Day 29
Day 30 : నిర్గమకాండము 15-16 & మార్కు 7
Day 31

నిర్గమకాండము అధ్యాయము 15

1

అప్పుడు మోషేయుH4872 ఇశ్రాయేలీయులునుH3478 యెహోవానుగూర్చిH3068 యీH2063 కీర్తనH7892 పాడిరిH7891–యెహోవానుగూర్చిH3068 గానముచేసెదనుH7891 ఆయన మిగుల అతిశయించి జయించెనుH1342 గుఱ్ఱమునుH5483 దాని రౌతునుH7392 ఆయన సముద్రములోH3220 పడద్రోసెనుH7411.

Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
2

యెహోవాయేH3068 నా బలముH5797 నా గానముH2176 ఆయన నాకు రక్షణయుH3444 ఆయెనుH1961.ఆయనH2088 నా దేవుడుH430 ఆయనను వర్ణించెదనుH5115 ఆయన నా పితరులH1 దేవుడుH430 ఆయన మహిమ నుతించెదనుH7311.

The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.
3

యెహోవాH3068 యుద్ధH4421శూరుడుH376 యెహోవాH3068 అని ఆయనకు పేరుH8034.

The LORD is a man of war: the LORD is his name.
4

ఆయన ఫరోH6547 రథములనుH4818 అతని సేననుH2428 సముద్రములోH3220 పడద్రోసెనుH3384 అతని అధిపతులలోH7991 శ్రేష్ఠులుH4005 ఎఱ్ఱH5488సముద్రములోH3220 మునిగిపోయిరిH2883

Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
5

అగాధజలములుH8415 వారిని కప్పెనుH3680 వారు రాతిH68వలెH3644 అడుH4688గంటిపోయిరిH3381.

The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
6

యెహోవాH3068, నీ దక్షిణహస్తముH3225 బలమొందిH3581 అతిశయించునుH142 యెహోవాH3068, నీ దక్షిణ హస్తము శత్రువునిH341 చితకగొట్టునుH7492.

Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy.
7

నీ మీదికి లేచువారినిH6965 నీ మహిమాH1347తిశయమువలనH7230 అణచివేయుదువుH2040 నీ కోపాగ్నినిH2740 రగులజేయుదువుH7971 అది వారిని చెత్తవలెH7179 దహించునుH398.

And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
8

నీ నాసికారంధ్రములH639 ఊపిరివలనH7307 నీళ్లుH4325 రాశిగా కూర్చబడెనుH6192 ప్రవాహములుH5140 కుప్పH5067గాH3644 నిలిచెనుH5324 అగాధజలములు సముద్రముH3220మధ్యH3820 గడ్డకట్టెనుH7087

And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
9

–తరిమెదనుH7291 కలిసికొనియెదనుH5381 దోపుడుసొమ్ముH7998 పంచుకొనియెదనుH2505 వాటివలన నా ఆశH5315 తీర్చుకొనియెదనుH4390 నా కత్తిH2719 దూసెదనుH7324 నా చెయ్యిH3027 వారిని నాశనము చేయుననిH3423 శత్రువనుకొనెనుH341.

The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
10

నీవు నీ గాలినిH7307 విసరజేసితివిH5398 సముద్రముH3220 వారిని కప్పెనుH3680 వారు మహాH117 అగాధమైన నీళ్లలోH4325 సీసమువలెH5777 మునిగిరిH6749.

Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
11

యెహోవాH3068, వేల్పులలోH410 నీవంటిH3644వాడెవడుH4310 పరిశుద్ధతనుబట్టిH6944 నీవుH3644 మహానీయుడవుH142 స్తుతికీర్తనలనుబట్టిH8416 పూజ్యుడవుH3372 అద్భుతములుH6382 చేయువాడవుH6213 నీవంటిH3644వాడెవడుH4310

Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
12

నీ దక్షిణహస్తమునుH3225 చాపితివిH5186 భూమిH776 వారిని మింగివేసెనుH1104.

Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.
13

నీవు విమోచించినH1350 యీ ప్రజలనుH5971 నీ కృపచేతH2617 తోడుకొనిపోతివిH5148 నీ బలముచేతH5797 వారిని నీ పరిశుద్ధాH6944లయముH5116నకుH413 నడిపించితివిH5095.

Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
14

జనములుH5971 వినిH8085 దిగులుపడునుH7264 ఫిలిష్తియH6429 నివాసులకుH3427 వేదనH2427 కలుగునుH270.

