Day 30
Day 31 : నిర్గమకాండము 17-19 & మార్కు 8
Day 32

నిర్గమకాండము అధ్యాయము 17

1

తరువాత ఇశ్రాయేలీయులH3478 సర్వH3605సమాజముH5712 యెహోవాH3068 మాటH6310 చొప్పునH5921 తమ ప్రయాణములలోH4550 సీనుH5512 అరణ్యముH4057నుండిH4480 ప్రయాణమైపోయిH5265 రెఫీదీములోH7508 దిగిరిH2583. ప్రజలుH5971 తమకు త్రాగH8354 నీళ్లుH4325లేనందునH369

And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
2

మోషేH4872తోH5973 వాదించుచు–H7378 త్రాగుటకుH8354 మాకు నీళ్లిH4325మ్మనిH5414 అడుగగాH559 మోషే–H4872 మీరు నాతోH5978 వాదింపH7378నేలH4100, యెహోవానుH3068 శోధింపH5254నేలH4100 అని వారితో చెప్పెనుH559.

Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
3

అక్కడH8033 ప్రజలుH5971 నీళ్లుH4325లేక దప్పి గొనిH6770 మోషేH4872మీదH5921 సణుగుచు–H3885H2088దెందుకుH4100? మమ్మును మా పిల్లలనుH1121 మా పశువులనుH4735 దప్పిచేతH6772 చంపుటకుH4191 ఐగుప్తుH4714లో నుండిH4480 ఇక్కడికి తీసికొని వచ్చితిరనిరిH5927.

And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
4

అప్పుడు మోషేH4872 యెహోవాకుH3068 మొఱపెట్టుచు–H6817H2088 ప్రజలనుH5971 నేనేమిH4100 చేయుదునుH6213? కొంతసేపటికిH4592 నన్ను రాళ్లతోH5619 కొట్టి చంపుదురనెను.

And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
5

అందుకు యెహోవా–H3068నీవు ఇశ్రాయేలీయులH3478 పెద్దలH2205లోH4480 కొందరిని తీసికొనిH3947 ప్రజలకుH5971 ముందుగాH6440 పొమ్ముH5674; నీవు నదినిH2975 కొట్టినH5221 నీ కఱ్ఱనుH4294 చేతH3027 పట్టుకొనిH3947 పొమ్ముH1980

And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
6

ఇదిగోH2009 అక్కడH8033 హోరేబులోనిH2722 బండH6697మీదH5921 నేను నీకు ఎదురుగాH6440 నిలిచెదనుH5975; నీవు ఆ బండనుH6697 కొట్టగాH5221 ప్రజలుH5971 త్రాగుటకుH8354 దానిలోనుండిH4480 నీళ్లుH4325 బయలుదేరుననిH3318 మోషేH4872తోH413 సెలవియ్యగా మోషేH4872 ఇశ్రాయేలీయులH3478 పెద్దలH2205 కన్నులH5869 యెదుట అట్లుH3651 చేసెనుH6213.

Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
7

అప్పుడు ఇశ్రాయేలీయులుH3478 చేసిన వాదమునుH7379 బట్టియు యెహోవాH3068 మన మధ్యH7130 ఉన్నాడోH3426 లేడోH369 అని వారు యెహోవానుH3068 శోధించుటనుH5254 బట్టియుH5921 అతడు ఆ చోటికిH4725 మస్సాH4532 అనియు మెరీబాH4809 అనియు పేర్లుH8034 పెట్టెనుH7121.

And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
8

తరువాత అమాలేకీయులుH6002 వచ్చిH935 రెఫీదీములోH7508 ఇశ్రాయేలీH3478యులతోH5973 యుద్ధముచేయగాH3898

Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.
9

మోషేH4872 యెహోషువH3091తో–H413మనకొరకు మనుష్యులనుH376 ఏర్పరచిH977 వారిని తీసికొని బయలువెళ్లిH3318 అమాలేకీయులతోH6002 యుద్ధముచేయుముH3898; రేపుH4279 నేనుH595 దేవునిH430 కఱ్ఱనుH4294 చేతపట్టుకొనిH3027 ఆ కొండH1389 శిఖరముH7218మీదH5921 నిలిచెదననెనుH5324.

And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.
10

యెహోషువH3091 మోషేH4872 తనతో చెప్పిH559నట్లుH834 చేసిH6213 అమాలేకీయులతోH6002 యుద్ధమాడెనుH3898; మోషేH4872 అహరోనుH175, హూరుH2354 అనువారు ఆ కొండH1389 శిఖరH7218 మెక్కిరిH5927

So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
11

మోషేH4872 తన చెయ్యిH3027 పైకెత్తినప్పుడుH7311 ఇశ్రాయేలీయులుH3478 గెలిచిరిH1396; మోషేH4872 తన చెయ్యిH3027 దింపినప్పుడుH5117 అమాలేకీయులుH6002 గెలిచిరిH1396,

And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
12

మోషేH4872 చేతులుH3027 బరువెక్కగాH3515 వారు ఒక రాయిH68 తీసికొనిH3947 వచ్చి అతడు దానిమీదH5921 కూర్చుండుటకైH3427 దానివేసిరిH7760. అహరోనుH175 హూరులుH2354 ఒకడుH259 ఈ ప్రక్కనుH2088 ఒకడుH259 ఆ ప్రక్కనుH2088 అతని చేతులనుH3027 ఆదుకొనగాH8551 అతని చేతులుH3027 సూర్యుడుH8121 అస్తమించుH935వరకుH5704 నిలుకడగాH530 ఉండెనుH1961.

