Day 102
Day 103 : న్యాయాధిపతులు 19-21 & అపొస్తలుల కార్యములు 23
Day 104

న్యాయాధిపతులు అధ్యాయము 19

1

ఇశ్రాయేలీయులకుH3478 రాజుH4428లేనిH369 దినములలోH3117 లేవీయుడైనH3881 యొకడుH376 ఎఫ్రాయిమీయులH669 మన్యపుH2022 ఉత్తర భాగమునH3411 పరదేశిగా నివసించుచుండెనుH1481. అతడు యూదాH3063 బేత్లెహేములోH1035నుండిH4480 ఒక స్త్రీనిH802 తనకు ఉపపత్నిగాH6370 తెచ్చుకొనగాH3947

And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah.
2

అతని ఉపపత్నిH6370 అతనిని విడిచి ఒకనితోH5921 వ్యభిచరించిH2181 యూదాH3063 బేత్లెహేములోనిH1035 తన తండ్రిH1 యింటిH1004కిH413 పోయిH1980 అక్కడH8033 నాలుగుH702 నెలH2320లుండెనుH1961.

And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months.
3

ఆమెతోH5921 ప్రియముగాH3820 మాటలాడిH1696 ఆమెను తిరిగి తెచ్చుకొనుటకైH7725 ఆమె పెనిమిటిH376 లేచిH6965 తన దాసునినిH5288 రెండుH6776 గాడిదలనుH2543 తీసికొనిH935 ఆమెయొద్దకుH413 వెళ్లగాH1980 ఆమె తన తండ్రిH1 యింటH1004 అతని చేర్చెనుH935. ఆ చిన్నదానిH5291 తండ్రిH1 అతని చూచినప్పుడుH7200 అతని కలిసికొనిH7125 సంతోషించెనుH8055.

And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him.
4

ఆ చిన్నదానిH5291 తండ్రియగుH1 అతని మామH2859 వెళ్లనియ్యనందునH2388 అతడు మూడుH7969 దినములుH3117 అతనియొద్దH854 నుండెనుH3427 గనుక వారు అన్నH398పానములుH8354 పుచ్చుకొనుచు అక్కడH8033 నిలిచిరిH3885.

And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.
5

నాలుగవH7243 నాడుH3117 వారు వేకువనుH1242 వెళ్లుటకుH7925 నిద్రమేలుకొనగాH6965 అతడు లేవసాగెనుH1980. అయితే ఆ చిన్నదానిH5291 తండ్రిH1–నీవు కొంచెముH6595 ఆహారముH3899 పుచ్చుకొని తెప్పరిల్లినH5582 తరువాతH310 నీ త్రోవను వెళ్లవచ్చుననిH1980

And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.
6

తన అల్లునిH2860తోH413 అనగాH559, వారిద్దరుH8147 కూర్చుండిH3427 అన్నH398 పానములుH8354 పుచ్చుకొనిరి. తరువాతH310 ఆ చిన్నదానిH5291 తండ్రిH1–దయచేసిH4994 యీ రాత్రిH3885 అంతయుH3605 ఉండి సంతోషపడుముH3190, నీ హృదయమునుH3820 సంతోషపరచుకొనుముH3190 అని ఆ మనుష్యునిH376తోH413 చెప్పిH559

And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.
7

అతడు వెళ్లుటకుH1980 లేచినప్పుడుH6965 అతని మామH2859 బలవంతము చేయగాH6484 అతడు ఆ రాత్రి అక్కడH8033 నుండెనుH3885.

And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again.
8

అయిదవH2549 దినమునH3117 అతడు వెళ్లవలెననిH1980 ఉదయమునH1242 లేచినప్పుడుH7925 ఆ చిన్నదానిH5291 తండ్రిH1 నీవు నీ ప్రాణముH3824 బలపరచుకొనుమనిH5582 చెప్పినందునH559 వారు ప్రొద్దుH3117 వ్రాలుH5186 వరకుH5704 తడవుచేసిH4102 యిద్దరుH8147 కూడి భోజనము చేసిరిH398.

And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.
9

ఆ మనుష్యుడుH376 తానునుH1931 అతని ఉపపత్నియుH6370 అతని దాసుడునుH5288 వెళ్లH1980 లేచినప్పుడుH6965 ఆ చిన్నదానిH5291 తండ్రియగుH1 అతని మామH2859–ఇదిగోH2009 ప్రొద్దుH3117 గ్రుంకుటకుH7503 సమీపమాయెనుH6150, నీవు దయచేసిH4994 యీ రాత్రిH3885 యిక్కడH6311 ఉండుము, ఇదిగోH2009 ప్రొద్దుH3117 గ్రుంకుచున్నదిH2583, సంతోషించిH3190 యిక్కడH6311 రాత్రి గడుపుముH3824, రేపుH4279 నీ గుడారమునకుH168 వెళ్లుటకుH1980 నీవు వేకువనే లేచిH7925 నీ త్రోవనుH1870 పోవచ్చుననిH1980 అతనితోH413 చెప్పిననుH559

And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home.
10

అతడు అక్కడ ఆ రాత్రిH3885 గడపనొల్లకH3808 లేచిH6965 వెళ్లిH1980, యెబూసనుH2982 యెరూషలేముH3389 ఎదుటికిH5227 వచ్చెనుH935. అప్పుడు జీను కట్టబడినH2280 రెండుH6776 గాడిదలునుH2543

But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which is Jerusalem; and there were with him two asses saddled, his concubine also was with him.
11

అతని ఉపపత్నియుH6370 అతనితో కూడH5973 ఉండెను. వారుH1992 యెబూసునకుH2982 సమీపించినప్పుడు ప్రొద్దుH3117 చాలాH3966వ్రాలెనుH7286 గనుక అతని దాసుడుH5288–మనము యెబూసీయులదైనH2983 యీH2063 పట్టణముH5892 ప్రవేశించిH5493 దానిలో ఈ రాత్రి బసచేయుదముH3885 రండనిH1980 తన యజమానునిH113తోH413 చెప్పగాH559

And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it.
12

అతని యజమానుడుH113–ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121 కాని అన్యునిH5237 పట్టణముH5892 ప్రవేశింH5493పముH3808. గిబియాH1390వరకుH5704 ప్రయాణముH5674 చేయుదమనెనుH559.

And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.
13

మరియు అతడు–నీవు రమ్ముH1980,ఈ స్థలములలోH4725 ఏదో ఒకH259 ఊరికి సమీపించిH7126 గిబియాలోనేH1390 గానిH176 రామాలోనేH7414 గాని యీ రాత్రి బస చేసెదH3885మనెనుH559.

And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.
14

అప్పుడు వారు సాగి వెళ్లుచుండగాH5674 బెన్యామీనీయులH1144 గిబియాH1390 దగ్గరH681 నున్నప్పుడు ప్రొద్దుH8121 గ్రుంకెనుH935.

And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.
15

కావున వారు గిబియాలోH1390 ఆ రాత్రి గడపుటకుH3885 అక్కడికిH8033 చేర సాగిరిH935; అతడు చేరిH935 ఆ ఊరిH5892 సంత వీధిలోH7339 నుండెనుH935, బస చేయుటH3885 కెవడునుH376 వారిని తన యింటికిH1004 పిలువH622 లేదుH369.

