5244 చెదరగొట్టెనుG1287.

He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
52

సింహాసనములG2362 నుండిG575 బలవంతులనుG1413 పడద్రోసిG2507 దీనులG5011 నెక్కించెనుG5312.

He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
53

ఆకలిగొనినవారినిG3983 మంచి పదార్థములతోG18 సంతృప్తి పరచిG1705 ధనవంతులనుG4147 వట్టిచేతులతోG2756 పంపివేసెనుG1821.

He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
54

అబ్రాహామునకునుG11 అతనిG846 సంతానమునకునుG4690 యుగాంతమువరకుG165 తన కనికరముG1656 చూపి జ్ఞాపకము చేసికొందుననిG3415 మనG2257 పితరులతోG3962 సెలవిచ్చినట్టుG2980

He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
55

ఆయన తనG848 సేవకుడైనG3816 ఇశ్రాయేలునకుG2474 సహాయము చేసెనుG482.

As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
56

అంతటG1161 మరియG3137, యించుమించు మూడుG5140 నెలలుG3376 ఆమెG846తో కూడG4862 ఉండిG3306, పిమ్మటG2532 తనG848 యింటికిG3624 తిరిగి వెళ్లెనుG5290.

And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
57

ప్రసవకాలముG5550 వచ్చినప్పుడుG4130 ఎలీసబెతుG1665 కుమారునిG5207 కనెనుG5088.

Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58

అప్పుడు ప్రభువుG2962 ఆమెG846 మీదG3326 మహాG3170 కనికరముంచెననిG1656 ఆమెG848 పొరుగువారునుG4040 బంధువులునుG4773 వినిG191 ఆమెతోG846 కూడ సంతోషించిరిG4796.

And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
59

ఎనిమిదవG3590 దినమునG2250 వారు ఆ శిశువుకుG3813 సున్నతిG4059 చేయవచ్చిG2064, తండ్రిG3962 పేరునుబట్టిG3686 జెకర్యాG2197 అను పేరు వానికిG846 పెట్టబోవుచుండగాG2564

And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
60

తల్లిG3384–ఆలాగుG611 వద్దుG3780; వానికి యోహాననుG2491 పేరు పెట్టవలెననిG2564 చెప్పెనుG2036.

And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
61

అందుకు వారు–నీG4675 బంధువులలోG4772G5129 పేరుG3686 గలవాడెవడును లేడేG3762 అని ఆమెG846తోG4314 చెప్పిG2036

And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
62

వానికిG846G5101 పేరుG2564 పెట్టగోరు చున్నావనిG2309 వానిG846 తండ్రికిG3962 సంజ్ఞలుచేసి అడిగిరిG1770.

And they made signs to his father, how he would have him called.
63

అతడు వ్రాతపలకG4093 తెమ్మనిG154–వానిG846 పేరుG3686 యోహాననిG2491 వ్రాసెనుG1125; అందుకుG2532 వారందరుG3956 ఆశ్చర్యపడిరిG2296.

And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
64

వెంటనేG3916 అతనిG846 నోరుG4750 తెరవబడిG455, నాలుక సడలిG1100, అతడుG846 దేవునిG2316 స్తుతించుచుG2127 మాటలాడసాగెనుG2980.

And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
65

అందునుబట్టి వారిG846 చుట్టుపట్ల కాపురమున్నG4039 వారిG846 కందరికినిG3956 భయముG5401 కలిగెనుG1096. ఆG5023 సంగతులన్నియుG4487 యూదయG2449 కొండసీమలG3714 యందంతటG1722 ప్రచుర మాయెనుG1255.

And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
66

ప్రభువుG2962 హస్తముG5495 అతనికిG846 తోడైG3326 యుండెనుG2258 గనుక ఆ సంగతులనుG3956 గూర్చి వినినవారందరునుG191–ఈ బిడ్డG3813 యేలాటివాడగునోG5101 అనిG3004 వాటిని మనస్సుG2588 లోG1722 ఉంచుకొనిరిG5087.

