Day 26
Day 27 : నిర్గమకాండము 9-10 & మార్కు 4
Day 28

నిర్గమకాండము అధ్యాయము 9

1

తరువాత యెహోవాH3068 మోషే4872తోH413 ఇట్లనెను–H559నీవు ఫరోH6547యొద్దకుH413 వెళ్లి–H935నన్ను సేవించుటకుH5647 నా ప్రజలనుH5971 పోనిమ్ముH7971.

Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
2

నీవుH859 వారిని పోH7971నియ్యనొల్లకH3986 ఇంకనుH5750 వారిని నిర్బంధించినH2388యెడలH518

For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
3

ఇదిగోH2009 యెహోవాH3068 బాహుబలముH3027 పొలములోనున్నH7704 నీ పశువులమీదికినిH4735 నీ గుఱ్ఱములమీదికినిH5483 గాడిదలమీదికినిH2543 ఒంటెలమీదికినిH1581 ఎద్దుల మీదికినిH1241 గొఱ్ఱలమీదికినిH6629 వచ్చునుH1961, మిక్కిలిH3966 బాధకరమైనH3515 తెగులుH1698 కలుగును.

Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.
4

అయితే యెహోవాH3068 ఇశ్రాయేలీయులH3478 పశువులనుH4735 ఐగుప్తుH4714 పశువులనుH4735 వేరుపరచునుH6395; ఇశ్రాయేలీH3478యులకున్నH1121 వాటన్నిటిH3605లోH4480 ఒక్కటైననుH1697 చావH4191దనిH3808 హెబ్రీయుల దేవుడగుH430 యెహోవాH3068 సెలవిచ్చుచున్నాడని అతనితో చెప్పు మనెను.

And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.
5

మరియు యెహోవాH3068 కాలముH4150 నిర్ణయించి–H7760రేపుH4279 యెహోవాH3068 ఈ దేశములోH776 ఆ కార్యముH1697 జరిగించుననెనుH6213.

And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.
6

మరునాడుH4283 యెహోవాH3068H2088 కార్యముH1697 చేయగాH6213 ఐగుప్తీయులH4714 పశువుH4735లన్నియుH3605 చచ్చెనుH4191 గాని ఇశ్రాయేలీయులH3478 పశువుH4735లలోH4480 ఒకటియుH259 చావH4191లేదుH3808.

And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
7

ఫరోH6547 ఆ సంగతి తెలిసికొనH2009 పంపినప్పుడుH7971 ఇశ్రాయేలుH3478 పశువుH4735లలోH4480 ఒకటియుH259 చావH4191లేదుH3808; అయినను అప్పటికిని ఫరోH6547 హృదయముH3820 కఠినమైనందునH3515 జనులనుH5971 పంపH7971క పోయెనుH3808.

And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
8

కాగా యెహోవా–H3068మీరు మీ పిడికిళ్లనిండH4393 ఆవపుH3536 బుగ్గిH6368 తీసికొనుడిH3947, మోషేH4872 ఫరోH6547 కన్నులయెదుటH5869 ఆకాశమువైపుH8064 దాని చల్లవలెనుH2236.

And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
9

అప్పుడు అది ఐగుప్తుH4714 దేశH776మంతటH3605 సన్నపు ధూళియైH80 ఐగుప్తుH4714 దేశH776మంతటH3605 మనుష్యులH120 మీదనుH5921 జంతువులH929మీదనుH5921 పొక్కులుH7822 పొక్కుH6524 దద్దురుH76లగుననిH1961 మోషేH4872 అహరోనులH175తోH413 చెప్పెనుH559.

And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.
10

కాబట్టి వారు ఆవపుH3536బుగ్గిH6368 తీసికొనివచ్చిH3947 ఫరోH6547 యెదుటH6440 నిలిచిరిH5975. మోషేH4872 ఆకాశమువైపుH8064 దాని చల్లగానేH2236 అది మనుష్యులకునుH120 జంతువులకునుH929 పొక్కులుH76 పొక్కుH6524 దద్దురుH7822లాయెనుH1961.

And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.
11

ఆ దద్దురులH7822వలనH4480 శకునగాండ్రుH2748 మోషేH4872యెదుటH6440 నిలువH5975లేకపోయిరిH3808 ఆ దద్దురులుH7822 శకునగాండ్రకునుH2748 ఐగుప్తీయుH4714లందరికినిH3605 పుట్టెనుH1961.

And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
12

అయినను యెహోవాH3068 మోషేH4872తోH413 చెప్పినట్లుH1696 యెహోవాH3068 ఫరోH6547 హృదయమునుH3820 కఠినపరచెనుH2388, అతడు వారి మాటH413 వినH8085కపోయెనుH3808.