But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
13

అట్లు యెహోషువH3091 కత్తిH2719వాడిచేతH6310 అమాలేకుH6002 రాజును అతని జనులనుH5971 గెలిచెనుH2522.

And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
14

అప్పుడు యెహోవాH3068 మోషేH4872తోH413 నిట్లనెను–H559నేను అమాలేకీయులH6002 పేరుH2143 ఆకాశముH8064క్రిందH8478 నుండకుండH4480 బొత్తిగా తుడిచివేయుదునుH4229 గనుక జ్ఞాపకార్థముగాH2146 గ్రంధములోH5612 దీనిH2063 వ్రాసిH3789 యెహోషువకుH3091 వినిపించుముH7760.

And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.
15

తరువాత మోషేH4872 ఒక బలిపీఠమునుH4196 కట్టిH1129 దానికి యెహోవా నిస్సీH3071 అని పేరుH8034 పెట్టిH7121

And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
16

–అమాలేకీయులుH6002 తమచేతినిH3027 యెహోవాH3068 సింహాసనమునకుH5921 విరోధముగా ఎత్తిరిH3676 గనుకH3588 యెహోవాకుH3068 అమాలేకీయులతోH6002 తరతరములవరకుH1755 యుద్ధH4421మనెనుH559.

For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.

నిర్గమకాండము అధ్యాయము 18

1

దేవుడుH430 మోషేకునుH4872 తన ప్రజలైనH5971 ఇశ్రాయేలీయులకునుH3478 చేసినH6213దంతయుH3605, యెహోవాH3068 ఇశ్రాయేలీయులనుH3478 ఐగుప్తుH4714నుండిH4480 వెలుపలికిH3478 రప్పించినH3318 సంగతియు, మిద్యానుH4080 యాజకుడునుH3548 మోషేH4872మామయునైనH2859 యిత్రోH3503 వినినప్పుడుH8085

When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;
2

మోషేH4872 మామయైనH2859 ఆ యిత్రోH3503 తనయొద్దకు పంపబడినH7964 మోషేH4872 భార్యయైనH802 సిప్పోరానుH6855 ఆమె యిద్దరిH8147 కుమారులనుH1121 తోడుకొనివచ్చెనుH3947.

Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
3

అతడు–అన్యH5237దేశములోH776 నేను పరదేశిననుకొనిH1616 వారిలో ఒకనికిH259 గేర్షోముH1648 అని పేరుపెట్టెనుH8034.

And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
4

–నా తండ్రిH1 దేవుడుH430 నాకు సహాయమైH5828 ఫరోH6547 కత్తివాతH2719నుండిH4480 నన్ను తప్పించెననుకొనిH5337 రెండవవానికిH259 ఎలీయెజెరనిH461 పేరుH8034 పెట్టెను.

And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
5

మోషేH4872 మామయైనH2859 యిత్రోH3503 అతని కుమారులH1121నిద్దరిని అతని భార్యనుH802 తోడుకొని అరణ్యముH4057లోH413 దేవునిH430 పర్వతము దగ్గరH2022 దిగినH2583 మోషేH4872యొద్దకుH413 వచ్చెనుH935.

And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:
6

–యిత్రోH3503 అను నీ మామనైనH2859 నేనునుH589 నీ భార్యయుH802 ఆమెతోH5973 కూడ ఆమె యిద్దరుH8147 కుమారులునుH1121 నీయొద్దకుH413 వచ్చియున్నామనిH935 మోషేH4872కుH413 వర్తమానము పంపగాH559

And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
7

మోషేH4872 తన మామనుH2859 ఎదుర్కొనH7125పోయిH3318 వందనము చేసిH7812 అతని ముద్దుపెట్టుకొనెనుH5401. వారు ఒకరిH376 క్షేమముH7965 ఒకరుH7453 తెలిసికొనిH7592 గుడారములోనికిH168 వచ్చిరిH935.

And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
8

తరువాత మోషేH4872 యెహోవాH3068 ఇశ్రాయేలీయులH3478కొరకుH5921 ఫరోకునుH6547 ఐగుప్తీయులకునుH4714 చేసినH6213దంతయుH3605, త్రోవలోH1870 తమకు వచ్చినH4672 కష్టముH8513 యావత్తునుH3605, యెహోవాH3068 తమ్మును విడిపించినH533 సంగతియు తన మామతోH2859 వివరించి చెప్పెనుH5608.

And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.
9

యెహోవాH3068 ఐగుప్తీయులH4714 చేతిH3027లొనుండిH4480 విడిపించిH5337 ఇశ్రాయేలీయులకుH3478 చేసినH6213 మేలంతటినిH3605H2896 గూర్చి యిత్రోH3503 సంతోషించెనుH2302.