And they turned aside thither, to go in and to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for there was no man that took them into his house to lodging.
16

ఆ చోటిH4725 మనుష్యులుH376 బెన్యామీనీయులుH1145. సాయంకాలమునH6153 ఒక ముసలిH2205వాడుH376 పొలములోనిH7704 తన పనిH4639నుండిH4480 వచ్చెనుH935. అతడు ఎఫ్రాయిమీయులH669 మన్యప్రదేశముH2022 నుండిH4480 వచ్చిH935 గిబియాలోH1390 నివసించువాడుH1481.

And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites.
17

అతడు కన్నుH5869లెత్తిH5375 ఊరిH5892 సంత వీధిలోH7339 ప్రయాణస్థుడైనH732 ఆ మనుష్యునిH376 చూచిH7200–నీ వెక్కడికిH575 వెళ్లుచున్నావుH1980? నీ వెక్కడH370నుండిH4480 వచ్చితివిH935? అని అడిగెనుH559.

And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
18

అందుకతడు–మేముH587 యూదాH3063 బేత్లెహేముH1035నుండిH4480 ఎఫ్రాయిమీయులH669 మన్యముH2022 అవతలకుH5704 వెళ్లుచున్నాముH5674. నేనుH595 అక్కడివాడనుH8033; నేనుH589 యూదాH3063 బేత్లెహేమునకుH1035 పోయిH1980 యుంటిని, ఇప్పుడు యెహోవాH3068 మందిరమునకుH1004 వెళ్లుచున్నానుH1980, ఎవడునుH376 తన యింటH1004 నన్ను చేర్చుకొనH622లేదుH369.

And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house.
19

అయితే మా గాడిదలకుH2543 గడ్డిH8401 మొదలైన మేతయుH4554 నాకును నా పనికత్తెకునుH519 నీ దాసులతోH5650 కూడH5973నున్న నా నౌకరులకునుH5288 ఆహారమునుH3899 ద్రాక్షారసమునుH3196 ఉన్నవిH3426, ఏH3605దియుH1697 తక్కువH4270 లేదనిH369 అతనితోH413 చెప్పగాH559

Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man which is with thy servants: there is no want of any thing.
20

ఆ ముసలిH2205వాడుH376–నీకు క్షేమమగునుగాకH7965, నీకేవైనH7535 తక్కువైనH4270 యెడల వాటిభారము నామీదH5921 ఉంచుముH3885.

And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.
21

మెట్టుకు వీధిలోH7339 రాత్రి గడపH3885కూడదనిH3808 చెప్పిH559, తన యింటH1004 అతని చేర్చుకొనిH935 వారి గాడిదలకొరకుH2543 మేత సిద్ధపరచెనుH1101. అప్పుడు వారు కాళ్లుH7272 కడుగుకొనిH7364 అన్నH398 పానములుH8354 పుచ్చుకొనిరి.

So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink.
22

వారుH1992 సంతోషించుచుండగాH3190 ఆ ఊరివారిలోH5892 కొందరు పోకిరులుH1100 ఆ యిల్లుH1004 చుట్టుకొనిH5437 తలుపుH1817 కొట్టిH1849–నీ యింటికిH1004 వచ్చినH935 మనుష్యునిH376 మేము ఎరుగునట్లుH3045 అతని బయటికి తెమ్మనిH3318 యింటిH1004 యజమానుడైనH1167 ఆ ముసలిH2205వానితోH413 అనగాH559

Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him.
23

యింటిH1004 యజమానుడైనH1167 ఆ మనుష్యుడుH376 వారి యొద్దకుH413 బయలువెళ్లిH3318–నా సహోదరులారాH251, అది కూడదుH408, అట్టి దుష్కార్యముH7489 చేయకూడదుH408, ఈH2088 మనుష్యుడుH376 నా యింటిH1004కిH413 వచ్చెనుH935 గనుక మీరు ఈH2063 వెఱ్ఱిపనిH5039 చేయH6213కుడిH408.

And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.
24

ఇదిగోH2009 కన్యకయైనH1330 నా కుమార్తెయునుH1323 ఆ మనుష్యునిH376 ఉపపత్నియుH6370 నున్నారు. నేను వారిని బయటికి తీసికొని వచ్చెదనుH3318, మీరు వారిని నీచపరచిH5039 మీ యిష్టH2896ప్రకారముగాH5869 వారియెడల జరిగింపవచ్చునుH6213గాని యీH2088 మనుష్యునియెడలH376 ఈ వెఱ్ఱిH5039పనిH1697 చేయH6213కుడనిH3808 వారితో చెప్పెనుగానిH559

Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing.
25

అతని మాట వినుటకుH8085 వారికి మనస్సుH14 లేకపోయెనుH3808 గనుక ఆ మనుష్యుడుH376 బయటనున్నH2351 వారియొద్దకుH413 తన ఉపపత్నినిH6370 తీసికొనిపోగాH3318 వారు ఆమెను కూడిH3045 ఉదయముH1242వరకుH5704 ఆ రాత్రిH3915 అంతయుH3605 ఆమెను చెరుపుచుండిరిH5953. తెల్లవారగాH7837 వారు ఆమెను విడిచి వెళ్లిరిH7971.

But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go.
26

ప్రాతఃకాలమునH6437 ఆ స్త్రీH802 వచ్చిH935 వెలుగుH216 వచ్చువరకుH5704 తన యజమానుH113డున్నH834 ఆ మనుష్యునిH376 యింటిH1004 ద్వారమునH6607 పడియుండెనుH5307.

Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light.
27

ఉదయమునH1242 ఆమె యజమానుడుH113 లేచిH6965 యింటిH1004 తలుపులనుH1817 తీసిH6605 తన త్రోవనుH1870 వెళ్లుటకుH1980 బయలుదేరగాH3318 అతని ఉపపత్నియైనH6370 ఆ స్త్రీH802 యింటిH1004ద్వారమునొద్దH6607 పడిH5307 చేతులుH3027 గడపH5592మీదH5921 చాపి యుండెను.

And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold.
28

అతడు–లెమ్ముH6965 వెళ్లుదH1980మనగాH559 ఆమె ప్రత్యుత్తరH6030మియ్యకుండెనుH369 గనుక అతడు గాడిదH2543మీదH5921 ఆమెను ఉంచిH3947 లేచిH6965 తనచోటికిH4725 ప్రయాణము చేయసాగెనుH1980.

And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her up upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place.
29

అతడు తన యింటిH1004కిH413 వచ్చినప్పుడుH935 కత్తిH3979 పట్టుకొనిH3947 తన ఉపపత్నినిH6370 తీసికొనిH2388, ఆమెను ఆమె కీళ్లH6106 ప్రకారము పంH6240డ్రెండుH8147 ముక్కలుగాH5409 కోసిH5408, ఇశ్రాయేలీయులH3478 దిక్కుH1366లన్నిటికిH3605 ఆ ముక్కలనుH5409 పంపెనుH7971.

And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel.
30

అప్పుడు దాని చూచినH7200వారందరుH3605, ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121 ఐగుప్తుH4714దేశములోH776 నుండిH4480 వచ్చినH5927 దినముH3117 మొదలుకొనిH4480 నేటిH3117వరకుH5704 ఈలాటిపనిH2063 జరుగుటయైననుH1961 వినబడుటయైననుH7200 లేదుH3808; మీరు ఇది మనస్సుకు తెచ్చుకొనిH7760 దీనినిబట్టి ఆలోచనచేసిH5779 దీనినిగూర్చి మాటలాడుడనిH1696 ఒకరితో నొకరు చెప్పుకొనిరిH559.