And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.
13

తరువాత యెహోవాH3068 మోషేH4872తోH413 ఇట్లనెను–H1696హెబ్రీయులH5680 దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 ఈలాగు సెలవిచ్చుచున్నాడుH559; నీవు తెల్లవారగానేH1242 లేచిపోయిH7925 ఫరోH6547యెదుటH6440 నిలిచి–H3320నన్ను సేవించుటకుH5647 నా జనులనుH5971 పోనిమ్ముH7971.

And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
14

సమస్తH3605 భూమిలోH776 నావంటిH3644వారెవరునుH369 లేరని నీవు తెలిసికొనవలెననిH3045H2063 సారిH6471 నేనుH589 నా తెగుళ్ళH4046న్నియుH3605 నీ హృదయముH3820 నొచ్చునంతగాH413 నీ సేవకులమీదికినిH5650 నీ ప్రజలమీదికినిH5971 పంపెదనుH7971;

For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
15

భూమిమీదH776 నుండకుండH4480 నీవు నశించిపోవునట్లుH3582 నేను నా చెయ్యిH302 చాపియుంటినేనిH7971 నిన్నును నీ జనులనుH5971 తెగులుతోH1698 కొట్టివేసియుందునుH5221.

For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
16

నా బలమునుH3581 నీకు చూపునట్లునుH7200, భూలోకH776 మందంతటH3605 నా నామమునుH8034 ప్రచురము చేయునట్లునుH5608 ఇందుకేH5668 నేను నిన్ను నియమించితినిH5975.

And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
17

నీవు ఇంకH5750 నా ప్రజలనుH5971 పోH7971నియ్యనొల్లకH1115 వారిమీద ఆతిశయపడుచున్నావుH5549.

As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
18

ఇదిగోH2009 రేపుH4279 ఈ వేళకుH6256 నేను మిక్కిలిH3966 బాధకరమైనH3515 వడగండ్లనుH1259 కురిపించెదనుH4305; ఐగుపు రాజ్యముH4714 స్థాపించినH3245 దినముH3117 మొదలుకొనిH4480 యిదిH6258వరకుH5704 అందులో అట్టిH834 వడగండ్లుH1259 పడలేదుH3808.

Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
19

కాబట్టి నీవు ఇప్పుడుH6258 పంపిH7971 నీ పశువులనుH4735 పొలములలోH7704 నీకు కలిగినది యావత్తునుH3605 త్వరగా భద్రముచేయుముH5756. ఇంటికిH1004 రప్పింపH622బడకH3808 పొలములోH7704 ఉండు ప్రతిH3605 మనుష్యునిమీదనుH120 జంతువు మీదనుH929 వడగండ్లుH1259 కురియునుH3381, అప్పుడు అవి చచ్చుననిH4191 చెప్పుమనెనుH559.

Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.
20

ఫరోH6547 సేవకులH5650లోH4480 యెహోవాH3068 మాటకుH1697 భయపడినవాడుH3372 తన సేవకులనుH5650 తన పశువులనుH4735 ఇండ్లH1004లోనికిH413 త్వరగా రప్పించెనుH5127.

He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
21

అయితే యెహోవాH3068 మాటH1697 లక్ష్యపెట్టH7760నివాడుH3808 తన పనివారినిH5650 తన పశువులనుH4735 పొలములోH7704 ఉండనిచ్చెనుH5800.

And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
22

యెహోవా–H3068నీ చెయ్యిH3027 ఆకాశముH8064వైపుH5921 చూపుముH5186; ఐగుప్తుH4714దేశమందలిH776 మనుష్యులH120మీదనుH5921 జంతువులH929మీదనుH5921 పొలములH7704 కూరH6212లన్నిటిH3605మీదనుH5921 వడగండ్లుH1259 ఐగుప్తుH4714 దేశమంతటH776 పడుననిH1961 మోషేH4872తోH413 చెప్పెనుH559.

And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.
23

మోషేH4872 తనకఱ్ఱనుH4294 ఆకాశముH8064వైపుH5921 ఎత్తినప్పుడుH5186 యెహోవాH3068 ఉరుములనుH6963 వడగండ్లనుH1259 కలుగజేయగాH5414 పిడుగులుH784 భూమిమీదH776 పడుచుండెనుH1980. యెహోవాH3068 ఐగుప్తుH4714దేశముH776మీదH5921 వడగండ్లుH1259 కురిపించెనుH4305.

And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.
24

ఆలాగు వడగండ్లునుH1259 వడగండ్లH1259తోH8432 కలిసినH3947 పిడుగులునుH784 బహు H3966బలమైన H3515 వాయెనుH1961. ఐగుప్తుH4714 దేశH776మందంతటనుH3605 అది రాజ్యH1471మైనదిH1961 మొదలుకొనిH4480 యెన్నడును అట్టివిH3644 కలుగలేదుH3808.