The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
15

ఎదోముH123 నాయకులుH441 కలవరపడుదురుH926 మోయాబుH4124 బలిష్ఠులకుH352 వణకు పుట్టునుH7461 కనానుH3667 నివాసుH3427లందరుH3605 దిగులొంది కరిగిపోవుదురుH4127. భయముH367 అధికభయముH6343 వారికి కలుగునుH5307.

Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
16

యెహోవాH3068, నీ ప్రజలుH5971 అద్దరికి చేరుH5674వరకుH5704 నీవు సంపాదించినH7069 యీ ప్రజలుH5971 అద్దరికి చేరుH5674వరకుH5704 నీ బాహుH1419బలముచేతH2220 పగవారు రాతివలెH68 కదలకుందురుH1826.

Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.
17

నీవు నీ ప్రజను తోడుకొనివచ్చెదవుH935 యెహోవాH3068, నీ స్వాస్థ్యమైనH5159 కొండమీదH2022 నా ప్రభువాH3068, నీవు నివసించుటకుH3427 నిర్మించుకొనినH6466 చోటనుH4349

Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O Lord, which thy hands have established.
18

నీ చేతులుH3027 స్థాపించినH3559 పరిశుద్ధాలయమందుH4720 వారిని నిలువపెట్టెదవుH5193. యెహోవాH3068 నిరంతరమునుH5769 ఏలువాడుH4427.

The LORD shall reign for ever and ever.
19

ఫరోH6547 గుఱ్ఱములుH5483 అతని రథములుH7393 అతని రౌతులునుH6571 సముద్రములోH3220 దిగగాH935 యెహోవాH3068 వారి మీదికిH5921 సముద్రH3220 జలములనుH4325 మళ్లించెనుH7725. అయితే ఇశ్రాయేలీయులుH3478 సముద్రముH3220 మధ్యనుH8432 ఆరిన నేలమీదH3004 నడిచిరిH1980.

For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
20

మరియు అహరోనుH175 సహోదరియుH269 ప్రవక్త్రియునగుH5031 మిర్యాముH4813 తంబురనుH8596 చేతH3027 పట్టుకొనెనుH3947. స్త్రీH802లందరుH3605 తంబురలతోనుH8596 నాట్యములతోనుH4246 ఆమె వెంబడిH310 వెళ్లగాH3318

And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
21

మిర్యాముH4813 వారితో కలిసి యిట్లు పల్లవి యెత్తి పాడెనుH7891–యెహోవానుH3068 గానము చేయుడిH7891 ఆయన మిగుల అతిశయించిH1342 జయించెను గుఱ్ఱమునుH5483 దాని రౌతునుH7392 సముద్రములోH3220 ఆయన పడద్రోసెనుH7411.

And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
22

మోషేH4872 ఎఱ్ఱH5488 సముద్రముH3220నుండిH4480 జనులను సాగ చేయగా వారు షూరుH7793 అరణ్యముH4057లోనికిH413 వెళ్లిH3318 దానిలో మూడుH7969 దినములుH3117 నడిచిరిH1980; అచ్చట వారికి నీళ్లుH4325 దొరకH4672లేదుH3808. అంతలో వారు మారాకుH4785 చేరిరిH935.

So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
23

మారాH4785 నీళ్లుH4325 చేదైనవిH4751 గనుకH3588 వారుH1992 ఆ నీళ్లుH4325 త్రాగH8354లేకH3201పోయిరిH3808. అందుH3651వలనH5921 దానికి మారాH4785 అను పేరుH8034 కలిగెనుH7121.

And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
24

ప్రజలుH5971–మేమేమిH4100 త్రాగుదుమనిH8354 మోషేH4872మీదH5921 సణగుకొనగాH3885

And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
25

అతడు యెహోవాH3068కుH413 మొఱపెట్టెనుH3817. అంతట యెహోవాH3068 అతనికి ఒక చెట్టునుH6086 చూపెనుH3384. అది ఆ నీళ్లH4325లోH413 వేసినH7993 తరువాత నీళ్లుH4325 మధురములాయెనుH4985. అక్కడH8033 ఆయన వారికి కట్టడనుH2706 విధినిH4941 నిర్ణయించిH7760, అక్కడH8033 వారిని పరీక్షించిH5254,

And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them,
26

–మీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 వాక్కునుH6963 శ్రద్ధగా వినిH8085 ఆయన దృష్టికిH5869 న్యాయమైనదిH3477 చేసిH6213, ఆయన ఆజ్ఞలకుH4687 విధేయులైH238 ఆయన కట్టడH2706లన్నిటినిH3605 అనుసరించిH8104 నడచినయెడల, నేను ఐగుప్తీయులకుH4714 కలుగ జేసినH7760 రోగములలోH4245 ఏదియు మీకుH5921 రాH7760నియ్యనుH3808; నిన్ను స్వస్థపరచుH7495 యెహోవానుH3068 నేనేH589 అనెను.