And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
67

మరియుG2532 అతనిG846 తండ్రిG3962 జెకర్యాG2197 పరిశుG40ద్ధాత్మG4151 పూర్ణుడైG4130 యిట్లు ప్రవచించెనుG4395

And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
68

–ప్రభువైనG2962 ఇశ్రాయేలుG2474 దేవుడుG2316 స్తుతింపబడునుగాకG2128

Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
69

ఆయన తనG848 ప్రజలకుG2992 దర్శనమిచ్చిG1980, వారికి విమోచనG3085 కలుగజేసెనుG4160

And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
70

తనG848 సేవకుడైనG3816 దావీదుG1138 వంశముG3624 నందుG1722 మనకొరకుG2254 రక్షణG4991 శృంగమునుG2768, అనగా

As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
71

మనG2257 శత్రువులG2190 నుండియుG1537 మనలనుG2248 ద్వేషించుG3404 వారందరిG3956 చేతిG5495 నుండియుG1537 తప్పించి రక్షణ కలుగజేసెనుG4991.

That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72

దీనినిగూర్చిG3588 ఆయన ఆదినుండిG165 తనG848 పరిశుద్ధG40 ప్రవక్తలG4396 నోటG4750 పలికించెనుG2980.

To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
73

ఆయన మనG2257 పితరులనుG3962 కరుణింG1656చుటకునుG4160 తనG848 పరిశుద్ధG40 నిబంధననుG1242, అనగా మనG2257 తండ్రియైనG3962

The oath which he sware to our father Abraham,
74

అబ్రాహాముతోG11 తాను చేసినG3660 ప్రమాణమునుG3727 జ్ఞాపకముG3415 చేసికొనుటకును

That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
75

మనముG2254 శత్రువులG2190 చేతిG5495 నుండిG1537 విడిపింపబడిG4506, మన G2257 జీవితG2222 కాలG2250 మంతయుG3956 నిర్భయులమైG870, ఆయనG846 సన్నిధినిG1799

In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
76

పరిశుద్ధముగానుG3742 నీతిగానుG1343 ఆయననుG846 సేవింపనుG3000 అనుగ్రహించుటకునుG1325 ఈ రక్షణG4991 కలుగజేసెను.

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
77

మరియుG2532 ఓ శిశువాG3813, నీవుG4771 సర్వోన్నతునిG5310 ప్రవక్తG4396 వనబడుదువుG2564 మనG2257 దేవునిG2316 మహావాత్సల్యమునుG4698 బట్టిG1223 వారిG846 పాపములనుG266 క్షమించుటవలనG859

To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
78

తనG846 ప్రజలకుG2992 రక్షణG4991 జ్ఞానముG1108 ఆయన అనుగ్రహించునట్లుG1325 ఆయనG846 మార్గములనుG3598 సిద్ధపరచుటకైG2090 నీవు ప్రభువునకుG2962 ముందుగాG4253 నడుతువుG4313.

Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
79

మనG2257 పాదములనుG4228 సమాధానG1515 మార్గముG3598 లోనికిG1519 నడిపించునట్లుG2720 చీకటిG4655లోనుG1722 మరణG2288చ్ఛాయలోనుG4639 కూర్చుండువారికిG2521 వెలుగిచ్చుటకైG2014 ఆ మహా వాత్సల్యమునుబట్టి G4698 పైG5311నుండిG1537 ఆయన మనకుG2248 అరుణోదయG395 దర్శన మనుగ్రహించెనుG1980.

To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
80

శిశువుG3813 ఎదిగిG837, ఆత్మయందుG4151 బలము పొందిG2901, ఇశ్రాయేలుG2474నకుG4314 ప్రత్యక్షమగుG323 దినముG2250 వరకుG2193 అరణ్యముG2048లోG1722 నుండెనుG2258.

And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

లూకా అధ్యాయము 2

1

G1565 దినములG2250లోG1722 సర్వG3956 లోకమునకుG3625 ప్రజాసంఖ్య వ్రాయవలెననిG583 కైసరుG2541 ఔగుస్తుG828 వలనG3844 ఆజ్ఞ ఆయెనుG1378.