And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
10

మరియు యిత్రో–H3503 ఐగుప్తీయులH4714 చేతిH3027లోనుండియుH4480 ఫరోH6547 చేతిH3027లోనుండియుH4480 మిమ్మును విడిపించిH5337, ఐగుప్తీయులH4714 చేతిH3027క్రిందH8478నుండిH4480 ఈ ప్రజలనుH5971 విడిపించినH5337 యెహోవాH3068 స్తుతింపబడునుగాకH1288.

And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
11

ఐగుప్తీయులుH4714 గర్వించి ఇశ్రాయేలీయులH3478మీదH5921 చేసిన దౌర్జన్యమునుబట్టిH2102 ఆయన చేసినదాని చూచి, యెహోవాH3068 సమస్తH3605 దేవతలH430కంటెH4480 గొప్పవాడనిH1419 యిప్పుడుH6258 నాకు తెలిసినదనెనుH3045.

Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
12

మరియు మోషేH4872 మామయైనH2859 యిత్రోH3503 ఒక దహనబలినిH5930 బలులను దేవునిH430కర్పింపగాH2077 అహరోనునుH175 ఇశ్రాయేలీయులH3478 పెద్దH2205లందరునుH3605 మోషేH4872 మామH2859తోH5973 దేవునిH430 సన్నిధినిH6440 భోజనముH3899 చేయవచ్చిరిH398.

And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.
13

మరునాడుH4283 మోషేH4872 ప్రజలకుH5971 న్యాయము తీర్చుటకుH8199 కూర్చుండగాH3427, ఉదయముH1242 మొదలుకొనిH4480 సాయంకాలముH6153వరకుH5704 ప్రజలుH5971 మోషేH4872యొద్దH5921 నిలిచియుండిరిH5975.

And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening.
14

మోషేH4872 ప్రజలకుH5971 చేసినH6213దంతయుH3605 అతని మామH2859 చూచి–H7200నీవు ఈ ప్రజలకుH5971 చేయుచున్నH6213 యీH2088 పనిH1697 ఏమిటి?H4100 ఉదయముH1242 మొదలుకొనిH4480 సాయంకాలముH6153వరకుH5704 నీవుH905 మాత్రము కూర్చుండగాH3427 ప్రజH5971లందరుH3605 నీయొద్దH5921 నిలిచియుండH5324నేలH4069 అని అడుగగాH559

And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even?
15

మోషే–H4872దేవునిH430 తీర్పు తెలిసికొనుటకుH1875 ప్రజలుH5971 నా యొద్దకుH413 వచ్చెదరుH935.

And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
16

వారికి వ్యాజ్యెముH1697 ఏదైనను కలిగినH1961యెడలH3588 నా యొద్దకుH413 వచ్చెదరుH935. నేను వారి విషయము న్యాయము తీర్చిH8199, దేవునిH430 కట్టడలనుH2706 ఆయన ధర్మశాస్త్రవిధులనుH8451 వారికి తెలుపుచున్నాననిH3045 తన మామతోH2859 చెప్పెనుH559.

When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.
17

అందుకు మోషేH4872 మామH2859 అతనితోH413 నీవు చేయుచున్నH6213 పనిH1697 మంచిదిH2896 కాదుH3808;

And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.
18

నీవునుH859 నీతోH5973 నున్న యీH2088 ప్రజలునుH5971 నిశ్చయముగా నలిగిపోవుదురుH5034; ఈ పనిH1697 నీకు మిక్కిలి భారముH3515, అది నీవు ఒక్కడవేH905 చేయH6213చాలవుH3808.

Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
19

కాబట్టి నా మాటH6963 వినుముH8085. నేను నీకొక ఆలోచన చెప్పెదనుH3289. దేవుడుH430 నీకు తోడైH5973యుండునుH1961, ప్రజలH5971 పక్షమున నీవు దేవునిH430 సముఖమందుH4136 ఉండిH1961 వారి వ్యాజ్యెములనుH1697 దేవునిH430 యొద్దకుH413 తేవలెనుH935.

Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:
20

నీవు వారికి ఆయన కట్టడలనుH8451 ధర్మశాస్త్రవిధులనుH2706 బోధించిH2094, వారు నడవవలసినH1980 త్రోవనుH1870 వారు చేయవలసినH6213 కార్యములనుH4640 వారికి తెలుపవలెనుH3045.

And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
21

మరియు నీవుH859 ప్రజH5971లందరిH3605లోH4480 సామర్థ్యముH2428 దైవH430భక్తి సత్యాసక్తిH571 కలిగి, లంచగొండులుH1215కానిH8130 మనుష్యులనుH376 ఏర్పరచుకొని, వేయిమందికిH505 ఒకనిగానుH8269, నూరుమందికిH3967 ఒకనిగానుH8269, ఏబదిమందికిH2572 ఒకనిగానుH8269, పదిమందికిH6235 ఒకనిగానుH8269, వారిమీదH5921 న్యాయాధిపతులనుH8269 నియమింపవలెనుH2372.

Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:
22

వారు ఎల్లప్పుడునుH3605 ప్రజలకుH5971 న్యాయము తీర్చవలెనుH8199. అయితే గొప్పH1419 వ్యాజ్యెముH1697లన్నిటినిH3605 నీయొద్దకుH413 తేవలెనుH935. ప్రతిH3605 అల్పH6996విషయమునుH1697 వారే తీర్చవచ్చునుH8199. అట్లు వారు నీతోH854కూడ ఈ భారమును మోసినH5375యెడల నీకు సుళువుగా ఉండునుH7043.

And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee.
23

దేవుడుH430 ఈలాగుH2088 చేయుటకుH6213 నీకు సెలవిచ్చినయెడలH518 నీవు ఈH2088 పనిH1697 చేయుచుH6213 దాని భారమును సహింపగలవుH5975. మరియు ఈH2088 ప్రజH5971లందరుH3605 తమ తమ చోట్లH4725కుH5921 సమాధానముగాH7965 వెళ్లుదురనిH935 చెప్పెను.

If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.
24

మోషేH4872 తన మామH2859మాటH6963 వినిH8085 అతడు చెప్పినH559దంతయుH3605 చేసెనుH6213.

So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
25

ఇశ్రాయేలీయుH3478లందరిH3605లోH4480 సామర్థ్యముగలH2428 మనుష్యులనుH376 ఏర్పరచుకొనిH977, వెయ్యిమందికిH505 ఒకనిగానుH8269, నూరుమందికిH3967 ఒకనిగానుH8269, ఏబదిమందికిH2572 ఒకనిగానుH8269, పదిమందికిH6235 ఒకనిగానుH8269, న్యాయాధిపతులనుH8269 ఏర్పాటు చేసి వారిని ప్రజలH5971మీదH5921 ప్రధానులనుగాH7218 నియమించెనుH5414.

And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
26

వారెల్లప్పుడునుH3605 ప్రజలకుH5971 న్యాయము తీర్చువారుH8199. వారు కఠినH7186 వ్యాజ్యెములనుH1697 మోషేH4872యొద్దకుH413 తెచ్చుచుH935, స్వల్పH6996 వ్యాజ్యెములనుH1697 తామేH1992 తీర్చుచువచ్చిరిH8199.

And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
27

తరువాత మోషేH4872 తన మామనుH2859 పంపివేయగాH7971 అతడు తన స్వదేశముH776నకుH413 వెళ్లెనుH1980.

And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.

నిర్గమకాండము అధ్యాయము 19

1

ఇశ్రాయేలీయులుH3478 ఐగుప్తుH4714 దేశముH776నుండిH4480 బయలుదేరినH3318 మూడవH7992నెలలోH2320, వారు బయలు దేరిననాడేH3117 మూడవH7992 నెలH2320 ఆరంభదినమందే, వారు సీనాయిH5514 అరణ్యమునకుH4057 వచ్చిరిH935.

In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
2

వారు రెఫీదీముH7508నుండిH4480 బయలుదేరిH5265 సీనాయిH5514 అరణ్యమునకుH4057 వచ్చిH935 ఆ అరణ్యమందుH4057 దిగిరిH2583. అక్కడH8033 ఆ పర్వతముH2022 ఎదుటH5048 ఇశ్రాయేలీయులుH3478 విడసిరిH2583.

For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
3

మోషేH4872 దేవునిH430యొద్దకుH413 ఎక్కి పోవగాH5927 యెహోవాH3068 ఆ పర్వతముH2022 నుండిH4480 అతని పిలిచి–H7121నీవు యాకోబుH3290 కుటుంబికులతోH1004 ముచ్చటించిH559 ఇశ్రాయేలీయులకుH3478 తెలుపవలసిన దేమనగాH559

And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
4

–నేను ఐగుప్తీయులకుH4714 ఏమిH834 చేసితినోH6213, మిమ్మును గద్దH5404 రెక్కలH3671మీదH5921 మోసిH5375 నా యొద్దకుH413 మిమ్ము నెట్లు చేర్చుకొంటినోH935 మీరు చూచితిరిH7200.

Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
5

కాగా మీరు నా మాట శ్రద్ధగా వినిH8085 నా నిబంధనH1285 ననుసరించిH8104 నడిచినH6963యెడలH518 మీరు సమస్తH3605దేశH776 జనులH5971లోH4480 నాకు స్వకీయ సంపాద్యH5459మగుదురుH1961.

Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
6

సమస్తH3605భూమియుH776 నాదేగదా. మీరుH859 నాకు యాజక రూపమైనH3548 రాజ్యముగానుH4467 పరిశుద్ధమైనH6918 జనముగానుH1471 ఉందురనిH1961 చెప్పుము; నీవు ఇశ్రాయేలీయుH3478లతోH413 పలుకవలసినH1696 మాటలుH1697 ఇవేH428 అని చెప్పగా

And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
7

మోషేH4872 వచ్చిH935 ప్రజలH5971 పెద్దలనుH2205 పిలిపించిH7121 యెహోవాH3068 తన కాజ్ఞాపించినH6680 ఆ మాటH1697లన్నియుH3605 వారియెదుటH6440 తెలియపరచెనుH7760.