And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.
27

తరువాత వారు ఏలీమునకుH362 వచ్చిరిH935; అక్కడH8033 పంH6240డ్రెండుH8147 నీటిH4325 బుగ్గలునుH5869 డెబ్బదిH7657 యీత చెట్లునుH8558 ఉండెను. వారు అక్కడనేH8033 ఆ నీళ్లH4325యొద్దH5921 దిగిరిH2583.

And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.

నిర్గమకాండము అధ్యాయము 16

1

తరువాత ఇశ్రాయేలీయులH3478 సమాజH5712మంతయునుH3605 ఏలీముH362నుండిH4480 ప్రయాణమైపోయిH5265, వారు ఐగుప్తుH4714 దేశముH776లో నుండిH4480 బయలుదేరినH3318 రెండవH8145నెలH2320 పదుH240నైదవH2568 దినమునH3117 ఏలీమునకునుH362 సీనాయికినిH5514 మధ్యనున్నH996 సీనుH5512 అరణ్యముH4057నకుH413 వచ్చిరిH935.

And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
2

ఆ అరణ్యములోH4057 ఇశ్రాయేలీయులH3478 సమాజH5712మంతయుH3605 మోషేH4872 అహరోనులH175మీదH5921 సణిగెనుH3885.

And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
3

ఇశ్రాయేలీయులుH3478–మేము మాంసముH1320 వండుకొను కుండలH5518యొద్దH5921 కూర్చుండిH3427 తృప్తిగాH7648 ఆహారముH3899 తినునప్పుడుH398 యెహోవాH3068 చేతివలనH3027 ఏల చావక పోతివిు? ఈ సర్వH3605సమాజమునుH6951 ఆకలిచేతH7458 చంపుటకుH4191H2088 అరణ్యముH4057లోనికిH413 మమ్మును అక్కడ నుండి తోడుకొని వచ్చితిరనిH3318 వారితోH413ననగాH559

And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
4

యెహోవాH3068 మోషేనుH4872 చూచి–ఇదిగోH2009 నేను ఆకాశముH8064 నుండిH4480 మీ కొరకు ఆహారమునుH3899 కురిపించెదనుH4305; వారు నా ధర్మశాస్త్రముH8451 ననుసరించి నడుతురోH1980 లేదోH3808 అని నేను వారిని పరీక్షించునట్లుH5254 ఈ ప్రజలుH5971 వెళ్లిH3318 ఏనాటిH3117 బత్తెముH1697 ఆనాడేH3117 కూర్చుకొనవలెనుH3950.

Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
5

మరియు ఆరవH8345 దినమునH3117 వారు తెచ్చుకొనినదానినిH935 సిద్ధపరచుకొనవలెనుH3559. వారు దినH3117దినమునH3117 కూర్చుకొనుH3950దానికంటెH5921 అది రెండంతలైH4932యుండవలెననెనుH1961.

And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
6

అప్పుడు మోషేH4872 అహరోనులుH175 ఇశ్రాయేలీయుH3478లందరిH3605తోH413–యెహోవాH3068 ఐగుప్తుH4714 దేశముH776లోనుండిH4480 మిమ్మును బయటికి రప్పించెననిH3318 సాయంకాలమందుH6153 మీకు తెలియబడునుH3045.

And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
7

యెహోవాH3068 మీదH5921 మీరు సణిగిన సణుగులనుH8519 ఆయన వినుచున్నాడుH8085; ఉదయమునH1242 మీరు యెహోవాH3068 మహిమనుH3519 చూచెదరుH7200, మేముH5168 ఏపాటివారముH4100? మామీదH5921 సణుగనేలH3885 అనిరి.

And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?
8

మరియు మోషేH4872–మీరు తినుటకైH398 సాయంకాలమునH6153 మాంసమునుH1320 ఉదయమునH1242 చాలినంతH7646 ఆహారమునుH3899 యెహోవాH3068 మీకియ్యగానుH5414, మీరుH859 ఆయనమీదH5921 సణుగుH3885 మీ సణుగులనుH8519 యెహోవాయేH3068 వినుచుండగానుH8085, మేముH5168 ఏపాటివారముH4100? మీ సణుగుటH8519 యెహోవాH3068 మీదనేH5921గానిH3588 మామీదH5921 కాదనెనుH3808

And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.
9

అంతట మోషేH4872 అహరోనుH175తోH413–యెహోవాH3068 సన్నిధికిH6440 సమీపించుడిH7126; ఆయన మీ సణుగులనుH8519 వినెననిH8085 నీవు ఇశ్రాయేలీయులH3478 సర్వH3605సమాజముH5712తోH413 చెప్పుమనెనుH559.