And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak your minds.

న్యాయాధిపతులు అధ్యాయము 20

1

అంతట ఇశ్రాయేH3478లీయుH1121లందరుH3605 బయలుదేరిH3318 దానుH1835 మొదలుకొనిH4480 బెయేర్షెబాH884వరకునుH5704 గిలాదుH1568 దేశముH776వరకునుH413 వారి సమాజముH5712 ఏకH259మనస్సుH376 కలిగి మిస్పాలోH4709 యెహోవాH3068 సన్నిధిని కూడెనుH6950.

Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.
2

దేవునిH430 జనH5971 సమాజమునకుH6951 చేరినవారుH3320 ఇశ్రాయేలీయులH3478 గోత్రముH7626లన్నిటికిH3605 పెద్దలుగాH6438 నున్నవారై కత్తిH2719దూయుH8025 నాలుగుH702 లక్షలH505 కాలుH7273బలముH376 కూడుకొనిరి.

And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
3

ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121 మిస్పాకుH4709 వచ్చియున్నారనిH5927 బెన్యామీనీH1144యులుH1121 వినిరిH8085. ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121–ఈH2063 చెడుతనముH7451 ఎట్లుH349 చేయబడెనోH1961 అది చెప్పుడనిH1696 యడుగగాH559

(Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?
4

చంపబడినH7523 స్త్రీH802 పెనిమిటియైనH376 లేవీH3881యుడుH376 ఉత్తరమిచ్చినదేమనగాH6030–బెన్యామీనీయులH1144 గిబియాలోH1390 రాత్రి బసచేయుటకైH3885 నేనునుH589 నా ఉపపత్నియుH6370 వచ్చియుండగాH935

And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
5

గిబియాH1390వారుH1167 నా మీదికిH5921 లేచిH6965 రాత్రిH3915 నేనున్న యిల్లుH1004 చుట్టుకొనిH5437 నన్ను చంపH2026తలచిH1819

And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.
6

నా ఉపపత్నినిH6370 బలవంతముచేయగాH6031 ఆమె చనిపోయెనుH4191. వారు ఇశ్రాయేలీయులలోH3478 దుష్కార్యమునుH5039 వెఱ్ఱిపనినిH2154 చేసిరనిH6213 నేను తెలిసికొనిH3045, నా ఉపపత్నినిH6370 పట్టుకొనిH270 ఆమెను ముక్కలుగా కోసిH5408 ఇశ్రాయేలీయులH3478 స్వాస్థ్యమైనH5159 దేశH776మంతటికిH3605 ఆ ముక్కలను పంపితినిH7971.

And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
7

ఇదిగోH2009 ఇశ్రాయేH3478లీయులారాH1121, యిక్కడనేH1988 మీరందరుH3605 కూడియున్నారు, ఈ సంగతిని గూర్చిH1697 ఆలోచన చేసిH6098 చెప్పుడనెనుH3051.

Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.
8

అప్పుడు జనుH5971లందరుH3605 ఏకీH259భవించిH376 లేచిH6965–మనలో ఎవడునుH376 తన గుడారమునకుH168 వెళ్లH1980డుH3808, ఎవడునుH376 ఇంటికిH1004 వెళ్లH5493డుH3808,

And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.
9

మనము గిబియాH1390 యెడల జరిగింపవలసినH1697దానినిH834 నెరవేర్చుటకైH6213 చీట్లు వేసిH1486 దాని మీదికిH5921 పోదుము. జనులుH5971 బెన్యామీనీH1144యులH1121 గిబియాకుH1390 వచ్చి

But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
10

ఇశ్రాయేలీయులలోH3478 జరిగినH6213 వెఱ్ఱితనముH5039 విషయమైH834 పగతీర్చుకొనుటకు వెళ్లువారికొరకుH935 ఆహారముH6720 తెచ్చుటకైH3947 మనము ఇశ్రాయేలీయులH3478 గోత్రముH7626లన్నిటిలోH3605 నూటికిH3967 పదిమందిH6235 మనుష్యులనుH376, వెయ్యింటికిH505 నూరుమందినిH3967, పదివేలకుH7233 వెయ్యిమందినిH505 ఏర్పరచుకొందముH3947 రండని చెప్పుకొనిరి.

And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.
11

కాబట్టి ఇశ్రాయేH3478లీయుH376లందరుH3605 ఒక్కH259 మనుష్యుడైనట్టుగాH376 ఏకీభవించి ఆ ఊరిH5892వారితోH413 యుద్ధముచేయుటకు కూడిరిH2270.

So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
12

ఇశ్రాయేలీయులుH3478 బెన్యామీనీయుH1144లందరిH3605యొద్దకు మనుష్యులనుH376 పంపిH7971–మీలో జరిగినH1961 యీH2063 చెడుతనH7451మేమిటిH4100?

And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
13

గిబియాలోH1390నున్నH834 ఆ దుష్టులనుH1100 అప్పగించుడిH5414; వారిని చంపిH4191 ఇశ్రాయేలీH3478యులలోH1121నుండిH4480 దోషమునుH7451 పరిహరింపH1197 చేయుదమని పలికింపగాH559, బెన్యామీనీH1144యులుH1121 తమ సహోదరులగుH251 ఇశ్రాయేలీయులH3478 మాటH6963 వినH8085నొల్లకH3808

Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel:
14

యుద్ధమునకుH4421 బయలుదేరవలెననిH3318 తమ పట్టణములH5892లోనుండిH4480 వచ్చి గిబియాలోH1390 కూడుకొనిరిH622.

But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
15

H1931 దినమునH3117 బెన్యామీనీH1144యులుH1121 తమ జన సంఖ్యనుH6485 మొత్తముచేయగా ఏడుH7651వందలH3967 మందియైన గిబియాH1390 నివాసులుH3427గాకH905 కత్తిH2719దూయH8025 సమర్థులై పట్టణముH5892నుండిH4480 వచ్చినవారుH970 ఇరువదిH6242యారుH8337 వేలమందియైరిH505.

And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.
16

H2088 సమస్తH3605 జనములోH5971 నేర్పరచబడినH977 ఏడుH7651వందలమందిH3967 యెడమH3225చేతిH3027 వాటముగలవారుH334. వీరిలోH2088 ప్రతివాడునుH3605 గురిగా నుంచబడిన తలవెండ్రుకH8185 మీదికిH413 వడిసెలరాయిH68 తప్పక విసరగలవాడు.

Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss.
17

బెన్యామీనీయులుH1144 గాకH905 ఇశ్రాయేలీH3478యులలోH376 ఖడ్గముH2719 దూయుH8025 నాలుగుH702లక్షలమందిH లెక్కింపబడిరిH6485; వీరంH2088దరుH3605 యోH4421ధులుH376.

And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.
18

వీరు లేచిH6965 బేతేలుకుH1008 పోయిH5927–ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121 బెన్యామీనీH1144యులH1121తోH5973 చేయవలసిన యుద్ధమునకుH4421 మాలో ఎవరుH4310 ముందుగాH8462 వెళ్లవలెననిH5927 దేవునియొద్దH430 మనవి చేసినప్పుడుH7592 యెహోవాH3068–యూదాH3063 వంశస్థులు ముందుగాH8462 వెళ్లవలెనని సెలవిచ్చెనుH559.

And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.
19

కాబట్టి ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121 ఉదయముననేH1242 లేచిH6965 గిబియాకుH1390 ఎదురుగాH5921 దిగిరిH2583.

