Day 25
Day 26 : నిర్గమకాండము 7-8 & మార్కు 2-3
Day 27

నిర్గమకాండము అధ్యాయము 7

1

కాగా యెహోవాH3068 మోషేH4872తోH413 ఇట్లనెను–H559 ఇదిగోH7200 నిన్ను ఫరోకుH6547 దేవునిగాH430 నియమించితినిH5414; నీ అన్నH251 అహరోనుH175 నీకు ప్రవక్తగాH5030 నుండునుH1961.

And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
2

నేను నీ కాజ్ఞాపించునదిH6680 యావత్తుH3605 నీవు పలుకవలెనుH1696. ఫరోH6547 తన దేశముH776లోనుండిH4480 ఇశ్రాయేలీయులనుH3478 పోనియ్యవలెననిH7971 నీ అన్నయైనH251 అహరోనుH175 అతనితోH413 చెప్పునుH559;

Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
3

అయితే నేనుH589 ఫరోH6547 హృదయమునుH3820 కఠినపరిచిH7185, ఐగుప్తుH4714 దేశములోH776 నా సూచక క్రియలనుH226 నా మహత్కార్యములనుH4159 విస్తరింపచేసెదనుH7235.

And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
4

ఫరోH6547 మీ మాటH413 వినH8085డుH3808 గాని నేను నా చెయ్యిH3027 ఐగుప్తు మీదH4714 వేసిH5414 గొప్పH1419 తీర్పులచేతH8201 నా సేనలనుH6635 ఇశ్రాయేలీయులైనH3478 నా ప్రజలనుH5971 ఐగుప్తుH4714 దేశముH776లోనుండిH4480 వెలుపలికి రప్పించెదనుH3318.

But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
5

నేనుH589 ఐగుప్తుH4714మీదH5921 నా చెయ్యిH3027 చాపిH5186 ఇశ్రాయేలీయులనుH3478 వారి మధ్యనుండిH4480 రప్పింపగానే నేనుH589 యెహోవాననిH3068 ఐగుప్తీయులుH4714 తెలిసికొందురనెనుH3045.

And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
6

మోషేH4872 అహరోనులుH175 యెహోవాH3068 తమకు ఆజ్ఞాపించినట్లుH6680 చేసిరిH6213, ఆలాగుననేH3651 చేసిరిH6213.

And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
7

వారు ఫరోH6547తోH413 మాటలాడినప్పుడుH1696 మోషేకుH4872 ఎనుబదిH8084యేండ్లుH8141, అహరోనుకుH175 ఎనుబదిH8084 మూడుH7969 ఏండ్లుH8141.

And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
8

మరియు యెహోవాH3068 మోషేH4872 అహరోనుH175లతోH413 ఇట్లనెను–H559ఫరోH6547 మీ శక్తి చూపుటకైH5414 ఒక మహత్కార్యముH4159 కనుపరచుడనిH5414 మీతోH413 చెప్పునప్పుడుH559

And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
9

నీవు అహరోనునుH175 చూచి–నీ కఱ్ఱనుH4294 పట్టుకొనిH3947 ఫరోH6547 యెదుటH6440 దాని పడవేయుమనుముH7993; అది సర్పH8577మగునుH1961.

When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.
10

కాబట్టి మోషేH4872 అహరోనులుH175 ఫరోH6547 యొద్దకుH413 వెళ్లిH935 యెహోవాH3068 తమ కాజ్ఞాపించిH6680నట్లుH834 చేసిరిH6213. అహరోనుH175 ఫరోH6547 యెదుటనుH6440 అతని సేవకులH5650 యెదుటనుH6440 తన కఱ్ఱనుH4294 పడవేయగానేH7993 అది సర్పH8577మాయెనుH1961.

And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
11

అప్పుడు ఫరోH6547 తన విద్వాంసులనుH2450 మంత్రజ్ఞులనుH3784 పిలిపించెనుH7121. ఐగుప్తుH4714 శకునగాండ్రుH2748కూడH1571 తమ మంత్రములచేతH3858 ఆలాగేH చేసిరిH6213.

Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
12

వారిలో ప్రతివాడునుH376 తన కఱ్ఱనుH4294 పడవేసినప్పుడుH7993 అది సర్పH8577మాయెనుH1961గాని అహరోనుH175 కఱ్ఱH4294 వారి కఱ్ఱలనుH4294 మింగివేయగాH1104

For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
13

యెహోవాH3068 చెప్పిH1696నట్టుH834 ఫరోH6547 హృదయముH3820 కఠినమాయెనుH2388 గనుక అతడు వారి మాటH413 వినH8085కపోయెనుH3808.

And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.
14

తరువాత యెహోవాH3068 మోషేH4872తోH413 ఇట్లనెను–H559ఫరోH6547 హృదయముH3820 కఠినమైనదిH3515, అతడు ఈ ప్రజలనుH5971 పోనియ్యH7971నొల్లడాయెనుH3985

And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.
15

ప్రొద్దునH1242 నీవు ఫరోH6547 యొద్దకుH413 వెళ్లుముH1980, ఇదిగోH2009 అతడు ఏటిదరికిH4325 పోవునుH3318. నీవు అతనిని ఎదుర్కొనుటకుH7125 ఏటిH2975యొడ్డుH8193H5921 నిలిచిH5324 పాముగాH5175 చేయబడినH2015 కఱ్ఱనుH4294 చేతH3027పట్టుకొనిH3947

Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
16

అతని చూచి–అరణ్యమందుH4057 నన్ను సేవించుటకైH5647 నా ప్రజలనుH5971 పోనిమ్మనిH7971 ఆజ్ఞాపించుటకుగానుH559 హెబ్రీయులH5680 దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 నన్ను నీ యొద్దకుH413 పంపెనుH7971. నీవు–ఇదివరకుH5704 వినH8085కపోతివిH3808.

And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
17

కాగాH3541 యెహోవాH3068 ఆజ్ఞ ఏదనగా నేను యెహోవాననిH3068 దీనిబట్టిH2063 నీవు తెలిసి కొందువనిH3045 యెహోవాH3068 చెప్పుచున్నాడుH559. ఇదిగోH2009 నా చేతిలోనున్నH3027 యీ కఱ్ఱతోH4294 నేనుH589 ఏటిH2975 నీటినిH4325 కొట్టుదునుH5221 అది రక్తముగాH1818 మార్చబడునుH2015.

Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
18

ఏటిలోనిH2975 చేపలుH1710 చచ్చునుH4191, ఏరుH2975 కంపుకొట్టునుH887, ఏటిH2975 నీళ్లుH4325 త్రాగుటకుH8354 ఐగుప్తీయులుH4714 అసహ్యపడుదురనిH3811 చెప్పుమనెనుH559.

And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
19

మరియు యెహోవాH3068 మోషేH4872తోH413 ఇట్లనెను–H559నీవు అహరోనుH175తో–H413నీకఱ్ఱనుH4294 పట్టుకొనిH3947 ఐగుప్తుH4714 జలములH4325మీదH5921, అనగా వారి నదులH2975మీదనుH5921 వారి కాలువలH5104మీదనుH5921, వారి చెరువులH98 మీదనుH5921, వారి నీటిH4325గుంటH4723లన్నిటిH3605 మీదనుH5921 నీ చెయ్యిH3027 చాపుముH5186; అవి రక్తH1818మగునుH1961; ఐగుప్తుH4714 దేశH776మందంతటనుH3605 మ్రానుపాత్రలలోనుH6086 రాతిపాత్రలలోనుH68 రక్తముH1818 ఉండుననిH1961 అతనితోH413 చెప్పుమనెనుH559.

And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
20

యెహోవాH3068 ఆజ్ఞాపించిH6680నట్లుH834 మోషేH4872 అహరోనులుH175 చేసిరిH6213. అతడు ఫరోH6547 యెదుటనుH6440 అతని సేవకులH5650 యెదుటనుH5869 తన కఱ్ఱనుH4294 పైకెత్తిH7311 ఏటినీళ్లనుH4325 కొట్టగాH5221 ఏటిH2975 నీళ్లH4325న్నియుH3605 రక్తముగాH1818 మార్చబడెనుH2015.

And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
21

ఏటిలోనిH2975 చేపలుH1710 చచ్చెనుH4191, ఏరుH2975 కంపుకొట్టెనుH887, ఐగుప్తీయులుH4714 ఏటిH2975నీళ్లుH4325 త్రాగH8354లేక పోయిరిH3808, ఐగుప్తుH4714దేశH776మందంతటH3605 రక్తముH1818 ఉండెనుH1961.