So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
25

ఆ వడగండ్లుH1259 ఐగుప్తుH4714దేశH776మందంతటH3605 మనుష్యుల నేమిH120 జంతువుల నేమిH929 బయటనున్నది యావత్తునుH3605 నశింపచేసెనుH5221. వడగండ్లుH1259 పొలములోనిH7704 ప్రతిH3605 కూరనుH6212 చెడగొట్టెనుH5221, పొలములోనిH7704 ప్రతిH3605 చెట్టునుH6086 విరుగగొట్టెనుH7665.

And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.
26

అయితే ఇశ్రాయేలీH3478యులున్నH1121 గోషెనుH1657 దేశములోH776 మాత్రముH7535 వడగండ్లుH1259 పడH1961లేదుH3808.

Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
27

ఇది చూడగా ఫరోH6547 మోషేH4872 అహరోనులనుH175 పిలువH7121నంపి–H7971నేను ఈసారిH6471 పాపముచేసియున్నానుH2398; యెహోవాH3068 న్యాయవంతుడుH6662, నేనునుH589 నా జనులునుH5971 దుర్మార్గులముH7563;

And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.
28

ఇంతమట్టుకు చాలునుH7227; ఇకను బ్రహ్మాండమైనH430 ఉరుములుH6963 వడగండ్లుH1259 రాకుండునట్లుH3808 యెహోవానుH3068 వేడుకొనుడిH6279, మిమ్మును పోనిచ్చెదనుH7971, మిమ్మును ఇకనుH3254 నిలుపH5975ననిH3808 వారితోH413 చెప్పగాH559

Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
29

మోషేH4872 అతని చూచి–నేను ఈ పట్టణమునుండిH5892 బయలు వెళ్లగానేH3318 నా చేతులుH3709 యెహోవాH3068వైపుH413 ఎత్తెదనుH6566. ఈ ఉరుములుH6963 మానునుH2308, ఈ వడగండ్లునుH1259 ఇకమీదటH5750 పడవుH3808. అందువలన భూమిH776 యెహోవాదనిH3068 నీకు తెలియబడునుH3045.

And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD'S.
30

అయినను నీవునుH859 నీ సేవకులునుH5650 ఇకను దేవుడైనH430 యెహోవాకుH3045 భయపడH3372రనిH2962 నాకు తెలిసియున్నదనెనుH3045.

But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
31

అప్పుడు జనుపచెట్లుH8184 పువ్వులు పూసెనుH24, యవలచేలుH6594 వెన్నులు వేసినవిH1392 గనుక జనుపH6594 యవలచేలునుH6594 చెడగొట్టబడెనుH5221 గాని

And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
32

గోధుమలుH2406 మెరపమొలకలుH3698 ఎదగH648నందునH3588 అవి చెడగొట్టH5221బడలేదుH3808.

But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up.
33

మోషేH4872 ఫరోనుH6547 విడిచిH4480 ఆ పట్టణముH5892నుండిH4480 బయలు వెళ్లిH3318 యెహోవాH3068వైపుH413 తన చేతులుH3709 ఎత్తినప్పుడుH6566 ఆ యురుములునుH6963 వడగండ్లునుH1259 నిలిచిపోయెనుH2308, వర్షముH4306 భూమిH776 మీదH5921 కురియుటH5413 మానెనుH3808.

And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.
34

అయితే ఫరోH6547 వర్షమునుH4306 వడ గండ్లునుH1259 ఉరుములునుH6963 నిలిచిపోవుటH2308 చూచిH7200, అతడునుH1931 అతని సేవకులునుH5650 ఇంకH3254 పాపము చేయుచుH2398 తమ హృదయములనుH3820 కఠినపరచుకొనిరిH3515.

And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
35

యెహోవాH3068 మోషేH4872ద్వారాH3027 పలికిH1696నట్లుH834 ఫరోH6547 హృదయముH3820 కఠినమాయెనుH2388; అతడు ఇశ్రాయేలీH3478యులనుH1121 పోH7971నియ్యకపోయెనుH3808.

And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.

నిర్గమకాండము అధ్యాయము 10

1

కాగా యెహోవాH3068 మోషేH4872తో –H413 ఫరోH6547యొద్దకుH413 వెళ్లుముH935. నేనేH589 యెహోవాననిH3068 మీరు తెలిసికొనునట్లునుH3045, నేను చేయు సూచకక్రియలనుH226 ఐగుప్తీయులH4714 యెదుటH6440 కనుపరచుటకుH7896, నేను వారియెడల జరిగించినH7760 వాటిని వారి యెదుటH7130 కలుగజేసిన సూచకక్రియలనుH226

And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him:
2

నీవు నీ కుమారునికిH1121 నీ కుమారునిH1121 కుమారునికిH1121 ప్రచురము చేయునట్లునుH5608, నేనుH589 అతని హృదయమునుH3820 అతని సేవకులH5650 హృదయములనుH3820 కఠినపరచితిH3513ననెనుH559.