And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
10

అట్లు అహరోనుH175 ఇశ్రాయేలీయులH3478 సర్వH3605సమాజముH5712తోH413 మాటలాడుచుండగాH1696 వారు అరణ్యముH4057వైపుH413 చూచిరిH6437, అప్పుడు యెహోవాH3068 మహిమH3519 ఆ మేఘములోH6051 వారికి కనబడెనుH7200.

And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
11

అప్పుడు యెహోవాH3068 మోషేH4872తోH413 ఇట్లనెనుH1696–నేను ఇశ్రాయేలీయులH3478 సణుగులనుH8519 వింటినిH8085

And the LORD spake unto Moses, saying,
12

నీవు–సాయంకాలమునH6153 మీరు మాంసముH1320 తిందురుH398, ఉదయమునH1242 ఆహారముచేతH3899 తృప్తిపొందుదురుH7646, అప్పుడు మీ దేవుడనైనH430 యెహోవానుH3068 నేనేH589 అని మీరు తెలిసికొందురనిH3045 వారితోH413 చెప్పుమనెనుH1696.

I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.
13

కాగా సాయంకాలమునH6153 పూరేడులుH7958వచ్చిH5927 వారి పాళెమునుH4264 కప్పెనుH3680, ఉదయమునH1242 మంచువారిH2919 పాళెముH4264చుట్టుH5439 పడియుండెనుH7902.

And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
14

పడినH7902 ఆ మంచుH2919 ఇగిరిపోయినH5927 తరువాత నూగుమంచుH3713వలెH1851 సన్ననిH1851 కణములుH2636 అరణ్యపుH4057 భూమిH776మీదH5921 కనబడెను.

And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.
15

ఇశ్రాయేలీయులుH3478 దాని చూచినప్పుడుH7200 అది ఏమైనది తెలిH3045యకH3808–ఇH1931దేమిH4100 అని ఒకరిH376తోH413 ఒకరుH251 చెప్పుకొనిరిH559.

And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.
16

మోషేH4872–ఇది తినుటకు యెహోవాH3068 మీకిచ్చిన ఆహారము. యెహోవాH3068 ఆజ్ఞాపించినH6680 దేమనగా–ప్రతివాడునుH376 తనవారి భోజనమునకు, ప్రతివాడుH376 తన కుటుంబములోని తలకుH5315 ఒక్కొక్క ఓమెరుH6016చొప్పునH4557 దాని కూర్చుకొనవలెనుH3950, ఒక్కొక్కడుH376 తన గుడారములోH168 నున్నవారికొరకుH834 కూర్చుకొనవలెననెనుH3950.

This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.
17

ఇశ్రాయేలీయులుH3478 అట్లుH3651 చేయగాH6213 కొందరు హెచ్చుగానుH7235 కొందరు తక్కువగానుH4591 కూర్చుకొనిరిH3950.

And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
18

వారు ఓమెరుతోH6016 కొలిచినప్పుడుH4058 హెచ్చుగా కూర్చుకొనినవానికిH7235 ఎక్కువగా మిగులH5736లేదుH3808 తక్కువగా కూర్చుకొనినవానికిH4591 తక్కువH2637కాలేదుH3808. వారు తమ తమH376 యింటివారి భోజనమునకుH400 సరిగా కూర్చుకొనియుండిరిH3950.

And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
19

మరియు మోషేH4872–దీనిలో ఏమియు ఉదయముH1242వరకుH5704 ఎవరునుH376 మిగుల్చుకొనH3498కూడదనిH408 వారితో చెప్పెనుH559.

And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
20

అయితే వారు మోషేH4872 మాటH413 వినH8085H3808 కొందరు ఉదయముH1242 వరకుH5704 దానిలో కొంచెముH376 మిగుల్చుకొనగాH3498 అది పురుగుపట్టిH8438 కంపుకొట్టెనుH887. మోషేH4872 వారిమీదH5921 కోపపడగాH7107

Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
21

వారు అనుదినము ఉదయమునH1242 ఒక్కొక్కడుH376 తన యింటివారి భోజనమునకుH400 తగినట్టుగాH6310 కూర్చుకొనిరిH3950. ఎండH8121 వేడిమికిH2552 అది కరిగెనుH4549.