And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
22

ఐగుప్తుH4714 శకునగాండ్రుకూడH2748 తమ మంత్రములవలనH3909 అట్లుH3651 చేయగాH6213 యెహోవాH3068 చెప్పిH1696నట్టుH834 ఫరోH6547 హృదయముH3820 కఠినమాయెనుH2388, అతడు మోషేH4872 అహరోనులH175 మాట వినH8085కపోయెనుH3808.

And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said.
23

జరిగినదానిని మనస్సునH3820 పెట్టH7896H3808 ఫరోH6547 తిరిగిH6437 తన యింటిH1004కిH413 వెళ్లెనుH935.

And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
24

అయితే ఐగుప్తీH4714యులందరుH3605 ఏటిH2975నీళ్లుH4325 త్రాగH8354లేకH3808 త్రాగుH8354 నీళ్లకొరకుH4325 ఏటిH2975ప్రక్కలనుH5439 త్రవ్విరిH2658.

And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.

నిర్గమకాండము అధ్యాయము 8

1

యెహోవా ఏటిని కొట్టి యేడు దినములైన తరువాత యెహోవాH3068 మోషేH4872తోH413 ఇట్లనెను–H559నీవు ఫరోH6547 యొద్దకుH413 వెళ్లిH935 అతనితోH413 నన్ను సేవించుటకుH5647 నా జనులనుH5971 పోనిమ్ముH7971;

And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
2

నీవుH859 వారిని పోH7971నియ్యనొల్లనిH3986యెడలH518 ఇదిగో నేనుH595 నీ పొలిమేరH1366లన్నిటినిH3605 కప్పలచేతH6854 బాధించెదనుH5062.

And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
3

ఏటిలోH2975 కప్పలుH6854 విస్తారముగా పుట్టునుH8317; అవి నీ యింటH1004 నీ పడకH2315గదిలోనికిH4904 నీ మంచముH4296మీదికిH5921 నీ సేవకులH5650 యిండ్లలోనికిH1004 నీ జనులమీదికిH5971 నీ పొయిలలోనికిH8574 నీ పిండి పిసుకు తొట్లలోనికిH4863 ఎక్కిH5927 వచ్చునుH935;

And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
4

ఆ కప్పలుH6854 నీ మీదికిH5927 నీ జనుల మీదికిH5971 నీ సేవకుH5650లందరిమీదికిH3605 వచ్చునని యెహోవాH3068 సెలవిచ్చుచున్నాడని చెప్పుమనెనుH559.

And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:
5

మరియు యెహోవాH3068 మోషేH4872తోH413 ఇట్లనెను–H559నీవు అహరోనునుH175 చూచి–నీ కఱ్ఱH4294 పట్టుకొని యేటిపాయలమీదనుH5921 కాలువలH5104మీదనుH5921 చెరువులH98మీదనుH5921 నీ చెయ్యిH3027 చాపిH5186 ఐగుప్తుH4714 దేశముH776మీదికిH5921 కప్పలనుH6854 రాజేయుమనిH5927 అతనితోH413 చెప్పుమనగాH559

And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
6

అహరోనుH175 ఐగుప్తుH4714 జలములH4325మీదH5921 తన చెయ్యిH3027 చాపెనుH5186; అప్పుడు కప్పలుH6854 ఎక్కివచ్చిH5927 ఐగుప్తుH4714 దేశమునుH776 కప్పెనుH3680.

And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
7

శకునగాండ్రుH2748 కూడ తమ మంత్రములవలనH3909 అలాగుH3651 చేసిH6213 ఐగుప్తుH4714 దేశముH776 మీదికిH5921 కప్పలనుH6854 రాజేసిరిH5927.

And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
8

అప్పుడు ఫరోH6547 మోషేH4872 అహరోనులనుH175 పిలిపించి–H7121నా యొద్దనుండిH4480 నా జనులయొద్దH5971నుండిH4480 ఈ కప్పలనుH6854 తొలగించుమనిH5493 యెహోవానుH3068 వేడుకొనుడిH6279, అప్పుడు యెహోవాకుH3068 బలి అర్పించుటకుH2076 ఈ ప్రజలనుH5971 అగత్యముగా పోనిచ్చెదH7971ననెనుH559.