And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.
3

కాబట్టి మోషేH4872 అహరోనులుH175 ఫరోH6547 యొద్దకుH413 వెళ్లిH935, అతనిని చూచి యీలాగు చెప్పిరి–H559హెబ్రీయులH5680 దేవుడగుH430 యెహోవాH3068 సెలవిచ్చినదేమనగా–నీవు ఎన్నాళ్లవరకుH5704 నాకుH6440 లొంగH6031నొల్లక యుందువుH3985? నన్ను సేవించుటకుH5647 నా జనులనుH5971 పోనిమ్ముH7971.

And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.
4

నీవుH859 నా జనులనుH5971 పోనియ్యH7971 నొల్లనిH3986యెడలH518 ఇదిగోH2009 రేపుH4279 నేను మిడతలనుH697 నీ ప్రాంతములలోనికిH1366 రప్పించెదనుH935.

Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
5

ఎవడును నేలనుH776 చూడH7200లేనంతగాH3808 అవి దాని కప్పునుH3680, తప్పించుకొనినH6413 శేషమునుH3499, అనగా వడగండ్లదెబ్బనుH1259 తప్పించుకొనిH6413 మిగిలిన దానినిH7604 అవి తినివేయునుH398, పొలముH7704లోH4480 మొలిచినH6779 ప్రతిH3605 చెట్టునుH6086 తినునుH398.

And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:
6

మరియు అవి నీ యిండ్లలోనుH1004 నీ సేవకుH5650లందరిH3605 యిండ్లలోనుH1004 ఐగుప్తీయుH4714లందరిH3605 యిండ్లలోనుH1004 నిండిపోవునుH4390. నీ పితరులుగానిH1 నీ పితాH1మహులుగానిH1 యీ దేశముH127లోH5921 నుండినH1961 నాటH3117నుండిH4480 నేటిH3117వరకుH5704 అట్టి వాటిని చూడH7200లేదనిH3808 చెప్పి ఫరోH6547 యెదుటH5973నుండిH4480 బయలువెళ్లెనుH3318.

And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.
7

అప్పుడు ఫరోH6547 సేవకులుH5650 అతని చూచి–H413ఎన్నాళ్లH5704వరకుH4970 వీడుH2088 మనకు ఉరిగాH4170 నుండునుH1961? తమ దేవుడైనH430 యెహోవానుH3068 సేవించుటకుH5647 ఈ మనుష్యులనుH376 పోనిమ్ముH7971; ఐగుప్తుదేశముH4714 నశించినదనిH6 నీకింకH2962 తెలియదాH3045 అనిరిH559.

And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
8

మోషేH4872 అహరోనులుH175 ఫరోH6547యొద్దకుH413 మరల రప్పింపబడగాH7725 అతడు–మీరు వెళ్లిH1980 మీ దేవుడైనH430 యెహోవానుH3068 సేవించుడిH5647; అందుకు ఎవరెవరుH4310 వెళ్లుదురనిH1980 వారి నడిగెనుH559.

And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?
9

అందుకు మోషే–H4872మేము యెహోవాకుH3068 పండుగ ఆచరింపవలెనుH2282 గనుక మా కుమారులనుH1121 మా కుమార్తెలనుH1323 మా మందలనుH6629 మా పశువులనుH1241 వెంటబెట్టుకొని మా పిన్నH5288 పెద్దలతోకూడH2205 వెళ్లెదమనెనుH1980.

And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.
10

అందుకతడు–యెహోవాH3068 మీకుH5973 తోడైయుండునాH1961? నేను మిమ్మును మీ పిల్లలనుH2945 పోనిచ్చెదనాH7971? ఇదిగోH7200 మీరు దురాలోచనH7451 గలవారుH5048.

And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
11

పురుషులైనH1397 మీరు మాత్రము వెళ్లిH1980 యెహోవానుH3068 సేవించుడిH5647; మీరుH859 కోరినదిH1245 అదే గదా అని వారితోH413 అనగా ఫరోH6547 సముఖముH6440నుండిH4480 వారు వెళ్లగొట్టబడిరిH1644.

Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
12

అప్పుడు యెహోవాH3068 మోషేH4872తో–H413మిడతలుH697 వచ్చునట్లుH5927 ఐగుప్తుH4714దేశముH776మీదH5921 నీ చెయ్యిH3027 చాపుముH5186; అవి ఐగుప్తుH4714దేశముH776మీదకిH5921 వచ్చి యీ దేశపుH776 పైరుH6212లన్నిటినిH3605, అనగా వడగండ్లుH1259 పాడుచేయనిH7604 వాటినన్నిటనిH3605 తినివేయుననిH398 చెప్పెనుH559.