And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
2

ఇదిG3778 కురేనియుG2958 సిరియదేశమునకుG4947 అధిపతియై యున్నప్పుడుG2230 జరిగినG1096 మొదటిG4413 ప్రజాసంఖ్యG582.

And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
3

అందరునుG1538 ఆ సంఖ్యలో వ్రాయబడుటకుG583 తమతమG2398 పట్టణములకుG4172 వెళ్లిరిG4198.

And all went to be taxed, every one into his own city.
4

యోసేపుG2501 దావీదుG1138 వంశములోనుG3624 గోత్రములోనుG3965 పుట్టినవాడు గనుకG1223, తనకుG846 భార్యగాG1135 ప్రధానము చేయబడిG3423 గర్భవతియైG1471 యుండినG5607 మరియG3137తో కూడG4862 ఆ సంఖ్యలో వ్రాయబడుటకుG583

And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
5

గలిలయలోనిG1056 నజరేతుG3478 నుండిG575 యూదయG2449లోనిG1519 బేత్లెహేమG965నబడినG2564 దావీదుG1138 ఊరికిG4172 వెళ్లెనుG305.

To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
6

వారక్కడG846 ఉన్నప్పుడుG1511 ఆమెG846 ప్రసవదినములుG5088 నిండెనుG4130 గనుకG1096

And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
7

తనG848 తొలిచూలుG4416 కుమారునిG5207 కనిG5088, పొత్తిగుడ్డలతో చుట్టిG4683, సత్రముG2646లోG1722 వారికిG846 స్థలముG5117 లేనందునG3756 ఆయననుG846 పశువుల తొట్టిG5336లోG1722 పరుండబెట్టెనుG347.

And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
8

ఆ దేశముG5561లోG1722 కొందరుG846 గొఱ్ఱల కాపరులుG4166 పొలముG2532లో ఉండిG63 రాత్రివేళG3571 తమG848 మందనుG4167 కాచుకొనుG5442 చుండగాG5438

And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
9

ప్రభువుG2962 దూతG32 వారియొద్దకుG846 వచ్చి నిలిచెనుG2186; ప్రభువుG2962 మహిమG1391 వారిG846 చుట్టు ప్రకాశించినందునG4034, వారు మిక్కిలిG3173 భయపడిరిG5401.

And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
10

అయితే ఆ దూతG32–భయG5399పడకుడిG3361; ఇదిగోG2400 ప్రజG2992లందరికినిG3956 కలుగబోవుG2071 మహాG3173 సంతోషకరమైనG5479 సువర్తమానముG2097 నేను మీకుG5213 తెలియజేయుచున్నానుG2036;

And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
11

దావీదుG1138 పట్టణG4172మందుG1722 నేడుG4594 రక్షకుడు G4990 మీG5213 కొరకుG3754 పుట్టియున్నాడుG5088, ఈయనG3739 ప్రభువైనG2962 క్రీస్తుG5547

For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
12

దానికిదేG5124 మీG5213 కానవాలుG4592; ఒక శిశువుG1025 పొత్తిగుడ్డలతో చుట్టబడిG4683 యొక తొట్టిలోG5336 పండుకొనియుండుటG2749 మీరు చూచెదరనిG2147 వారితోG846 చెప్పెనుG2036.

And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
13

వెంటనేG1810 పరలోక G3770 సైన్యG4756 సమూహముG4128 ఆ దూతG32తోG4862 కూడనుండిG1096

And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
14

–సర్వోన్నతమైన స్థలములలోG5310 దేవునికిG2316 మహిమయుG1391 ఆయన కిష్టులైనG2107 మనుష్యులకుG444 భూమిG1093 మీదG1909 సమాధానమునుG1515 కలుగునుగాకG1722 అని దేవునిG2316 స్తోత్రముG134 చేయుచుండెనుG3004.

Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
15

ఆ దూతలుG32 తమG846 యొద్దనుండిG575 పరలోకముG3772 నకుG1519 వెళ్లిన తరువాతG565 ఆ గొఱ్ఱల కాపరులుG4166–జరిగినG1096 యీG5124 కార్యమునుG4487 ప్రభువుG2962 మనకుG2254 తెలియజేయించియున్నాడుG1107; మనము బేత్లెహేముG965 వరకుG2193 వెళ్లిG1330 చూతముG1492 రండని యొకనితో నొకడుG240 చెప్పుకొనిG2036

And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
16

త్వరగాG4692 వెళ్లిG2064, మరియనుG3137 యోసేపునుG2501 తొట్టిG5336లోG1722 పండుకొనియున్నG2749 శిశువునుG1025 చూచిరిG429.

And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
17

వారు చూచిG1492, యీG5127 శిశువునుG3813గూర్చిG4012 తమతోG846 చెప్పబడినG2980 మాటలుG4487 ప్రచురము చేసిరిG1232.

And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
18

గొఱ్ఱల కాపరులుG4166 తమతోG846 చెప్పిన సంగతులనుగూర్చిG2980 విన్న వారందరుG191 మిక్కిలి ఆశ్చర్యపడిరిG2296.

And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
19

అయితేG1161 మరియG3137G5023 మాటG4487లన్నియుG3956 తనG848 హృదయముG2588లోG1722 తలపోసికొనుచుG4820 భద్రము చేసికొనెనుG4933.

But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
20

అంతటG2532 ఆ గొఱ్ఱల కాపరులుG4166 తమతోG846 చెప్పబడినట్టుగాG2980 తాము విన్నవాటినిG191 కన్నవాటిG1492నన్నిటినిగూర్చిG3956 దేవునిG2316 మహిమ పరచుచుG1392 స్తోత్రముచేయుచుG134 తిరిగి వెళ్లిరిG1994.

And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
21

ఆ శిశువునకుG3813 సున్నతిG4059 చేయవలసిన యెనిమిదవ G3638దినముG2250 వచ్చినప్పుడుG4130, గర్భమందాయనG2836 పడకG4815 మునుపుG4253 దేవదూతG32చేతG5259 పెట్టబడినG2564 యేసుG2424 అను పేరుG3686 వారు ఆయనకుG846 పెట్టిరిG2564.

And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
22

మోషేG3475 ధర్మశాస్త్రముG3551చొప్పునG2596 వారు తమ్మునుG846 శుద్ధి చేసికొనుG2512 దినములుG2250 గడచినప్పుడుG4130

And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
23

–ప్రతిG3956 తొలిG1272చూలుG3388 మగపిల్లG730 ప్రభువుకుG2962 ప్రతిష్ఠG40 చేయబడవలెను అని ప్రభువుG2962 ధర్మశాస్త్రG3551మందుG1722 వ్రాయబడినట్టుG1125 ఆయనను ప్రభువుకుG2962 ప్రతిష్ఠించుటకునుG3936,

As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
24

ప్రభువుG2962 ధర్మశాస్త్రG3551మందుG1722 చెప్పబడినట్టుG2046 గువ్వలG5167 జతనైననుG2201 రెండుG1417 పావురపుG4058 పిల్లలనైననుG3502 బలిగాG2378 సమర్పించుటకునుG1325, వారు ఆయననుG846 యెరూషలేమునకుG2414 తీసికొనిపోయిరిG321.

And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
25

యెరూషలేముG2419 నందుG1722 సుమెయోననుG4826 ఒక మనుష్యుడుండెనుG444. అతడుG444 నీతిమంతుడునుG1342 భక్తిపరుడునైయుండిG2126, ఇశ్రాయేలుయొక్కG2474 ఆదరణకొరకుG3874 కనిపెట్టువాడుG4327; పరిశుG40ద్ధాత్మG4151 అతనిG846మీదG1909 ఉండెనుG2258.

And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
26

అతడు ప్రభువుయొక్కG2962 క్రీస్తునుG5547 చూడకG1492 మునుపుG4250 మరణముG2288 పొందడనిG3361 అతనికిG846 పరిశుG40ద్ధాత్మG4151చేతG5259 బయలుపరచబడిG5537 యుండెనుG2258; ఆత్మG4151వశుడైG1722 అతడు దేవాలయముG2411 లోనికిG1519 వచ్చెనుG2064.