And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
8

అందుకు ప్రజH5971లందరు–H3605యెహోవాH3068 చెప్పినH1696దంతయుH3605 చేసెదమనిH6213 యేకముగాH3162 ఉత్తరమిచ్చిరిH1696. అప్పుడు మోషేH4872 తిరిగి వెళ్లిH7725 ప్రజలH5971 మాటలనుH1697 యెహోవాH3068కుH413 తెలియచేసెను.

And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.
9

యెహోవాH3068 మోషేH4872తో–H413ఇదిగోH009 నేనుH595 నీతోH5973 మాటలాడునప్పుడుH1696 ప్రజలుH5971 వినిH8085 నిరంతరముH5769 నీయందు నమ్మక ముంచునట్లుH539 నేనుH595 కారుH5645 మబ్బులలోH6051 నీయొద్దకుH413 వచ్చెదననిH935 చెప్పెనుH559. మోషేH4872 ప్రజలH5971 మాటలనుH1697 యెహోవాH3068తోH413 చెప్పగాH5046

And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.
10

యెహోవాH3068 మోషేH4872తో–H413నీవు ప్రజలH5971యొద్దకుH413 వెళ్లిH1980 నేడునుH3117 రేపునుH4279 వారిని పరిశుద్ధపరచుముH6942; వారు తమ బట్టలుH8071 ఉదుకుకొనిH3526

And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
11

మూడవH7992నాటికిH3117 సిద్ధముగాH3559 నుండవలెనుH1961; మూడవH7992నాడుH3117 యెహోవాH3068 ప్రజH5971లందరిH3605 కన్నుల ఎదుటH5869 సీనాయిH5514 పర్వతముH2022మీదికిH5921 దిగివచ్చునుH3381.

And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
12

నీవు చుట్టుH5439 ప్రజలకుH5971 మేరను ఏర్పరచి–H1379మీరు ఈ పర్వతముH2022 ఎక్కవద్దుH5927, దాని అంచునుH7097 ముట్టవద్దుH5060, భద్రముH8104 సుమీ ఈ పర్వతముH2022 ముట్టుH5060 ప్రతివానికిH3605 మరణశిక్ష తప్పక విధింపబడవలెనుH4191.

And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
13

ఎవడును చేతితోH3027 దాని ముట్టH5060కూడదుH3808, ముట్టినవాడుH3588 రాళ్లతో కొట్టబడవలెనుH5619 లేకH176 పొడవబడవలెనుH3384, మనుష్యుడుH376గానిH518 మృగముగానిH929 బ్రదుకH2421కూడదుH3808, బూరH3104ధ్వని చేయునప్పుడుH4900 వారు పర్వతముయొద్దకుH2022 రావలెననెనుH5927.

There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
14

అప్పుడు మోషేH4872 పర్వతముH2022మీదనుండిH4480 ప్రజలH5971 యొద్దకుH413 దిగి వచ్చిH3381 ప్రజలనుH5971 పరిశుద్ధపరచగాH6942 వారు తమ బట్టలనుH8071 ఉదుకుకొనిరిH3526.

And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
15

అప్పుడతడు–మూడవH7969నాటికిH3117 సిద్ధముగాH3559 నుండుడిH1961; ఏ పురుషుడు స్త్రీనిH802 చేరH5066కూడదనిH3808 చెప్పెనుH559.

And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
16

మూడవH7992నాడుH3117 ఉదయమైనప్పుడుH1242 ఆ పర్వతముH2022మీదH5921 ఉరుములుH6963 మెరుపులుH1300 సాంద్రH3515మేఘముH6051 బూరయొక్కH7702 మహాH3966ధ్వనియుH2389 కలుగగాH1961 పాళెములోనిH4264 ప్రజH5971లందరుH3605 వణకిరిH2729.

And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.
17

దేవునినిH430 ఎదుర్కొనుటకుH7125 మోషేH4872 పాళెముH4264లోనుండిH4480 ప్రజలనుH5971 అవతలకు రప్పింపగాH3318 వారు పర్వతముH2022 దిగువనుH8482 నిలిచిరిH3320.

And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
18

యెహోవాH3068 అగ్నితోH784 సీనాయిH5514 పర్వతముమీదికిH5921 దిగి వచ్చిH3381నందునH3588 అదంతయుH3605 ధూమమయమై యుండెనుH6225. దాని ధూమముH6227 కొలిమిH3536 ధూమమువలెH6227 లేచెనుH5927, పర్వతH2022మంతయుH3605 మిక్కిలిH3966 కంపించెనుH2729.

And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
19

ఆ బూరH7782ధ్వనిH6963 అంతకంతకు బిగ్గరగా మ్రోగెనుH1980. మోషేH4872 మాటలాడుచుండగాH1696 దేవుడుH430 కంఠస్వరముచేతH6963 అతనికి ఉత్తరమిచ్చుచుండెనుH6030.