And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
13

మోషేH4872 ఐగుప్తుH4714దేశముH776మీదH5921 తన కఱ్ఱనుH4294 చాపగాH5186 యెహోవాH3068H1931 పగలంH3117తయుH3605 ఆ రాత్రిH3915 అంతయుH3605 ఆ దేశముH776మీదH5921 తూర్పుH6921గాలినిH7307 విసర జేసెనుH5090; ఉదయమందుH1242 ఆ తూర్పుH6921 గాలికిH7307 మిడతలుH697 వచ్చెనుH5375.

And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
14

ఆ మిడతలుH697 ఐగుప్తుH4714 దేశH776మంతటిH3605మీదికిH5921 వచ్చిH5927 ఐగుప్తుH4714 సమస్తH3605 ప్రాంతములలోH1366 నిలిచెనుH5117. అవి మిక్కిలిH3966 బాధకరమైనవిH3515, అంతకు మునుపుH6440 అట్టిH3651 మిడతలుH697 ఎప్పుడును ఉండH1961లేదుH3808. తరువాతH310 అట్టివిH3651 ఉండబోవుH3808. అవి నేలంH776తయుH3605 కప్పెనుH3680.

And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
15

ఆ దేశమునH776 చీకటికమ్మెనుH2821, ఆ దేశపుH776 కూరగాయH6212లన్నిటినిH3605 ఆ వడగండ్లుH1259 పాడుచేయనిH3498 వృక్షH6086ఫలముH6529లన్నిటినిH3605 అవి తినివేసెనుH398. ఐగుప్తుH4714 దేశH776మంతటH3605 చెట్లేగానిH6086 పొలములH7704 కూరయేH6212 గాని పచ్చనిH3498 దేదియుH3605 మిగిలిH3498యుండలేదుH3808.

For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.
16

కాబట్టి ఫరోH6547 మోషేH4872 అహరోనులనుH175 త్వరగాH4116 పిలిపించి –H7121 నేను మీ దేవుడైనH430 యెహోవాయెడలనుH3068 మీ యెడలను పాపముచేసితినిH2398.

Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
17

మీరు దయచేసిH4994, యీసారిH6471 మాత్రమేH389 నా పాపముH2403 క్షమించిH5375, నా మీదH5921నుండిH4480 యీ చావుH4194 మాత్రముH7535 తొలగించుమనిH5493 మీ దేవుడైనH430 యెహోవానుH3068 వేడుకొనుడనగాH6279

Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
18

అతడు ఫరోH6547 యొద్దH5973నుండిH4480 బయలువెళ్లిH3318 యెహోవానుH3068 వేడుకొనెనుH6279.

And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
19

అప్పుడు యెహోవా H3068 గాలిని H7307 త్రిప్పి H2015 మహా H3966 బలమైన H2389 పడమటి H3220 గాలిని H7307 విసరజేయగా అది ఆ మిడతలను H697 కొంచుపోయి H5375 ఎఱ్ఱ H5488 సముద్రములో H3220 పడవేసెను H8628. ఐగుప్తు H4714 సమస్త H3605 ప్రాంతములలో H1366 ఒక్క H259 మిడతయైనను నిలవలేదు H7604 H3808

And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.
20

అయినను యెహోవాH3068 ఫరోH6547 హృదయమునుH3820 కఠినపరచెనుH2388; అతడు ఇశ్రాయేలీయులనుH3478 పోH7971నియ్యడాయెనుH3808.

But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.
21

అందుకు యెహోవాH3068 మోషేH4872తో–H413ఆకాశముH8064వైపుH5921 నీ చెయ్యిH3027 చాపుముH5186. ఐగుప్తుH4714దేశముH776మీదH5921 చీకటిH2822 చేతికి తెలియునంతH4959 చిక్కని చీకటిH2822 కమ్ముననెనుH1961.

And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
22

మోషేH4872 ఆకాశముH8064వైపుH5921 తన చెయ్యిH3027 యెత్తినప్పుడుH5186 ఐగుప్తుH4714దేశH776మంతయుH3605 మూడుH7969 దినములుH3117 గాఢాంH653ధకారH2822మాయెనుH1961.

And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:
23

మూడు దినములు ఒకనిH376 నొకడుH251 కనుగొనH7200లేదుH3808, ఎవడునుH376 తానున్న చోటH8478నుండిH4480 లేవH6965లేక పోయెనుH3808; అయినను ఇశ్రాయేలీH3478యులH1121కందరికిH3605 వారి నివాసములలోH4186 వెలుగుంH216డెనుH1961.