And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
20

ఇశ్రాయేలీH3478యులుH376 బెన్యామీనీయుH1144లతోH5973 యుద్ధముచేయH4421 బయలుదేరినప్పుడుH3318 ఇశ్రాయేలీH3478యులుH376 గిబియాH1390మీదH413 పడుటకుH854 యుద్ధH4421పంక్తులు తీర్చగాH6186

And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.
21

బెన్యామీనీH1144యులుH1121 గిబియాలోH1390 నుండిH4480 బయటికివచ్చిH3318H1931 దినమునH3117 ఇశ్రాయేలీయులలోH3478 ఇరువదిH6242 రెండుH8147 వేలH505మందినిH376 నేలH776 గూల్చిరిH7843.

And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
22

అయితే ఇశ్రాయేలీయులుH3478 ధైర్యము తెచ్చుకొనిH2388, తాము మొదటH7223 ఎక్కడH8033 యుద్ధH4421పంక్తి తీర్చిరోH6186 ఆ చోటనేH4725 మరలH3254 యుద్ధముH4421 జరుగవలెనని తమ్మును తాము యుద్ధపంక్తులుగాH6186 తీర్చుకొనిరిH6186.

And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.
23

మరియు ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121 పోయిH5927 సాయంకాలముH6153వరకుH5704 యెహోవాH3068 ఎదుటH6440 ఏడ్చుచుH1058–మా సహోదరులైనH251 బెన్యామీనీH1144యులH1121తోH5973 యుద్ధము చేయుటకుH4421 తిరిగిH3254 పోదుమాH5066? అని యెహోవాH3068యొద్దH413 విచారణచేయగాH7592 యెహోవాH3068 వారితో యుద్ధము చేయబోవుడనిH4421 సెలవిచ్చెనుH559.

(And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)
24

కాబట్టి ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121 రెండవH8145 దినమునH3117 బెన్యామీనీH1144యులH1121తోH413 యుద్ధము చేయరాగాH7126, ఆ రెండవH8145 దినమునH3117 బెన్యామీనీH1144యులుH1121 వారిని ఎదుర్కొనుటకు

And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
25

గిబియాలోH1390నుండిH4480 బయలుదేరి వచ్చిH3318 ఇశ్రాయేలీH3478యులలోH1121 పదుH6240 నెనిమిదిH8083 వేలH505మందినిH376 నేలగూల్చిH776 సంహరించిరిH7843.

And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
26

వీరంH428దరుH3605 కత్తిH2719 దూయువారుH8025. అప్పుడు ఇశ్రాయేH3478లీయుH1121లందరునుH3605 జనుH5971లందరునుH3605 పోయిH5927, బేతేలునుH1008 ప్రవేశించిH935 యేడ్చుచుH1058 సాయంకాలముH6153వరకుH5704 అక్కడH8033 యెహోవాH3068 సన్నిధినిH6440 కూర్చుండుచుH3427 ఉపవాసముండిH6684 దహనబలులనుH5930 సమాధాన బలులనుH8002 యెహోవాH3068 సన్నిధినిH6440 అర్పించిరిH5927.

Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
27

H1992 దినములలోH3117 యెహోవాH3068 నిబంధనH1285 మందసముH727 అక్కడనేH8033 యుండెను.

And the children of Israel enquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,
28

అహరోనుH175 మనుమడునుH1121 ఎలియాజరుH499 కుమారుడునైనH1121 ఫీనెహాసుH6372H1992 దినములలోH3117 దానియెదుటH6440 నిలుచువాడుH5975. ఇశ్రాయేలీయులుH3478 మరలH3254–మా సహోదరులైనH251 బెన్యామీనీH1144యులH1121తోH5973 యుద్ధమునకుH4421 పోదుమాH3318,మానుదుమాH2308? అని యెహోవాయొద్దH3068 విచారణచేయగా యెహోవాH3068– వెళ్లుడిH5927 రేపుH4279 నీ చేతికిH3027 వారిని అప్పగించెదననిH5414 సెలవిచ్చెనుH559.

And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand.
29

అప్పుడు ఇశ్రాయేలీయులుH3478 గిబియాH1390 చుట్టుH5439 మాటుగాండ్రనుH693 పెట్టిరిH7760.

And Israel set liers in wait round about Gibeah.
30

మూడవH7992 దినమునH3117 ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121 బెన్యామీనీH1144యులH1121తోH413 యుద్ధమునకు పోయిH5927 మునుపటివలెH6471 గిబియాH1390 వారితోH413 యుద్ధము చేయుటకు సిద్ధపడగాH6186

And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.
31

బెన్యామీనీH1144యులుH1121 వారిని ఎదుర్కొనుటకుH7125 బయలుదేరిH3318 పట్టణముH5892లోనుండిH4480 తొలగివచ్చిH5423 మునుపటివలెH6471 ఇశ్రాయేలీయులలోH3478 గాయపరచబడినవారినిH5221 ఇంచుమించు ముప్పదిH7970మంది మనుష్యులనుH376 రాజమార్గములలోH4546 చంపుచుH2491వచ్చిరిH2490. ఆ మార్గములలో ఒకటిH259 బేతేలునకునుH1008 ఒకటిH259 పొలములోH7704నున్నH834 గిబియాకునుH1390 పోవుచున్నవిH5927.

And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel.
32

బెన్యామీనీH1144యులుH1121 మునుపటివలెH7223 వారుH1992 మనయెదుటH6440 నిలువలేక కొట్టబడియున్నారనిH5062 అనుకొనిరిH559 గాని ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121–మనము పారిపోయిH5127 వారిని పట్టణముH5892లోనుండిH4480 రాజమార్గములలోH4546నికిH413 రాజేయుదముH5423 రండని చెప్పుకొనియుండిరిH559.

And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways.
33

ఇశ్రాయేలీH3478యులంH376దరుH3605 తమ చోటH4725 నుండిH4480 లేచిH6965 బయల్తామారులోH1193 తమ్మును తాము యుద్ధమునకు సిద్ధపరచుకొనులోగాH6186 ఇశ్రాయేలీయులH3478 మాటుగాండ్రునుH693 తమ చోటH4725నుండిH4480 గిబియాH1390 బట్టబయటిH4629 మార్గమునకుH4480 త్వరగా వచ్చిరిH1518.

And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah.
34

అప్పుడు ఇశ్రాయేH3478లీయుH1121లందరిలోH3605నుండిH4480 ఏర్పరచబడినH977 పదిH6235వేలH505మందిH376 గిబియాకుH1390 ఎదురుగాH5048 వచ్చినందునH935 కఠినH3513యుద్ధము జరిగెనుH4421. అయితే తమకు అపాయముH7451 తటస్థమైనH5060దనిH3588 బెన్యామీనీయులకుH1144 తెలియH3045లేదుH3808.

And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them.
35

అప్పుడు యెహోవాH3068 ఇశ్రాయేలీH3478యులచేతH1121 బెన్యామీనీH1144యులనుH1121 హతముచేయించెనుH5062. ఆH1931 దినమునH3117 ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121 బెన్యామీనీయులలోH1144 ఇరువదిH6242 యయిదుH2568 వేలH505 నూరుమందిH3967 మనుష్యులనుH376 చంపిరిH7843. వీరంH428దరుH3605 కత్తిH2719 దూయువారుH8025.