And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
20

యెహోవాH3068 సీనాయిH5514 పర్వతముH2022మీదికిH5921, అనగా ఆ పర్వతH2022 శిఖరముH7218మీదికిH5921 దిగి వచ్చెనుH3381. యెహోవాH3068 పర్వతH2022 శిఖరముH7218మీదికిH5921 రమ్మని మోషేనుH4872 పిలువగాH7121 మోషేH4872 ఎక్కిపోయెనుH5927

And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.
21

అప్పుడు యెహోవా–H3068ప్రజలుH5971 చూచుటకుH7200 యెహోవాH3068 యొద్దకుH413 హద్దుమీరిH2040 వచ్చిH3381 వారిలోH4480 అనేకులుH7227 నశింపH5307కుండునట్లుH6435 నీవు దిగిపోయిH3381 వారికి ఖండితముగా ఆజ్ఞాపించుముH5748.

And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
22

మరియు యెహోవాH3068 వారిమీద పడH6555కుండునట్లుH6435 యెహోవాH3068యొద్దకుH413 చేరుH5066 యాజకులుH3548 తమ్ముతామే పరిశుద్ధ పరచుకొనవలెననిH6942 మోషేH4872తోH413 చెప్పగాH559

And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
23

మోషేH4872 యెహోవాH3068తో–H413ప్రజలుH5971 సీనాయిH5514 పర్వతముH2022 ఎక్కH5927లేరుH3808. నీవు–H859పర్వతముH2022నకుH413 మేరలనుH1379 ఏర్పరచి దాని పరిశుద్ధపరచవలెననిH6942 మాకు ఖండితముగా ఆజ్ఞాపించితిH5749వనెనుH559.

And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
24

అందుకు యెహోవా–H3068నీవు దిగి వెళ్లుముH3381, నీవునుH859 నీతోH5973 అహరోనునుH175 ఎక్కి రావలెనుH5927. అయితే యెహోవాH3068 వారి మీద పడH6555కుండునట్లుH6435 యాజకులునుH3548 ప్రజలునుH5971 ఆయన యొద్దకుH413 వచ్చుటకుH5927 మేరను మీరకూడదు; ఆయన వారిమీద పడునేమో అని అతనితో చెప్పగా

And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.
25

మోషేH4872 ప్రజలH5971యొద్దకుH413 వెళ్లిH3381 ఆ మాట వారితోH413 చెప్పెనుH559.

So Moses went down unto the people, and spake unto them.

మార్కు అధ్యాయము 8

1

G1565 దినములG2250లోG1722 మరియొక సారి బహుG3827 జనులుG3793 కూడి రాగాG5607, వారికి తినG5315నేమియుG5101 లేనందునG3361 యేసుG2424 తనG848 శిష్యులనుG3101 తనయొద్దకుG846 పిలిచిG4341

In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,
2

–జనులుG3793 నేటికి మూడుG5140 దినములG2250 నుండి నాయొద్దG3427నున్నారుG4357; వారికి తినG5315నేమిG5101యుG2192 లేనందునG3756, నేను వారిమీదG1909 కనికరపడుచున్నానుG4697;

I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
3

నేను వారినిG846 ఉపవాసముతోG3523 తమG848 ఇండ్లG3624కుG1519 పంపివేసినG630యెడలG1437 మార్గముG3598లోG1722 మూర్ఛపోవుదురుG1590; వారిలోG846 కొందరు దూరము నుండిG3113 వచ్చియున్నాG2240రనిG1063 వారితోG846 చెప్పెనుG3004.

And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
4

అందు కాయనG846 శిష్యులు–G3101G5128 అరణ్యప్రదేశముG2047లోG1909 ఒకG5100 డెక్కడ నుండిG4159 రొట్టెలుG740 తెచ్చి, వీరిని తృప్తిపరచG5526గలడనిG1410 ఆయన నడిగిరి.

And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
5

ఆయన–మీయొద్ద ఎన్నిG4214 రొట్టెలుG740న్నవనిG2192 వారిG846 నడుగగాG1905 వారు G3588– ఏడG2033నిరిG2036.

And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
6

అప్పుడాయన – నేలG1093మీదG1909 కూర్చుండుడనిG377 జనులG3793కాజ్ఞాపించిG3853G3588 యేడుG2033 రొట్టెలుG740 పట్టుకొనిG2983 కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించిG2168, విరిచిG2806, వడ్డించుటకైG3908 తనG848 శిష్యులG3101కిచ్చెనుG1325, వారు జనసమూహముG3793నకుG3588 వడ్డించిరిG3908

And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.
7

కొన్నిG3641 చిన్నచేపలుG2485 కూడG2532 వారియొద్దనుండగాG2192 ఆయన ఆశీర్వదించిG2127 వాటినిG846కూడG2532 వడ్డించుడనిG3908 చెప్పెను.

And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
8

వారు భోజనముచేసిG5315 తృప్తిపొందినమీదటG5526, మిగిలిన ముక్కలు ఏడుG2033 గంపలG4711నిండ ఎత్తిరిG4051.

So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
9

భోజనముచేసినవారుG5315 ఇంచుG5613 మించుG2258 నాలుగు వేల మందిG5070. వారినిG846 పంపివేసినG630 వెంటనే

And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
10

ఆయన తనG848 శిష్యులG3101తోకూడG3326 దోనెG4143 యెక్కిG1519 దల్మనూతాG1148 ప్రాంతములG3313కుG1519 వచ్చెనుG2064.