They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
24

ఫరోH6547 మోషేనుH4872 పిలిపించి–H7121మీరు వెళ్లిH1980 యెహోవానుH3068 సేవించుడిH6547. మీ మందలుH6629 మీ పశువులుH1241 మాత్రమేH7535 ఇక్కడ ఉండవలెనుH3322, మీ బిడ్డలుH2945 మీతోH5973 వెళ్లవచ్చుననగాH1980

And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
25

మోషే–H4872మేము మా దేవుడైనH430 యెహోవాకుH3068 అర్పింపవలసినH2077 బలుల నిమిత్తమును హోమార్పణలనిమిత్తమునుH5930 నీవు మాకుH3027 పశువులనియ్యవలెనుH5414.

And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
26

మా పశువులునుH4735 మాతోH5973కూడH1571 రావలెనుH1980. ఒక డెక్కయైననుH6541 విడువH7604బడదుH3808, మా దేవుడైనH430 యెహోవానుH3068 సేవించుటకుH5647 వాటిలోనుండిH4480 తీసికొనవలెనుH3947. మేముH587 దేనితోH4100 యెహోవానుH3068 సేవింపవలెనోH564 అక్కడH8033 చేరH935H3808మునుపుH5704 మాకుH587 తెలియH3045దనెనుH3808.

Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
27

అయితే యెహోవాH3068 ఫరోH6547 హృదయమునుH3820 కఠినపరపగాH2388 అతడు వారిని పోనియ్యH7971 నొల్లక యుండెనుH3808.

But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
28

గనుక ఫరో–H6547నా యెదుటH5921నుండిH4480 పొమ్ముH1980 భద్రముH8104 సుమీ; నా ముఖముH6440 ఇకనుH3254 చూడH7200వద్దుH408, నీవు నా ముఖమునుH6440 చూచుH7200 దినమునH3117 మరణమవుదువనిH4191 అతనితో చెప్పెనుH559.

And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die.
29

అందుకు మోషే–H4872నీవన్నదిH1696 సరిH3651, నేనికనుH5750 నీ ముఖముH6440 చూడH200ననెనుH3808.

And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.

మార్కు అధ్యాయము 4

1

ఆయన సముద్రతీరముG2281G3844 మరలG3825 బోధింపG1321 నారంభింపగాG756, బహుG4183 జనులాG3793యనG846యొద్దకుG4314 కూడివచ్చి యున్నందునG4863 ఆయనG846 సముద్రముG2281లోG1722 ఒక దోనెG4143యెక్కిG1684 కూర్చుండెనుG2521. జనుG3793లందరుG3956 సముద్రG2281తీరమునG4314 నేలG1093మీదG1909 నుండిరిG2258.

And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
2

ఆయన ఉపమానG3850రీతిగాG1722 చాల సంగతులుG4183 వారికిG846 బోధించుచుG1321 తనG848 బోధG1322లోG1722 వారితోG846 ఇట్లనెనుG3004

And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
3

–వినుడిG191; ఇదిగోG2400 విత్తువాడుG4687 విత్తుటకుG4687 బయలువెళ్లెనుG1831.

Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
4

వాడు విత్తు చుండగాG4687 కొన్నిG3739 విత్తనములుG3303 త్రోవప్రక్కG3598నుG3844 పడెనుG4098. పక్షులుG4071వచ్చిG2064 వాటినిG846 మింగివేసెనుG2719.

And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
5

కొన్నిG243 చాలG4183 మన్నుG1093 లేనిG3756 రాతినేలG4075నుG1909 పడెనుG4098; అక్కడ మన్నుG1093 లోతుగాG899 ఉంG2192డనందునG3361 అవి వెంటనేG2112 మొలిచెనుG1816 గాని

And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
6

సూర్యుడుG2246 ఉదయింపగానేG393 అవి మాడిG2739, వేరుG4491లేనందునG3361 ఎండిపోయెనుG3583.

But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7

కొన్నిG243 ముండ్లపొదలG173లోG1519 పడెనుG4098; ముండ్లపొదలుG173 ఎదిగిG305 వాటినిG846 అణచివేసెనుG4846 గనుక అవి ఫలింపG2590లేదుG3756.

And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8

కొన్నిG243 మంచిG2570నేలG1093నుG1519 పడెనుG4098; అవి మొలిచిG305 పెరిగి పైరైG837 ముప్పG5144దంతలుగానుG1520 అరువG1835దంతలుగానుG1520 నూరంG1540తలుగానుG1520 ఫలింG2590చెనుG1325.

And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
9

వినుటకుG191 చెవులుG3775గలవాడుG2192 వినునుగాకG191 అని చెప్పెనుG3004.

And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
10

ఆయన ఒంటరిగాG2651 ఉన్నప్పుడుG1096 పండ్రెండుమందిG1427 శిష్యులతో కూడG4862 ఆయనG846చుట్టు ఉండినవారుG4012G3588 ఉపమానమునుG3850 గూర్చి ఆయనG846 నడిగిరిG2065.