And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
22

ఆరవH8345 దినమునH3117 వారు ఒక్కొక్కనికిH259 రెండేసిH8147 ఓమెరులH6016 చొప్పున రెండంతలుH4932 ఆహారముH3899 కూర్చుకొనినప్పుడుH3950 సమాజముయొక్కH5712 అధికారుH5387లందరుH3605 వచ్చి H935అది మోషేకుH4872 తెలిపిరిH5046.

And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
23

అందుకు అతడు–యెహోవాH3068 చెప్పినH1696 మాట యిదిH1931; రేపుH4279 విశ్రాంతిదినముH7677, అది యెహోవాకుH3068 పరిశుద్ధమైనH6944 విశ్రాంతిదినముH7676, మీరు కాల్చుకొనవలసినదిH1310 కాల్చుకొనుడిH1310, మీరు వండుకొనవలసినదిH644 వండుకొనుడిH644. ఉదయముH1242వరకుH5704 మిగిలిందంతయుH5736 మీ కోరకు ఉంచుకొనుడనిH4931 వారితో చెప్పెను.

And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
24

మోషేH4872 ఆజ్ఞాపించిH6680నట్లుH834 వారు ఉదయముH1242 వరకుH5704 దానిని ఉంచుకొనిరి, అది కంపుH687కొట్టలేదుH3808, దానికి పురుగుH7415 పట్టలేదుH3808.

And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
25

మోషేH4872–నేడుH3117 దాని తినుడిH398, నేటి దినముH3117 యెహోవాకుH3068 విశ్రాంతిదినముH7676, నేడుH3117 అది బయటH7704 దొరH4672కదుH3808.

And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.
26

ఆరుH8337 దినములుH3117 దాని కూర్చుకొనవలెనుH3950, విశ్రాంతి దినమునH7676 అనగా ఏడవH7637 దినమునH3117 అది దొరకదనెనుH3808.

Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
27

అట్లు జరిగెను; ప్రజలH5971లోH4480 కొందరు ఏడవH7637 దినమునH3117 దాని కూర్చుకొనH3950 వెళ్లగాH3318 వారికేమియు దొరకH4672కపోయెనుH3808.

And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
28

అందుకు యెహోవాH3068 మోషేH4872తోH413 ఇట్లనెనుH559–మీరు ఎన్నాళ్లవరకుH5704 నా ఆజ్ఞలనుH4687 నా ధర్మశాస్త్రమునుH8451 అనుసరించిH8104 నడువనొల్లరుH3985?

And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
29

చూడుడిH7200 నిశ్చయముగా యెహోవాH3068 ఈ విశ్రాంతిదినమునుH7676 ఆచరించుటకు సెలవిచ్చెనుH5414 గనుకH3651 ఆరవH8345 దినమునH3117 రెండు దినములH3117 ఆహారముH3899 మీ కనుగ్రహించుచున్నాడుH5414. ప్రతివాడునుH376 తన తన చోటH4725 నిలిచియుండవలెనుH3427. ఏడవH7637 దినమునH3117 ఎవడునుH376 తన చోటH4725నుండిH4480 బయలు వెళ్లH3318కూడదనెనుH408.

See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
30

కాబట్టి యేడవH7637 దినమునH3117 ప్రజలుH5971 విశ్రమించిరిH7673.

So the people rested on the seventh day.
31

ఇశ్రాయేలీయులుH3478 దానికి మన్నాH4478 అను పేరుH8034 పెట్టిరిH7121. అది తెల్లనిH3836 కొతిమెరH1407గింజవలెనుండెనుH2233. దాని రుచిH2940 తేనెతోH1706 కలిపిన అపూపములవలెనుండెనుH6838.

And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
32

మరియు మోషేH4872 ఇట్లనెనుH559–యెహోవాH3068 ఆజ్ఞాపించినదేమనగాH6680–నేను ఐగుప్తుH4714దేశముH776నుండిH4480 మిమ్మును బయటికి రప్పించినప్పుడుH3318 అరణ్యములోH4057 తినుటకుH398 నేను మీకిచ్చిన ఆహారమునుH3899 మీ వంశస్థులుH1755 చూచునట్లుH7200, వారు తమయొద్ద ఉంచుకొనుటకుH4931 దానితో ఒక ఓమెరుH6016 పట్టు పాత్రను నింపుడనెనుH4393.