And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.
36

బెన్యామీనీH1144యులుH1121 జరుగుదాని చూచిH7200 తమకు అపజయము కలిగినదనిH5062 తెలిసికొనిరి. ఇశ్రాయేలీయులుH3478 తాము గిబియాH1390మీదH413 పెట్టినH7760 మాటుగాండ్రనుH693 నమ్మిH982 బెన్యామీనీయులకుH1144 స్థలH4725మిచ్చిరిH5414.

So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.
37

మాటుననున్నవారుH693 త్వరపడిH2363 గిబియాలోH1390 చొరబడిH4900 కత్తిH2719వాతనుH6310 ఆ పట్టణముH5892లోనివారినందరినిH3605 హతముచేసిరిH5221.

And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
38

ఇశ్రాయేలీయులకునుH3478 మాటుగాండ్రకునుH693 నిర్ణయమైన సంకేతమొకటిH4150 యుండెను; అదేదనగా వారు పట్టణముH5892లోనుండిH4480 పొగH6227 గొప్పH7235 మేఘమువలెH4864 లేచునట్లుH5927 చేయుటయేH1961.

Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.
39

ఇశ్రాయేలీయులుH3478 యుద్ధముH4421 నుండి వెనుకతీసిH2015 తిరిగినప్పుడు బెన్యామీనీయులుH1144–వీరుH1931 మొదటిH7223 యుద్ధములోH4421 అపజయమొందినట్లుH5062 మనచేతH6440 ఓడిపోవుదురుగదాH5062 అనుకొని, చంపH2491నారంభించిH2490, ఇశ్రాయేలీయులలోH3478 ఇంచుమించు ముప్పదిమందిH7970 మనుష్యులనుH376 హతము చేసిరిH5221.

And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.
40

అయితే పట్టణముH5892నుండిH4480 ఆకాశముతట్టుH8064 స్తంభ రూపముగాH5982 పొగH4864 పైకిలేవH5927 నారంభింపగాH2490 బెన్యామీనీయులుH1144 వెనుకతట్టుH310 తిరిగి చూచిరిH6437. అప్పుడు ఆ పట్టణH5892మంతయుH3605 ధూమమయమైH3632 ఆకాశమునH8064కెక్కుచుండెనుH5927.

But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
41

ఇశ్రాయేలీH3478యులుH376 తిరిగినప్పుడుH2015 బెన్యామీనీH1144యులుH376 తమకుH5921 అపజయముH7451 కలిగినదనిH5060 తెలిసికొనిH7200 విభ్రాంతినొందిH926

And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.
42

యెడారిH4057 మార్గముH1870తట్టుH413 వెళ్లుదమని ఇశ్రాయేలీయులH3478 యెదుటH6440 వెనుకకు తిరిగిరిగానిH6437, యుద్ధమునH4421 తరుమబడగాH1692 పట్టణముH5982లలోనుండిH4480 వచ్చినవారు మధ్యH8432 మార్గమందే వారిని చంపిరిH7843.

Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them.
43

ఇశ్రాయేలీయులుH3478 బెన్యామీనీయులనుH1144 చుట్టుకొనిH3803 తరిమిH7291 తూర్పుదిక్కునH4496 గిబియాకుH1390 ఎదురుగాH5704 వారు దిగిన స్థలమునH5227 వారిని త్రొక్కుచుండిరిH1869.

Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
44

అప్పుడు బెన్యామీనీH1144యులలోH4480 పదుH6240నెనిమిదిH8083 వేలమందిH505 మనుష్యులుH376 పడిపోయిరిH5307. వీH428రందరుH3605 పరాక్రమH2428వంతులుH376.

And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.
45

అప్పుడు మిగిలినవారు తిరిగిH6437 యెడారిలోH4057నున్న రిమ్మోనుH7417బండకుH5553 పారిపోగాH5127, వారు రాజమార్గములలోH4546 చెదిరియున్న అయిదుH2568వేలమందిH505 మనుష్యులనుH376 చీలదీసి గిదోముH1440వరకుH5704 వారిని వెంటాడి తరిమిH1692 వారిలో రెండు వేలH505మందినిH376 చంపిరిH5221.

And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them.
46

H1931 దినమునH3117 బెన్యామీనీయుH1144లలోH4480 పడిపోయినH5307వారందరుH3605 కత్తిH2719దూయుH8025 ఇరువదిH6242యయిదుH2568 వేలH505మందిH376, వీH428రందరుH3605 పరాక్రమH2428వంతులుH376.

So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
47

ఆరుH8337వందలH3967మందిH376 తిరిగిH6437 యెడారిలోనున్నH4057 రిమ్మోనుH7417 కొండH5553కుH413 పారిపోయిH5127 రిమ్మోనుH7417 కొండమీదH5553 నాలుగుH702 నెలలుH2320 నివసించిరిH3427.

But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.
48

మరియు ఇశ్రాయేలీయులుH3478 బెన్యామీనీH1144యులH1121మీదికిH413 తిరిగి వచ్చిH7725 పట్టణH5892నివాసులనేమిH4974 పశువులH929నేమిH5704 దొరికినH4672 సమస్తమునుH3605 కత్తిH2719వాతH6310 హతముచేసిరిH5221. ఇదియుగాకH1571 వారు తాము పట్టుకొనినH4672 పట్టణముH5892లన్నిటినిH3605 అగ్నిచేతH784 కాల్చివేసిరిH7971.

And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.

న్యాయాధిపతులు అధ్యాయము 21

1

ఇశ్రాయేలీH3478యులుH376 తమలోH4480 ఎవడునుH376 తన కుమార్తెనుH1323 బెన్యామీనీయునిH1144 కియ్యH5414కూడదనిH3808 మిస్పాలోH4709 ప్రమాణము చేసికొనియుండిరిH7650.

Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.
2

ప్రజలుH5971 బేతేలుకుH1008 వచ్చిH935 దేవునిH430 సన్నిధినిH6440 సాయంకాలముH6153వరకుH5704 కూర్చుండిH3427

And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore;
3

–యెహోవాH3068 ఇశ్రాయేలీయులH3478 దేవాH430, నేడుH3117 ఇశ్రాయేలీయుH3478లలోH4480 ఒకH259 గోత్రముH7626 లేకపోయెనుH6485. ఇదిH2063 ఇశ్రాయేలీయులకుH3478 సంభవింపH1961నేలH4100 అని బహుగాH1065 ఏడ్చిరిH1058.

And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
4

మరునాడుH4283 జనులుH5971 వేకువనే లేచిH7925 అక్కడH8033 బలిపీఠమునుH4196 కట్టిH1129 దహనబలులనుH5930 సమాధానబలులనుH8002 అర్పించిరిH5927.

And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
5

అప్పుడు ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121–ఇశ్రాయేలీయులH3478 గోత్రముH7626లన్నిటిH3605లోH4480 మిస్పాలోH4709 యెహోవాH3068 పక్షమున రాH5927కపోయినH3808వారెవరనిH4310 విచారించిరి. ఏలయనగాH3588 అట్టివారికి నిశ్చయముగా మరణశిక్ష విధింపవలెననిH4191 ఖండితముగాH1419 ప్రమాణము చేసియుండిరిH7621.