And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
11

అంతటG2532 పరిసయ్యులుG5330 వచ్చిG1831 ఆయననుG846 శోధించుచుG3985, ఆకాశముG3772నుండిG575 యొక సూచకక్రియనుG4592 చూపుమనిG2212 ఆయన నడిగి ఆయనG846తో తర్కింపసాగిరిG4802.

And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
12

ఆయనG848 ఆత్మయందుG4151 పెద్ద నిట్టూర్పు విడిచి–G389G3778 తరమువారుG1074 ఎందుకుG5101 సూచక క్రియG4592 నడుగుచున్నారు? ఈG5026 తరమునకుG1074 ఏ సూచక క్రియయుG4592 ననుగ్రహింపబడదనిG1325 నిశ్చయముగాG281 మీతోG5213 చెప్పుచున్నాననిG3004 చెప్పిG3004

And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
13

వారినిG846 విడిచిG863 మరలG3825 దోనెG4143 యెక్కిG1519 అద్దరిG4008కిG1519 పోయెనుG565.

And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
14

వారు తినుటకు రొట్టెలుG740 తెచ్చుటకుG2983 మరచిరిG1950; దోనెG4143లోG1722 వారిG1438యొద్దG3326 ఒక్కG1520 రొట్టెG740 తప్ప మరేమియుG1508 లేకపోయెనుG3756.

Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
15

ఆయన–చూచుకొనుడిG3708; పరిసయ్యులG5330 పులిసిన పిండినిG2219 గూర్చియుG575 హేరోదుG2264 పులిసిన పిండినిG2219గూర్చియుG575 జాగ్రత్త పడుడనిG991 వారినిG846 హెచ్చరింపగాG1291

And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
16

వారు–తమయొద్ద రొట్టెలుG740 లేవేయనిG3756 తమలోG4314తాముG240 ఆలోచించుకొనిరిG1260.

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
17

యేసుG2424 అది యెరిగి–G1097మనయొద్దG2192 రొట్టెలుG740 లేవేయనిG3756 మీరెందుకుG5101 ఆలోచించుకొనుచున్నారుG1260? మీరింకనుG3768 గ్రహింపలేదాG3539? వివేచింపG4920లేదాG3761? మీరుG5216 కఠినG4456హృదయముG25881 గలవారై యున్నారా?G2192

And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
18

మీరు కన్నుG3788లుండియుG2192 చూG991డరాG3756? చెవుG3775లుండియుG2192 విG191నరాG3756? జ్ఞాపకముG3421 చేసికొనరాG3756?

Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
19

నేను ఆG3588 అయిదువేలమందిG4000కిG1519 అయిదుG4002 రొట్టెలుG740 విరిచిG2806 పంచిపెట్టి నప్పుడుG3753 మీరు ముక్కలుG2801 ఎన్నిG4214 గంపలG2894నిండG4134 ఎత్తితిరనిG142 వారి నడిగెను. వారు–పండ్రెండనిG1427 ఆయనతోG846 చెప్పిరిG3004.

When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
20

G3588 నాలుగు వేలమందిG5070కిG1519 ఏడుG2033 రొట్టెలుG740 నేను విరిచిG2806, పంచి పెట్టినప్పుడుG3753 ముక్కలుG2801 ఎన్నిG4214 గంపలG4711నిండG4138 ఎత్తితిరనిG142 ఆయన అడుగగా వారు – G3588ఏడG2033నిరిG2036.

And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
21

అందుకాయన – మీరింకను గ్రహింపG4920కున్నారాG3756? అని అనెనుG3004.

And he said unto them, How is it that ye do not understand?
22

అంతలో వారు బేత్సయిదాG966కుG1519 వచ్చిరిG2064. అప్పుడు అక్కడి వారు ఆయనయొద్దకుG846 ఒక గ్రుడ్డివానిG5185 తోడుకొనివచ్చిG5342, వానిG846 ముట్టG680వలెననిG2443 ఆయననుG846 వేడుకొనిరిG3870.

And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
23

ఆయన ఆG3588 గ్రుడ్డివానిG5185 చెయ్యిG5495పట్టుకొనిG3588 ఊరిG2968వెలుపలిG1854కిG3588 తోడుకొని పోయిG1806, వానిG846 కన్నులG3659మీదG1519 ఉమ్మివేసిG4429, వాని మీద చేతుG5495లుంచి–G2007నీకేమైననుG1536 కనబడుచున్నదాG991? అని వానిG846నడుగగాG1905,

And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
24

వాడు కన్నులెత్తి – G308మనుష్యులుG444 నాకు కనబడుచున్నారుG991; వారు చెట్లG1186వలెనుండిG5613 నడుచుచున్నట్లుగాG4043 నాకు కనబడుచున్నాG991రనెనుG3004.

And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
25

అంతటG1534 ఆయన మరలG3825 తన చేతులుG5495 వానిG846 కన్నులG3788మీదG1909 నుంచగాG2007, వాడు తేరిచూచిG1689 కుదుర్చబడిG600 సమస్తమునుG537 తేటగాG5081 చూడ సాగెనుG1689.