And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
33

కాబట్టి మోషేH4872 అహరోనుH175తోH413 నీవు ఒకH259 గిన్నెనుH6803 తీసికొనిH3947, దానిలో ఒక ఓమెరుH6016 మన్నానుH4478 పోసిH5414, మీ వంశస్థులుH1755 తమ యొద్ద ఉంచుకొనుటకుH4931 యెహోవాH3068 సన్నిధిలోH6440 దాని ఉంచుమనెనుH5117.

And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
34

యెహోవాH3068 మోషేH4872కుH413 ఆజ్ఞాపించినట్లుH6680 ఉంచబడుటకుH4931 సాక్ష్యపుH5715 మందసము ఎదుటH6440 అహరోనుH175 దాని పెట్టెనుH5117.

As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
35

ఇశ్రాయేలీయులుH3478 నివసింపవలసినH3427 దేశముH776నకుH413 తాము వచ్చుH935 నలుబదిH705 యేండ్లుH8141 మన్నానేH4478 తినుచుండిరిH398; వారు కనానుH3667దేశపుH776 పొలిమేరలుH7097 చేరుH935వరకుH413 మన్నానుH4478 తినిరిH398.

And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
36

ఓమెరుH6016 అనగా ఏపాలోH374 దశమభాగముH6224.

Now an omer is the tenth part of an ephah.

మార్కు అధ్యాయము 7

1

యెరూషలేముG2414నుండిG575 వచ్చినG2064 పరిసయ్యులునుG5330 శాస్త్రులలోG1122 కొందరునుG3588 ఆయనG846యొద్దకుG4314 కూడివచ్చిG4863

Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
2

ఆయనG846 శిష్యులలోG3101 కొందరుG5100 అపవిత్రమైనG2839 చేతులతోG5495, అనగాG5123 కడుగనిG449 చేతులతోG5495 భోజనముG740 చేయుటG2068 చూచిరిG3201.

And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
3

పరిసయ్యులునుG5330 యూదుG2453లందరునుG3956 పెద్దలG4245 పారంపర్యాచారG3862మునుబట్టి చేతులుG5495 కడుగుకొంటేనేG3538 గానిG3362 భోజనము చేG2068యరుG3756.

For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
4

మరియుG2532 వారు సంతG58నుండిG575 వచ్చినప్పుడు నీళ్లు చల్లుG907కొంటేనే గానిG3362 భోజనము చేG2068యరుG3756. ఇదియుగాక గిన్నెలనుG4221 కుండలనుG3582 ఇత్తడి పాత్రలనుG5473 నీళ్లలో కడుగుటG909 మొదలగు అనేకాG4183చారములనుG243 వారనుసరించెడివారుG3880.

And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
5

అప్పుడుG1899 పరిసయ్యులునుG5330 శాస్త్రులునుG1122–నీG4675 శిష్యుG3101లెందుకుG1302 పెద్దలG4245 పారంపర్యాచారముG3862చొప్పునG2596 నడుచుG4043కొనకG3756, అపవిత్రమైనG449 చేతులతోG5495 భోజనముG740 చేయుదురనిG2068 ఆయనG846 నడిగిరిG1905.

Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
6

అందుG1161కాయనG3588 వారితోG846 ఈలాగు చెప్పెనుG2036–ఈG3778 ప్రజలుG2992 పెదవులతోG5491 నన్నుG3165 ఘనపరచుదురుG5091గానిG1161, వారిG846 హృదయముG2588 నాకుG1700 దూరముగాG568 ఉన్నదిG4206.

He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
7

వారు, మానవులుG444 కల్పించిన పద్ధతులుG1778 దేవోప దేశములనిG1319 బోధించుచుG1321 నన్నుG3165 వ్యర్థముగాG3155 ఆరాధించుదురుG4576 అనిG5613 వ్రాయబడినట్టుG1125 వేషధారులైనG5273 మిమ్మునుG5216గూర్చిG4012 యెషయాG2268 ప్రవచించినదిG4395 సరియేG2573.

Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
8

మీరు దేవునిG2316 ఆజ్ఞనుG1785 విడిచిపెట్టిG863, మనుష్యులG444 పారంపర్యాచారమునుG3862 గైకొనుచున్నారుG2902.

For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
9

మరియుG2532 ఆయన–మీరు మీG5216 పారంపర్యాచారమునుG3862 గైకొనుటకుG5083 దేవునిG2316 ఆజ్ఞనుG1785 బొత్తిగాG2573 నిరాకరించుదురుG114.