And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
11

అందుకాయన–దేవునిG2316 రాజ్యG932 మర్మముG3466 (తెలిసికొనుటG1097) మీకుG5213 అనుగ్రహింపబడియున్నదిG1325 గానిG1161

And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
12

వెలుపలనుండువారు ఒకవేళG3379 దేవునిG2316వైపు తిరిగి పాపG265 క్షమాపణ పొందుదురనిG863, వారు చూచుటకైతేG991 చూచియుG991 కనుగొనకను, వినుటకైతేG191 వినియుG191 గ్రహింG1492పకయుG3361 నుండుటకును అన్నియుG3956 ఉపమానరీతిG3850గాG1722 వారికిG846 బోధింపబడుచున్నవనిG1321 వారితోG846 చెప్పెనుG3004

That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
13

మరియు–G2532G5026 ఉపమానముG3850 మీకు తెలియG1492లేదాG3756? ఆలాగైతే ఉపమానముG3850లన్నియుG3956 మీకేలాగుG4459 తెలియుననెనుG1097.

And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
14

విత్తువాడుG4687 వాక్యముG3056 విత్తు చున్నాడుG4687.

The sower soweth the word.
15

త్రోవప్రక్కG3598 నుండువారెవరనగా, వాక్యముG3056 వారిలోG3778 విత్తబడునుG4687 గాని వారు వినినG191 వెంటనేG2112 సాతానుG4567 వచ్చిG2064 వారిలో విత్తబడినG4687 వాక్యG3056 మెత్తికొనిపోవునుG142.

And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
16

అటువలెG3668 రాతినేలG4075నుG1909 విత్తబడినG4687వారెవరనగాG3739, వాక్యముG3056 వినిG191 సంతోషముగాG5479 అంగీకరించువారుG2983;

And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
17

అయితే వారిలో వేరుG4491 లేనందునG3756, కొంతకాలముG1534 వారు నిలుతురుG4340 గాని వాక్యముG3056 నిమిత్తముG1223 శ్రమయైననుG2347 హింసయైననుG1375 కలుగ గానేG1096 వారు అభ్యంతరపడుదురుG4624.

And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
18

ఇతరులుG1526 ముండ్లపొదలG173లోG1519 విత్తబడినవారుG4687;

And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
19

వీరుG3778 వాక్యముG3056 విందురుG191 గాని ఐహిక విచారములునుG1939, ధనG4149మోసమునుG539 మరి ఇతరమైన అపేక్షలునుG3062 లోపలG1531 చొచ్చిG4846, వాక్యముG3056నుG3588 అణచివేయుటవలనG4012 అది నిష్ఫలG175మగునుG1096.

And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
20

మంచిG2570 నేలG1093నుG1909 విత్తబడినవారెవ రనగాG4687, వాక్యముG3056 వినిG191, దానిని అంగీకరించిG3858 ముప్పదంG5144తలుగానుG1520 అరువG1835దంతలుగానుG1520 నూరంG1540తలుగానుG1520 ఫలించువారనిG2592 చెప్పెను.

And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
21

మరియుG2532 ఆయన వారితోG846 ఇట్లనెనుG3004–దీపముG3088 దీప స్తంభముG3087మీదG1909 నుంచబడుG2007టకేG2443 గాని కుంచముG3426 క్రిందనైననుG5259 మంచముG2825క్రిందనైనG5259 నుంచబడుG5087టకుG2443 తేబG2064డదుG3756 గదా

And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
22

రహస్య మేదైననుG614 తేటపరచG5319బడకపోదుG3362; బయలుపరచ బడుటకేG5318 గానిG235 యేదియు మరుగుG2927చేయG2076బడలేదుG3756

For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
23

వినుటకుG191 చెవులెG3775వనికైనG1536 నుండినG2192యెడల వాడు వినునుగాకనెనుG191.

If any man have ears to hear, let him hear.
24

మరియుG2532 ఆయన–మీరేమిG5101 వినుచున్నారోG191 జాగ్రత్తగా చూచుకొనుడిG991. మీరెట్టిG3739 కొలతతోG3358 కొలుతురోG3354 మీకునుG5213 అట్టి కొలతతోనేG3354 కొలువబడునుG3354, మరి ఎక్కువగా మీG5213 కియ్యబడునుG4369.

And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
25

కలిగినG2192వానికిG846 ఇయ్యబడునుG1325, లేనిG3756వానికిG3739 కలిగినదియుG2192 వానియొద్దG846నుండిG575 తీసివేయబడుననిG142 వారితోG846 చెప్పెను.