After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
26

అప్పుడుG2532 యేసు–నీవు ఊరిG2968లోనిG1519కిG3588 వెళ్లG1525వద్దనిG3366 చెప్పిG3004 వానిG846 యింటిG3624కిG1519 వానినిG846 పంపివేసెనుG649.

And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
27

యేసుG2424 తనG846 శిష్యులతోG3101 ఫిలిప్పుదైనG5376 కైసరయతోG2542 చేరిన గ్రామములG2968కుG1519 బయలుదేరెనుG1831. మార్గముG3598లోనుండగా–G1722నేనుG3165 ఎవడననిG5101 జనులు చెప్పుచున్నారనిG3004 తనG846 శిష్యులG3101 నడిగెనుG1905.

And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
28

అందుకుG1161 వారు–G3588కొందరుG243 బాప్తిస్మమిచ్చుG910 యోహానుG2491 అనియు, కొందరుG243 ఏలీయాG2243 అనియు, మరి కొందరుG243 ప్రవక్తలG4396లోG3588 ఒకడనియుG1520 చెప్పుకొనుచున్నారనిరి.

And they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets.
29

అందుకాయన–G846మీరైతేG5210 నేనుG3165 ఎవడనిG5101 చెప్పుచున్నారనిG3004 వారినడుగగా పేతురు–G4074నీవుG4771 క్రీస్తుG5547వనిG3588 ఆయనతోG846 చెప్పెనుG3004.

And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
30

అప్పుడుG2532 తన్నుG846 గూర్చినG4012 యీ సంగతి ఎవని తోనుG3367 చెప్పవద్దనిG3004 ఆయన వారికిG846 ఖండితముగా చెప్పెనుG2008.

And he charged them that they should tell no man of him.
31

మరియుG2532 మనుష్యG444కుమారుడుG5207 అనేకG4183 హింసలుపొందిG3958, పెద్దలG4245 చేతనుG575 ప్రధానయాజకులచేతనుG749 శాస్త్రులచేతనుG1122 ఉపేక్షింపబడిG593 చంపబడిG615, మూడుG5140 దినములైనG2250 తరువాతG3326 లేచుటG450 అగత్యమని ఆయన వారికిG846 బోధింపG1321 నారంభించెనుG756.

And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
32

ఆయన ఈ మాటG2980 బహిరంగముగాG3954 చెప్పెనుG3056. పేతురుG4074 ఆయనG846 చేయిపట్టుకొనిG4355 ఆయననుG846 గద్దింపసాగెనుG2008

And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
33

అందు కాయనG3588 తనG848 శిష్యులG3101వైపు తిరిగిG1994, వారిని చూచి–G1492సాతానాG4567, నాG3450 వెనుకకు పొమ్ముG3694; నీవు మనుష్యులG444 సంగతులనుG3588 మనస్కరించుచున్నావుG5426 గానిG235 దేవునిG2316 సంగతులనుG3588 మనస్కG5426 రింపకున్నాG3756వనిG3754 పేతురును గద్దించెను.

But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
34

అంతటG2532 ఆయన తనG848 శిష్యులనుG3101 జనసమూహముG3793నుG3588 తన యొద్దకు పిలిచి–G4341నన్నుG3427 వెంబడింపG190 గోరువాడుG2309 తన్ను తానుG1438 ఉపేక్షించుకొనిG533 తనG846 సిలువG4716యెత్తికొనిG142 నన్నుG3450 వెంబ డింపG190వలెను.

And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35

తనG848 ప్రాణమునుG5590 రక్షించుకొనG4982గోరువాడుG2309 దానిG846 పోగొట్టుకొనునుG622; నాG1700 నిమిత్తమునుG1752 సువార్తG2098 నిమిత్తమును తనG848 ప్రాణమునుG5590 పోగొట్టుG622కొనువాడుG3739 దానిG846 రక్షించు కొనునుG4982.

For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
36

ఒకడు సర్వG3650లోకముG2889నుG3588 సంపాదించుకొనిG2770 తనG848 ప్రాణమునుG5590 పోగొట్టుకొనుటG2210 వానిG444కేమిG5101 ప్రయోజనముG5623?

For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
37

మనుష్యుడుG444 తనG848 ప్రాణమునకుG5590 ప్రతిగాG465 ఏమిG5101 ఇయ్య గలుగునుG1325?

Or what shall a man give in exchange for his soul?
38

వ్యభిచారమునుG3428 పాపమునుచేయుG268G5026 తరముG1074 వారిలో నన్ను గూర్చియుG3165 నాG1699మాటలనుగూర్చియుG3056 సిగ్గుపడుG1870 వాడెవడోG3739, వానినిగూర్చిG846 మనుష్యG444కుమారుడుG5207 తనG848 తండ్రిG3962 మహిమG1391గలవాడైG1722 పరిశుద్ధG40 దూతలG32తోకూడG3326 వచ్చుG2064నప్పుడుG3752 సిగ్గుపడుననిG1870 చెప్పెను.

Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.