And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death.
6

ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121 తమ సహోదరులైనH251 బెన్యామీనీయులనుH1144 గూర్చిH413 పశ్చాత్తాపపడిH5162–నేడుH3117 ఒకH259 గోత్రముH7626 ఇశ్రాయేలీయులH3478లోH4480 నుండకుండ కొట్టివేయబడియున్నదిH1438;

And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
7

మిగిలియున్నవారికిH3498 భార్యలుH802 దొరుకునట్లు మనముH587 మన కుమార్తెలనుH1323 వారికి పెండ్లిH802 చేయమనిH5414 యెహోవాH3068 తోడని ప్రమాణము చేసితివిుH7650గదా; వారి విషయములో ఏమిH4100 చేయగలముH6213? అని చెప్పుకొనిరిH559.

How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?
8

మరియు వారు ఇశ్రాయేలీయులH3478 గోత్రముH7626లలోH4480 యెహోవాH3068 పక్షమునH413 మిస్పాకుH4709 రాH5927నిదిH3808 ఏదనిH4310 విచారింపగాH559

And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly.
9

సమాజమునకుH6951చేరిన యాబేష్గిలాదునుండిH4480 సేనలోనికి ఎవడునుH376 రాలేదనిH369 తేలెను. జన సంఖ్య చేసినప్పుడుH6485 యాబేష్గిలాదు నివాసులH3427లోH4480 ఒకడును అక్కడH8033 ఉండలేదుH369.

For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there.
10

కాబట్టి సమాజపువారుH5712 పరాక్రమH2428వంతులైనH1121 పంH6240డ్రెండుH8147 వేలమందిH505 మనుష్యులనుH376 పంపించిH7971 మీరు పోయిH1980 స్త్రీలH802 నేమి పిల్లలH2945 నేమి యాబేష్గిలాదు నివాసులH3427నందరినిH3605 కత్తిH2719వాతనుH6310 హతము చేయుడిH5221.

And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children.
11

మీరు చేయవలసినH6213దేమనగాH1697, ప్రతిH3605 పురుషునిH2145 పురుషH2145సంయోగముH4904 నెరిగినH3045 ప్రతిH3605 స్త్రీనిH802 నశింపజేయవలెననిH2763 చెప్పిరిH559.

And this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.
12

యాబేష్గి లాదు నివాసులH3427లోH4480 పురుషH2145సంయోగముH4904 నెరుH3045గనిH3808 నాలుగుH702 వందలమందిH3967 కన్యలైనH1330 స్త్రీలుH5921 దొరుకగాH4672 కనానుH3667 దేశమందలిH776 షిలోహులోనున్నH7887 సేనH4264లోనికిH413 వారిని తీసికొనివచ్చిరిH935.

And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.
13

ఆ సర్వH3605సమాజముH5712 రిమ్మోనుH7414 కొండలోH5553నున్నH834 బెన్యామీనీH1144యులH1121తోH413 మాటలాడుటకునుH1696 వారిని సమాధానపరచుటకునుH7965 వర్తమానము పంపగాH7121

And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them.
14

H1931 వేళనుH6256 బెన్యామీనీయులుH1144 తిరిగి వచ్చిరిH7725. అప్పుడు వారు తాము యాబేష్గిలాదు స్త్రీలలోH802 బ్రదుకనిచ్చినవారినిH2421 వారికిచ్చి పెండ్లి చేసిరిH5414. ఆ స్త్రీలుH802 వారికి చాలH4672క పోగాH3808

And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.
15

యెహోవాH3068 ఇశ్రాయేలీయులH3478 గోత్రములలోH7626 లోపముH6556 కలుగజేసిH6213 యుండుట జనులుH5971 చూచి బెన్యామీనీయులనుగూర్చిH1144 పశ్చాత్తాపపడిరిH5162.

And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
16

సమాజH5712 ప్రధానులుH2205 బెన్యామీనుH1144 గోత్రములోH7626 స్త్రీలుH802 నశించియుండుటH8045 చూచిH3588 మిగిలినవారికిH3498 భార్యలుH802 దొరుకునట్లు మనమేమిH4100 చేయుదమనిH6213 యోచించుకొని

Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?
17

ఇశ్రాయేలీయులలోH3478నుండిH4480 ఒక గోత్రముH7626 తుడిచివేయH4229బడకుండునట్లుH3808 బెన్యామీనీయులలోH1144 తప్పించుకొనినH6413 వారికి స్వాస్థ్యముండవలెH3425ననిరిH559.

And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
18

ఇశ్రాయేలీH3478యులలోH1121 ఎవడైనను తన కుమార్తెనుH1323 బెన్యామీనీయునికిH1144 ఇచ్చినH5414 యెడల వాడు నిర్మూలము చేయబడుననిH779 ప్రమాణము చేసియున్నాముH7650 గనుక మనముH587 మన కుమార్తెలనుH1323 వారికి పెండ్లిH802 చేయH5414కూడదనిH3808 చెప్పుకొనుచుండిరిH559.

Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.
19

కాగా వారు బెన్యామీనీయులH1144తోH413 ఇట్లనిరిH559–ఇదిగోH2009 బేతేలుకుH1008 ఉత్తరH6828దిక్కునH4480 బేతేలుH1008 నుండిH4480 షెకెమునకుH7927 పోవుH5927 రాజమార్గమునకుH4546 తూర్పుH8121ననున్నH4217 లెబోనాకుH3829 దక్షిణH5045 దిక్కునH4480 యెహోవాకుH3068 పండుగH2282 ఏటేటH3117 షిలోహులోH7887 జరుగునని చెప్పిH559 బెన్యామీనీయులనుH1144 చూచిH7200

Then they said, Behold, there is a feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah.
20

–మీరు వెళ్లిH1980 ద్రాక్షతోటలలోH3754 మాటుననుండిH693 షిలోహుH7887 స్త్రీలుH802 నాట్యమాడువారితోH4246 కలిసి నాట్యమాడుటకుH2342 బయలుదేరగాH3318

Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;
21

ద్రాక్షతోటలలోH3754నుండిH4480 బయలుదేరివచ్చిH3318 పెండ్లి చేసికొనుటకుH802 ప్రతివాడునుH376 షిలోహుH7887 స్త్రీలలో ఒకదాని పట్టుకొనిH2414 బెన్యామీనీయులH1144 దేశమునకుH776 పారిపోవుడిH1980.

And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
22

తరువాత వారి తండ్రులైననుH1 సహోదరులైననుH251 వాదించుటకుH7378 మీయొద్దకుH413 వచ్చినH935యెడల మేము –ఆ యుద్ధమునుH4421 బట్టి వారిలో ప్రతివానికినిH376 పెండ్లికి స్త్రీH802 దొరకH3947లేదుH3808 గనుక ఈ స్త్రీలనుH802 దయచేసి మాకియ్యుడిH5414, ఈ సమయమునH6256 వారికిచ్చినH5414యెడల మీరుH859 అపరాధులగుదురుH816 గనుక మాకిచ్చినట్లుగా ఇయ్యుడనిH2603 వారితోH413 చెప్పెదమనిరిH559.

And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty.
23

కాగా బెన్యామీనీH1144యులుH1121 అట్లుH3651 చేసిH6213 తమ లెక్కచొప్పునH4557 నాట్యమాడినH2342 వారిలోనుండిH4480 స్త్రీలనుH802 పట్టుకొనిH5375 వారిని తీసికొనిపోయిH1497 తమ స్వాస్థ్యముH5159నకుH413 వెళ్లిH1980 పట్టణములనుH5892 కట్టిH1129 వాటిలో నివసించిరిH3427.