And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
10

–నీG4675 తలిG3384దండ్రులనుG3962 ఘనపరచG5091వలెననియుG1063, తండ్రినైG3962ననుG2228 తల్లినైననుG3384 దూషించువానికిG2551 మరణశిక్షG2288 విధింపవలెననియుG5053 మోషేG3475 చెప్పెనుG2036 గదా.

For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
11

అయిననుG1161 మీరుG5210–ఒకడుG444 తన తండ్రినైననుG3962 తల్లినైననుG3384 చూచి–నాG1700వలనG1537 నీకు ప్రయోజనమగునదిG5623 ఏదో అదిG3739 కొర్బానుG2878, అనగా దేవార్పితమనిG1435 చెప్పినG3603యెడలG1437,

But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
12

తనG848 తండ్రిG3962కైననుG2228 తల్లిG3384కైనను వానినిG846 ఏమియుG3762 చేయG4160నియ్యకG3765

And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
13

మీరు నియమించినG3860 మీG5216 పారంపర్యాచారమువలనG3862 దేవునిG2316 వాక్యమునుG3056 నిరర్థకముG208 చేయుదురుG4160. ఇటువంటివిG5108 అనేకములుG4183 మీరు చేయుదురనిG4160 చెప్పెను.

Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
14

అప్పుడాయన జనసమూహమునుG3793 మరల తనయొద్దకుG846 పిలిచిG4341–మీరందరుG3956 నా మాటG3450 వినిG191 గ్రహించుడిG4920.

And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
15

వెలుపలినుండిG575 లోపలికి పోయిG1531 మనుష్యునిG444 అపవిత్రునిగాG2840 చేయగలుగునదిG1410 ఏదియు లేదుG3762 గానిG235,

There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
16

లోపలినుండిG575 బయలు వెళ్లునవేG1607 మనుష్యునిG444 అపవిత్రునిగాG2840 చేయుననెనుG1410.

If any man have ears to hear, let him hear.
17

ఆయన జనసమూహమునుG3793 విడిచి యింటిG3624 లోనికిG1519 వచ్చినప్పుడుG1525, ఆయనG846 శిష్యులుG3101G3588 ఉపమానమునుG3850 గూర్చిG4012 ఆయనG846 నడుగగాG1905

And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
18

ఆయన వారితోG846 ఇట్లనెనుG3004–మీరుG5210నుG2532 ఇంత అవివేకులైG801 యున్నారాG2075? వెలుపలినుండిG1855 మనుష్యునిG444 లోపలికిG119 పోవునG1531దేదియుG3956 వానిG846 నపవిత్రునిగాG2840 చేయG1410జాలదనిG3756 మీరు గ్రహింG3539పకున్నారాG3756?

And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
19

అది వానిG846 హృదయముG2588లోG1519 ప్రవేశింG1531పకG3756 కడుపుG2836లోనేG1519 ప్రవేశించిG1531 బహిర్బూ éమిG856లోG1519 విడువబడునుG1607; ఇట్లు అది భోజనపదార్థముG1033లన్నిటినిG3956 పవిత్రపరచునుG2511.

Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
20

మనుష్యునిG444 లోపలినుండిG1537 బయలు వెళ్లుG1607నదిG1565 మనుష్యునిG444 అపవిత్రపరచునుG2840.

And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
21

లోపలినుండిG2081, అనగాG1063 మనుష్యులG444 హృదయముG2588లోనుండిG1537 దురాG2556లోచనలునుG1261 జారత్వములునుG3430 దొంగతనములునుG2829

For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
22

నరహత్యలునుG5408 వ్యభిచారములునుG4202 లోభములునుG4124 చెడుతనములునుG4189 కృత్రిమమునుG1388 కామవికారమునుG766 మత్సG4190రమునుG3788 దేవదూషణయుG988 అహంభావమునుG5243 అవివేకమునుG877 వచ్చును.

Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
23

G5023 చెడ్డG4190వన్నియుG3956 లోపలినుండియేG2081 బయలువెళ్లిG1607, మనుష్యునిG444 అపవిత్ర పరచుననిG2840 ఆయన చెప్పెనుG3004.

All these evil things come from within, and defile the man.
24

ఆయన అక్కడనుండిG1564 లేచిG450, తూరుG5184 సీదోనులG4605 ప్రాంతములG3181కుG1519 వెళ్లిG565, యొక ఇంటG3614 ప్రవేశించిG1525, ఆ సంగతి ఎవనికినిG3762 తెలియకుండవలెననిG1097 కోరెనుG2309 గానిG2532 ఆయన మరుగైG2990 యుండG1410 లేక పోయెనుG3756.