And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
27

అంతట ధర్మశాస్త్రG3551 పద్ధతిG1480 చొప్పున ఆయనG846 విషయమైG4012 జరిగించుటకుG4160 తల్లిదండ్రులుG1118 శిశువైనG3813 యేసునుG2424 దేవాలయముG2411లోనికిG1519 తీసికొనివచ్చినప్పుడుG1521

And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
28

అతడు తనG848 చేతులG43లోG1519 ఆయననుG846 ఎత్తికొనిG1209 దేవునిG2316 స్తుతించుచుG2127 ఇట్లనెనుG2036

Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
29

–నాథాG1203, యిప్పుడుG3568 నీG4675 మాటG4487చొప్పునG2596 సమాధానముతోG1515 నీG4675 దాసునిG1401 పోనిచ్చుచున్నావుG630;

Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
30

అన్యజనులకుG1484 నిన్నుG4675 బయలుపరచుటకుG602 వెలుగుగానుG5457 నీG4675 ప్రజలైనG2992 ఇశ్రాయేలుకుG2474 మహిమగానుG1391

For mine eyes have seen thy salvation,
31

నీవు సకలG3956 ప్రజలG2992యెదుటG4383 సిద్ధపరచినG2090

Which thou hast prepared before the face of all people;
32

నీG4675 రక్షణG4992 నేనుG3450కన్నులారG3788 చూచితినిG1492.

A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
33

యోసేపునుG2501 ఆయనG846 తల్లియుG3384 ఆయననుG846గూర్చిG4012 చెప్పబడిన మాటలనుG2980 విని ఆశ్చర్యపడిరిG2296.

And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
34

సుమెయోనుG4826 వారినిG846 దీవించిG2127–ఇదిగోG2400 అనేకG4183 హృదయాG2588లోచనలుG1261 బయలుపడునట్లుG601, ఇశ్రాయేలుG2474లోG1722 అనేకులుG4183 పడుటకునుG4431 తిరిగి లేచుటకునుG386 వివాదాస్పదమైనG483 గురుతుగాG4592 ఈయనG3778 నియమింపబడియున్నాడుG2749;

And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
35

మరియుG2532 నీG846 హృదయములోనికిG5590 ఒక ఖడ్గముG4501 దూసికొనిపోవుననిG1330 ఆయనG846 తల్లియైనG3384 మరియG3137తోG4314 చెప్పెనుG2036.

Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
36

మరియుG2532 ఆషేరుG768 గోత్రికురాలునుG5443 పనూయేలుG5323 కుమార్తెయునైనG2364 అన్నG451 అను ఒక ప్రవక్త్రిG4398 యుండెనుG2258. ఆమెG3778 కన్యాత్వముG3932 మొదలుG575 ఏడేంG2033డ్లుG2094 పెనిమిటిG435తోG3326 సంసారముచేసిG2198 బహుకాలము గడిచినదైG4260,

And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
37

యెనుబదిG3589 నాలుగుG5064 సంవత్సరములుG2094 విధవరాలైయుండిG5503, దేవాలయముG2411 విడుG868వకG3756 ఉపవాసG3521 ప్రార్థనలతోG1162 రేయింG3571బగళ్లుG2250 సేవచేయుచుండెనుG3000.

And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
38

ఆమెకూడG3778 ఆ గడియలోనేG5610 లోపలికి వచ్చిG2186 దేవునిG2316 కొనియాడిG437, యెరూషలేముG2419లొG1722 విమోచనకొరకుG3085 కనిపెట్టుచున్నG4327వారందరితోG3956 ఆయననుG846 గూర్చిG4012 మాటలాడుచుండెనుG2980.

And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
39

అంతట వారు ప్రభువుG2962 ధర్మశాస్త్రముG3551 చొప్పునG2596 సమస్తముG537 తీర్చినG5055 పిమ్మట గలిలయG1056 లోనిG1519 నజరేతనుG3478 తమG848 ఊరికిG4172 తిరిగి వెళ్లిరిG5290.