For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
26

మరియుG2532 ఆయన–ఒక మనుష్యుడుG444 భూమిG1093లోG1909 విత్తనముG4703 చల్లిG906,

And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
27

రాత్రింG3571బగళ్లుG2250 నిద్రపోవుచుG2518, మేల్కొనుచుG1453 నుండగా, వానికిG846 తెలిG1492యనిG3756 రీతిగా ఆ విత్తనముG4703 మొలిచిG985 పెరిగిG3373నట్లే దేవునిG2316 రాజ్యG932మున్నదిG2076.

And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
28

భూమిG1093 మొదటG4412 మొలకనుG5528 తరువాతG1534 వెన్నునుG4719 అటుతరువాతG1534 వెన్నుG4719లోG1722 ముదురుG4134 గింజలనుG4621 తనంతటతానేG844 పుట్టించునుG2592.

For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
29

పంటG2590 పండిG3860నప్పుడుG3752 కోతకాలముG2326 వచ్చినదనిG3936 సేద్యగాడు వెంటనేG2112 కొడవలిG1407 పెట్టి కోయుననిG649 చెప్పెను.

But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
30

మరియుG2532 ఆయన ఇట్లనెను–G3004దేవునిG2316 రాజ్యమునుG932 ఎట్లుG5101 పోల్చెదముG3666? ఏG4169 ఉపమానముతోG3850 దానినిG846 ఉపమించెదముG3846?

And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
31

అదిG3739 ఆవగింజనుG2848 పోలియున్నదిG5613. ఆవగింజG4690 భూమిG1093లోG1909 విత్తబడిG4687నప్పుడుG3752 భూమిG1093మీదG1909నున్నG2076 విత్తనములG4690న్నిటికంటెG3956 చిన్నదేG3398 గాని

It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
32

విత్తబడినG4687 తరువాత అది మొలిచి యెదిగిG305 కూర మొక్కలG3001న్నిటికంటెG3956 పెద్దదై గొప్పG3173 కొమ్మలుG2798 వేయునుG1096 గనుక ఆకాశG3772 పక్షులుG4071 దానిG846 నీడనుG4639 నివసింపG2681గలవనెనుG1410.

But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
33

వారికి వినుటకుG191 శక్తి కలిగినకొలదిG1410 యీలాటిG5108 అనేక మైనG4183 ఉపమానములనుG3850 చెప్పిG2980, ఆయన వారికిG846 వాక్యముG3056 బోధించెనుG2980.

And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
34

ఉపమానముG3850 లేకG5565 వారికిG846 బోధింపG2980లేదుG3756 గాని ఒంటరిగాG2596 ఉన్నప్పుడుG2398 తనG848 శిష్యులకుG3101 అన్నిటినిG3956 విశదపరచెనుG1956.

But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
35

G1565 దినమేG2250 సాయంకాలG3798మైనప్పుడుG1096 ఆయన–అద్దరిG4008కిG1519 పోవుదమనిG1330 వారితోG846 చెప్పగాG3004,

And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
36

వారు జనులను G3793పంపివేసిG863, ఆయననుG846 ఉన్నG2258పాటునG5613 చిన్నదోనెG4143లోG1722 తీసికొనిపోయిరిG3880; ఆయనG846వెంబడిG3326 మరికొన్నిG243 దోనెలుG4142 వచ్చెనుG2258.

And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
37

అప్పుడు పెద్దG3173 తుపానుG2978 రేగిG1096 ఆయన యున్న దోనెG4143మీదG1519 అలలుG2949 కొట్టినందునG1911 దోనె నిండిG1072పోయెనుG2235.

And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
38

ఆయన దోనె అమరముG4403G1909 తలగడG4344మీదG1909 (తల వాల్చుకొని) నిద్రించుచుండెనుG2518. వారాయననుG846 లేపిG1326–బోధకుడాG1320, మేము నశించిపోవు చున్నాముG622; నీకుG4671 చింతG3199లేదాG3756? అని ఆయనతోG846 అనిరిG3004.

And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
39

అందుకాయన లేచిG1326 గాలిG417నిG3588 గద్దించి–G2008నిశ్శబ్దమైG4623 ఊరకుండు మనిG5392 సముద్రముG2281తోG3588 చెప్పగాG2036, గాలిG417 అణగిG2869 మిక్కిలిG3173 నిమ్మళG1055 మాయెనుG1096.

And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
40

అప్పుడాయన–మీరెందుకుG5101 భయపడు చున్నారుG1169? మీరింకనుG3779 నమ్మికలేకG4102లేకG3756 యున్నారాG2192? అని వారితోG846 చెప్పెనుG2036.

And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
41

వారు మిక్కిలిG3173 భయపడి–G5399ఈయనG686 ఎవరోG5101, గాలియుG417 సముద్రమునుG2281 ఈయనకుG846 లోబడు చున్నవనిG5219 యొకనితోG4314 ఒకడుG240 చెప్పుకొనిరిG3004.

And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.