And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them.
24

అటుపిమ్మట ఇశ్రాయేలీH3478యులలోH1121 ప్రతివాడునుH376 అక్కడH8033నుండిH4480 తమ గోత్రస్థానములకునుH7626 కుటుంబములకునుH4940 పోయెనుH3318. అందరునుH3605 అక్కడH8033నుండిH4480 బయలుదేరిH3318 తమ స్వాస్థ్యములకుH5159 పోయిరిH3318.

And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.
25

H1992 దినములలోH3117 ఇశ్రాయేలీయులకుH3478 రాజుH4428 లేడుH369; ప్రతివాడునుH376 తన తన ఇష్టానుH5869సారముగాH3477 ప్రవర్తించుచువచ్చెనుH6213.

In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము 23

1

పౌలుG3972 మహాసభవారినిG4892 తేరిచూచిG816–సహోదరులారాG80, నేనుG1473 నేటిG2250వరకుG891 కేవలము మంచిG18 మనస్సాక్షిగలవాడనైG4893 దేవునియెదుటG2316 నడుచుకొనుచుంటిననిG4176 చెప్పెనుG2036.

And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
2

అందుకుG1161 ప్రధానయాజకుడైనG749 అననీయG367–అతనిG846 నోటిG4750మీదG3588 కొట్టుడనిG5180 దగ్గర నిలిచియున్నవారికిG3936 ఆజ్ఞాపింపగాG2004

And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.
3

పౌలుG3972 అతనినిG846 చూచిG సున్నము కొట్టినG2867 గోడాG5109, దేవుడుG2316 నిన్నుG4571 కొట్టునుG5180; నీవుG4771 ధర్మశాస్త్రముG3551 చొప్పునG2596 నన్నుG3165 విమర్శింపG2919 కూర్చుండిG2521, ధర్మశాస్త్రమునకు విరోధముగాG3891 నన్నుG3165 కొట్టG5180 నాజ్ఞాపించుచున్నావాG2753 అనెను.

Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?
4

దగ్గర నిలిచియున్నవారుG3936 నీవు దేవునిG2316 ప్రధానయాజకునిG749 దూషించెదవాG3058? అని అడిగిరిG2036.

And they that stood by said, Revilest thou God's high priest?
5

అందుకుG5037 పౌలుG3972 సహోదరులారాG80, యితడు ప్రధానయాజకుడనిG749 నాకు తెలియలేదుG3756 నీG4675 ప్రజలG2992 అధికారినిG758 నిందింపG2560వద్దుG3756 అనిG1063 వ్రాయబడియున్నG1125దనెనుG5346.

Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.
6

వారిలో ఒకG1520 భాగముG3313 సద్దూకయ్యులునుG4523 మరియొక భాగముG2087 పరిసయ్యులునైG5330 యున్నట్టుG2076 పౌలుG3972 గ్రహించిG1097 సహోదరులారాG80, నేనుG1473 పరిసయ్యుడనుG5330 పరిసయ్యులG5330 సంతతివాడనుG5207; మనకున్న నిరీక్షణనుG1680గూర్చియుG4012, మృతులG3498 పునరుత్థానమునుG386 గూర్చియుG4012 నేనుG1473 విమర్శింపబడుచున్నాననిG2919 సభG4892లోG1722 బిగ్గరగా చెప్పెనుG2896.

But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question.
7

అతడాG846లాగుG5124 చెప్పినప్పుడుG2980 పరిసయ్యులకునుG5330 సద్దూకయ్యులకునుG4523 కలహముG4714 పుట్టినందునG1096 ఆ సమూహముG4128 రెండు పక్షములు ఆయెనుG4977.

And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
8

సద్దూకయ్యులుG4523 పునరుత్థానముG386 లేదనియుG3361, దేవదూతయైననుG32 ఆత్మయైననుG4151 లేదనియుG3366 చెప్పుదురుG3004 గానిG1161 పరిసయ్యులుG5330 రెండునుG297 కలవని యొప్పుకొందురుG3670.

For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
9

అప్పుడుG1161 పెద్దG3173గొల్లుG2906 పుట్టెనుG1096; పరిసయ్యులG5330 పక్షముగా ఉన్నG3588 శాస్త్రులలోG1122 కొందరుG3313 లేచిG450G5129 మనుష్యునిG444యందుG1722 ఏ దోషమునుG2556 మాకు కనబడG2147లేదుG3762; ఒక ఆత్మయైననుG4151 దేవ దూతయైననుG32 అతనితోG846 మాటలాడియుంటేG2980 మాటలాడి యుండవచ్చునని చెప్పుచుG304 తగువులాడిరిG2313.

And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God.
10

కలహమెG4714క్కువైG4183నప్పుడుG1096 వారు పౌలునుG3972 చీల్చివేయుG1288దురేమోG3361 అని సహస్రాధిపతిG5506 భయపడిG2125 మీరు వెళ్లిG2597 వారిG848 మధ్యG3319నుండిG1537 అతనినిG846 బలవంతముగా పట్టుకొని కోటG3925లోనికిG1519 తీసికొనిరండనిG726 సైనికులకుG4753 ఆజ్ఞాపించెనుG2753.

And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.
11

G3588 రాత్రిG3571 ప్రభువుG2962 అతనియొద్దG846 నిలుచుండిG2186 ధైర్యముగా ఉండుముG2293, యెరూషలేముG2419లోG1722 నన్నుG1700గూర్చిG4012 నీG4571వేలాగుG3779 సాక్ష్యమిచ్చితివోG1263 ఆలాగున రోమాG4516లోG1519కూడG2532 సాక్ష్యమియ్యG3140వలసియున్నదనిG1163చెప్పెనుG2036.

And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.
12

ఉదయG2250మైనప్పుడుG1096 యూదులుG2453 కట్టుకట్టిG4160, తాము పౌలునుG3972 చంపుG615వరకుG2193 అన్నG5315పానములుG4095 పుచ్చుకొనమనిG3004 ఒట్టు పెట్టుకొనిరిG332.

And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
13

G5026 కుట్రలోG4945 చేరినవారుG4160 నలుబదిమందిG5062 కంటె ఎక్కువG4119.

And they were more than forty which had made this conspiracy.
14

వారుG3748 ప్రధానయాజకులG749 యొద్దకునుG3588 పెద్దలయొద్దకునుG4245 వచ్చిG4334 మేము పౌలునుG3972 చంపుG615వరకుG2193 ఏమియుG3367 రుచి చూడమనిG1089 గట్టిగG332 ఒట్టుపెట్టుకొనిG1438 యున్నాముG331.

And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.
15

కాబట్టిG3767 మీరుG5210 మహా సభG4892తో కలిసిG5210, అతనినిG846గూర్చిG4012 మరి పూర్తిగాG197 విచారించిG1231 తెలిసికొనబోవుG3195నట్టుG5613 అతనినిG846 మీG5209 యొద్దకుG4314 తీసికొని రమ్మనిG2609 సహస్రాధిపతితోG5506 మనవిచేయుడిG1718; అతడుG846 దగ్గరకు రాకG1448మునుపేG4253 మేమతనిG846 చంపుటకుG337 సిద్ధపడిG2092యున్నామనిG2070 చెప్పిరి.

Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
16

అయితేG1161 పౌలుG3972 మేనG79ల్లుడుG5207 వారు పొంచియున్నారనిG1749 వినిG191 వచ్చిG3854 కోటG3925లోG1519 ప్రవేశించిG1525 పౌలుకుG3972 ఆ సంగతి తెలిపెనుG518.