And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
40

బాలుడుG3813 జ్ఞానముతోG4678 నిండుకొనుచుG4137, ఎదిగిG837 బలము పొందుచుండెనుG2901; దేవునిG2316 దయG5485 ఆయనG846మీదG1909 నుండెనుG2258.

And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
41

పస్కాG3957పండుగప్పుడుG1859 ఆయనG846 తలిదండ్రులుG1118 ఏటేటG2094 యెరూషలేమునకుG2419 వెళ్లుచుండువారుG4198.

Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
42

ఆయన పండ్రెంG1427డేండ్లవాడైG2094 యున్నప్పుడుG1096 ఆ పండుగG1859 నాచరించుటకై వాడుకచొప్పునG1485 వారుG846 యెరూషలేమునకుG2414 వెళ్లిరిG305.

And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
43

ఆ దినములుG2250 తీరినతరువాతG5048 వారుG846 తిరిగి వెళ్లుచుండగాG5290 బాలుడైనG3816 యేసుG2424 యెరూషలేముG2419లోG1722 నిలిచెనుG5278.

And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
44

ఆయనG846 తలిదండ్రులుG1118 ఆ సంగతి ఎరుగక ఆయన సమూహముG4923లోG1722 ఉన్నాడనిG1511 తలంచిG3543, యొక దిన G2250ప్రయాణముG3598 సాగి పోయిG2064, తమ బంధువులలోనుG4773 నెళవైనవారిలోనుG1110 ఆయననుG846 వెదకుచుండిరిG327.

But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.
45

ఆయనG846 కనబడG2147నందునG3361 ఆయననుG846 వెదకుచుG2212 యెరూషలేమునకుG2419 తిరిగి వచ్చిరిG5290.

And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
46

మూడుG5140 దినములైనG2250 తరువాతG3326 ఆయనG846 దేవాలయముG2411లోG1722 బోధకులG1320 మధ్యG3319 కూర్చుండిG2516, వారిG846 మాటలను ఆలకించుచుG191 వారినిG846 ప్రశ్నలడుగుచుG1905 ఉండగా చూచిరి.

And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
47

ఆయన మాటలు వినినG191వారందరుG3956 ఆయనG846 ప్రజ్ఞకునుG4907 ప్రత్యుత్తరములకునుG612 విస్మయ మొందిరిG1839.

And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
48

ఆయన తలిదండ్రులుG1118 ఆయననుG846 చూచిG1492 మిక్కిలి ఆశ్చర్యపడిరిG1605. ఆయనG846 తల్లిG3384–కుమారుడాG5043, మమ్మునుG2254 ఎందుకీలాగుG5101 చేసితివిG4160? ఇదిగోG2400 నీG4675 తండ్రియుG3962 నేనునుG2504 దుఃఖపడుచుG3600 నిన్నుG4571 వెదకుచుంటిమనిG2212 అయనG846తోG4314 చెప్పగాG2036

And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
49

ఆయన–మీరేలG5101 నన్నుG3165 వెదకుచుంటిరిG2212? నేనుG3165 నాG3450 తండ్రి పనులమీదG3962 నుండవలెననిG1163 మీరెరుగరాG1492 (లేక, నేను నా తండ్రి మందిరములో నుండవలెనని మీరెరుగరా) అని వారిG846తోG4314 చెప్పెనుG2036;

And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
50

అయితే ఆయన తమతోG846 చెప్పినG2980 మాటG4487 వారుG846 గ్రహింపG4920లేదుG3756.

And they understood not the saying which he spake unto them.
51

అంతట ఆయన వారితోG846 కూడG3326 బయలుదేరిG2597 నజరేతునకుG3478 వచ్చిG2064 వారికిG846 లోబడిG5293 యుండెనుG2258. ఆయనG846 తల్లి3384GG5023 సంగతుG4487లన్నిటినిG3956 తనG848 హృదయముG2588లోG1722 భద్రము చేసికొనెనుG1301.

And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
52

యేసుG2424 జ్ఞానమందునుG4678, వయస్సునందునుG2244, దేవునిG2316 దయయందునుG5485, మనుష్యులG444 దయయందునుG5485 వర్ధిల్లుచుండెనుG4298.

And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.