And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
25

అపవిG169త్రాత్మG4151 పట్టినG2192 చిన్నకుమార్తెగలG2365 యొక స్త్రీG1135 ఆయననుG846గూర్చిG4012 వినిG191, వెంటనే వచ్చిG2064 ఆయనG846 పాదములG4228మీదG4314 పడెనుG4363.

For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
26

G3588 స్త్రీG1135 సురోఫెనికయG4949 వంశ మందు పుట్టిన గ్రీసుG1674 దేశస్థురాలుG1085. ఆమె తనG848 కుమార్తెG2364లోనుండిG1537G3588 దయ్యమునుG1140 వెళ్లగొట్టుమనిG1544 ఆయననుG846 వేడు కొనెనుG2065.

The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
27

ఆయన ఆమెనుG846 చూచి–పిల్లలుG5043 మొదటG4412 తృప్తి పొందG5526వలెనుG863; పిల్లలG5043 రొట్టెG740 తీసికొనిG2983 కుక్కపిల్లలకుG2952 వేయుటG906 యుక్తముG2076 కాదG3756నెనుG2036.

But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
28

అందుG1161కామెG3588–నిజమేG3483 ప్రభువాG2962, అయితే కుక్కపిల్లలుG2952 కూడG2532 బల్లG5132క్రిందG5270 ఉండి, పిల్లలుG3813 పడ వేయుG906 రొట్టెముక్కలుG5589 తినునుG2068 గదా అని ఆయనతోG846 చెప్పెనుG3004.

And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
29

అందుకాయన–ఈG5126 మాట చెప్పినందునG3056 వెళ్లుముG5217; దయ్యముG1140 నీG4675 కుమార్తెనుG2364 వదలిG1537పోయినదనిG1831 ఆమెతోG846 చెప్పెనుG2036.

And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
30

ఆమెG848 యింటిG3624కిG1519 వచ్చిG565, తన కుమార్తెG2364 మంచముG2825మీదG1909 పండుకొనిG906 యుండుటయు దయ్యముG1140 వదలిపోయిG1831 యుండుటయు చూచెనుG2147.

And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
31

ఆయన మరలG3825 తూరుG5184 ప్రాంతములుG3725 విడిచిG1831, సీదోనుG4605 ద్వారా దెకపొలిG1179 ప్రాంతములG3725మీదుగాG303 గలిలయG1056 సముద్రముG2281నొద్దకుG4314 వచ్చెనుG2064.

And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
32

అప్పుడు వారు చెవుడుగలG2974 నత్తి వాని ఒకనిG3424 ఆయనయొద్దకుG846 తోడుకొనివచ్చిG5342, వానిమీద చెయ్యిG5495 యుంచుమనిG2007 ఆయననుG846 వేడుకొనిరిG3870.

And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
33

సమూహముG3793లోనుండిG575 ఆయన వానినిG846 ఏకాంతమునకుG2596 తోడుకొని పోయిG618, వానిG846 చెవులG3775లోG1519 తనG848 వ్రేళ్లుG1147పెట్టిG906, ఉమ్మివేసిG4429, వానిG846 నాలుకG1100 ముట్టిG680

And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
34

ఆకాశముG3772వైపుG1519 కన్నులెత్తిG308 నిట్టూర్పు విడిచిG4727–ఎప్ఫతాG2188 అని వానితోG846 చెప్పెనుG3004; ఆ మాటకుG3603 తెరవబడుG1272 మని అర్థము.

And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
35

అంతట వానిG846 చెవులుG189 తెరవబడెనుG1272, వానిG846 నాలుకG1100 నరముG1199 సడలిG3089 వాడు తేటగాG3723 మాటలాడుచుండెనుG2980.

And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
36

అప్పుడాయన–ఇది ఎవనితోనుG3367 చెప్పవద్దనిG2036 వారిG846 కాజ్ఞా పించెనుG1291; అయితేG1161 ఆయన చెప్పవద్దని వారిG846 కాజ్ఞాపించినG1291 కొలది వారు మరి ఎక్కువగాG3123 దానినిG4054 ప్రసిద్ధిచేయుచుG2784

And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
37

–ఈయన సమస్తమునుG3956 బాగుగాG2573 చేసియున్నాడుG4160; చెవిటి వారుG2974 వినునట్లుగానుG191 మూగవారుG216 మాటలాడునట్లుగానుG2980 చేయుచున్నాడనిG4160 చెప్పుకొనిG3004 అపరిమితముగాG5249 ఆశ్చర్యపడిరిG1605.

And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.