And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.
17

అప్పుడుG1161 పౌలుG3972 శతాధిపతులలోG1520 నొకనినిG1543 తనయొద్దకుG4314 పిలిచి ఈG5126 చిన్నవానినిG3494 సహస్రాధిపతిG5506యొద్దకుG4314 తోడుకొనిపొమ్ముG520, ఇతడుG2192 అతనితోG846 ఒక మాటG5100 చెప్పుకొనవలెననిG518 యున్నాడనెనుG5346.

Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
18

శతాధిపతిG3588 సహస్రాధిపతిG5506యొద్దG4314 కతనిG846 తోడుకొనిపోయిG71 ఖైదీయైనG1198 పౌలుG3972 నన్ను పిలిచిG3165 నీతోG4671 ఒక మాటG5100 చెప్పుకొనవలెననిG2980యున్నG2192 యీG5126 పడుచువానినిG3494 నీయొద్దకుG4671 తీసికొనిపొమ్మనిG71 నన్ను అడిగెననిG2065 చెప్పెనుG5346.

So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee.
19

సహస్రాధిపతిG5506 అతనిG848 చెయ్యిG5495 పట్టుకొనిG1949 అవతలకు తీసికొనిపోయిG402 నీవు నాతోG3427 చెప్పుకొనవలెననిG518 యున్నG2192దేమనిG5101 యొంటరిగాG2398 అడిగెనుG4441.

Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?
20

అందుG1161కతడుG846 నీవుG4571 పౌలునుగూర్చిG3972 సంపూర్తిగాG197 విచారింపGబోవుG3195నట్టుG5613 అతనినిG846 రేపుG839 మహాసభG4892యొద్దకుG1519 తీసికొనిరావలెననిG2609 నిన్నుG4571 వేడుకొనుటకుG2065 యూదులుG2453 కట్టుకట్టియున్నారు.

And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly.
21

వారిG846 మాటకు నీవుG4771 సమ్మతింపG3982వద్దుG3361; వారిG846లోG1537 నలువదిG5062మందికంటెG435 ఎక్కువG4119 మనుష్యులుG435 అతనికొరకుG846 పొంచియున్నారుG1748. వారు అతనిG846 చంపుG337వరకుG2193 అన్నG5315పానములుG4095 పుచ్చుకొనమని ఒట్టుG332 పెట్టుకొనియున్నారుG1438; ఇప్పడుG3568 నీG4675యొద్దG575 మాట తీసికొనవలెననిG1860 కనిపెట్టుకొనిG4327 సిద్ధముగా ఉన్నారనిG2092 చెప్పెను.

But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.
22

అందుకుG3767 సహస్రాధిపతిG5506 నీవు ఈ సంగతిG5023 నాG3165కుG4314 తెలిపితివనిG1718 యెవనితోనుG3367 చెప్పవద్దనిG1583 ఆజ్ఞాపించిG3853G3588 పడుచువానినిG పంపివేసెను.

So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.
23

తరువాతG2532 అతడు శతాధిపతులలోG1543 ఇద్దరినిG1417 తనయొద్దకుG4341 పిలిచి కైసరయG2542వరకుG2193 వెళ్లుG4198టకుG3708 ఇన్నూరుమందిG1250 సైనికులనుG4757 డెబ్బదిమందిG1440 గుఱ్ఱపురౌతులనుG2460 ఇన్నూరుమందిG1250 యీటెలవారినిG1187 రాత్రిG3571 తొమి్మదిG5154 గంటG5610లకుG575 సిద్ధపరచిG2090

And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;
24

పౌలునుG3972 ఎక్కించిG1913 అధిపతియైనG2232 ఫేలిక్సుG5344 నొద్దకుG4314 భద్రముగా తీసికొనిపోవుటకుG1295 గుఱ్ఱములనుG2934 సిద్ధపరచుడనిG3936 చెప్పెను.

And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.
25

మరియుG5039G5126 ప్రకారముG5179గాG4023 ఒక పత్రికG1992 వ్రాసెనుG1125

And he wrote a letter after this manner:
26

మహా ఘనతవహించినG2903 అధిపతియైనG2232 ఫేలిక్సుG5344కుG3588 క్లౌదియG2804 లూసియG3079 వందనములుG5463.

Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix sendeth greeting.
27

యూదులుG2453G5126 మనుష్యునిG435 పట్టుకొనిG4815 చంపబోయినప్పుడుG337, అతడు రోమీయుG4514డనిG2076 నేను వినిG3129, సైనికులG4753తోG4862 వచ్చిG2186 అతనినిG846 తప్పించితినిG1807.

This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.
28

వారు అతనిమీదG846 మోపిననేరG156మేమోG3739 తెలిసికొనG1097గోరిG1014 నేను వారిG848 మహాసభG4892యొద్దకుG1519 అతనినిG846 తీసికొనివచ్చితినిG2609.

And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:
29

వారు తమG848 ధర్మశాస్త్రG3551వాదములనుG2213గూర్చిG4012 అతనిమీద నేరము మోపిరేG2147 గానిG1161 మరణమునకైననుG2288, బంధకములకైననుG1199 తగినG514 నేరముG1462 అతనియందేమియుG2192 కనుపరచలేదుG3367.

Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
30

అయితేG1161 వారుG2453G3588 మనుష్యునిG435మీదG1519 కుట్రచేయనైయున్నారనిG1917 నాకుG3427 తెలియవచ్చినందునG3377, వెంటనేspan class="dict_num" for="GG1824">G అతని నీG4571యొద్దకుG4314 పంపించితినిG3992. నేరము మోపినవారుG2725 కూడG2532 అతనిG846మీదG4314 చెప్పవలెననిG3004 యున్న సంగతిG2725 నీG4675యెదుటG1909 చెప్పుకొనG3004 నాజ్ఞాపించితినిG3853. కాబట్టిG3767 అతడు వారిG846కాజ్ఞాపించినG1299 ప్రకారముG2596 సైనికులుG4757 పౌలునుG3972 రాత్రిG3571వేళG1223 అంతిపత్రిG494కిG1519 తీసికొనిపోయిరిG71.

And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell.
31

మరుG1887నాడుG1161 వారతనిG846తోG4862 కూడ రౌతులనుG2460 పంపిG4198 తాము కోటG3925కుG1519 తిరిగి వచ్చిరిG5290.

Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
32

వారుG3748 కైసరయG2542కుG1519 వచ్చిG1525 అధిపతికిG2232G3588 పత్రికG1992 అప్పగించిG325 పౌలునుG3972కూడG2532 అతనియెదుటG846 నిలువబెట్టిరిG3936.

On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
33

అధిపతిG2232 ఆ పత్రిక చదివినప్పుడుG314 ఇతడుG2532G4169 ప్రదేశపుG1885వాడనిG2076 అడిగిG1905, అతడు కిలికియG2791వాడనిG575 తెలిసికొనిG4441

Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
34

నీమీదG4675 నేరము మోపువారుG2725 కూడG2532 వచ్చిG3854నప్పుడుG3752 నీ సంగతిG4675 పూర్ణముగా విచారింతుననిG1251 చెప్పిG5346,

And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia;
35

హేరోదుG2264 అధికారమందిరముG4232లోG1722 అతనినిG846 కావలియందుంచవలెననిG5442 ఆజ్ఞాపించెనుG2753.

I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.