And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
9

అందుకు మోషే–H4872నన్ను గెలిచినట్టుగా నీవు అతిశయింపవచ్చునుH6286, ఈ కప్పలH6834 శేషము ఏటిH2975లోనేH7535 ఉండునట్లునుH7604 అవి నీ మీదను నీ యిండ్లలోనుH1004 ఉండకుండH4480 చంపబడునట్లునుH3772 నీ కొరకును నీ సేవకులకొరకునుH5650 నీ ప్రజలకొరకునుH5971 నేనెప్పుడూH4970 వేడుకొనవలెనోH6279 చెప్పుమని ఫరోనుH6547 అడుగగాH559 అతడు రేపేH4279 అనెనుH559.

Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
10

అందుకతడు–మా దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 వంటి వారెవరును లేరుH369 అని నీవు తెలిసికొనునట్లుH3045 నీ మాట చొప్పునH1697 జరుగును;

And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?
11

అనగా కప్పలుH6854 నీ యొద్ద నుండియుH4480 నీ యిండ్లలోH1004 నుండియుH4480 నీ సేవకులH5650 యొద్దనుండియుH4480 నీ ప్రజలH5971యొద్దనుండియుH4480 తొలగిపోవునుH5493; అవి యేటిH2975లోనేH7535 ఉండుననెనుH7604.

And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
12

మోషేH4872 అహరోనులుH175 ఫరోH6547 యొద్దనుండిH4480 బయలు వెళ్లినప్పుడుH3318 యెహోవాH3068 ఫరో మీదికిH6547 రాజేసినH7760 కప్పలH6854 విషయములోH1697 మోషేH4872 అతనికొరకు మొఱపెట్టగాH6817

And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
13

యెహోవాH3068 మోషేH4872 మాటచొప్పునH1697 చేసెనుH6213 గనుక ఇండ్లలోH1004 నేమి వెలుపలH2691 నేమి పొలములలోH7704 నేమి కప్పలుH6854 ఉండకుండH4480 చచ్చిపోయెనుH4191.

And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
14

జనులు వాటిని కుప్పలుగాH2563 చేసినప్పుడుH6651 భూమిH776 కంపుకొట్టెనుH887.

And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
15

ఫరోH6547 ఉపశమనముH7309 కలుగుటH1961 చూచిH7200 యెహోవాH3068 సెలవిచ్చినట్టుH1696 తన హృదయమునుH3820 కఠినపరచుకొనిH3513 వారి మాటH413 వినH8085కపోయెనుH3808.

And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
16

అందుకు యెహోవాH3068 మోషేH4872తోH413 నీవు నీ కఱ్ఱH4294 చాపిH5186 యీ దేశపుH776 ధూళినిH6083 కొట్టుముH5221. అది ఐగుప్తుH4714 దేశH776మందంతటనుH3605 పేలH3654గుననిH1961 అహరోనుH175తోH413 చెప్పుమనగాH559 వారు అట్లుH3651 చేసిరిH6213.

But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
17

అహరోనుH175 తన కఱ్ఱనుH4294 పట్టుకొని చెయ్యిH3027 చాపిH5186 ఆ దేశపుH776 ధూళినిH6083 కొట్టినప్పుడుH5221 పేలుH3654 మనుష్యులమీదనుH120 జంతువులమీదనుH929 ఉండెనుH1961; ఐగుప్తుH4714 దేశH776మందంతటనుH3605 ఆ దేశపుH776 ధూళిH6083 అంతయుH3605 పేలాయెనుH3654¸

And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
18

శకునగాండ్రుH2746 కూడ పేలనుH3654 పుట్టించవలెననిH3318 తమ మంత్రములచేత అట్లుH3651 చేసిరిH6213 గాని అది వారివలన కాకపోయెనుH3808. పేలుH3654 మనుష్యులమీదనుH120 జంతువులమీదనుH929 ఉండగాH1961

And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
19

శకునగాండ్రు–H2748ఇదిH1931 దైవH430శక్తిH676 అని ఫరోH6547తోH413 చెప్పిరిH559. అయితే యెహోవాH3068 చెప్పిH1696నట్టుH834 ఫరోH6547 హృదయముH3820 కఠినమాయెనుH2388, అతడు వారిమాటH413 వినH8085కపోయెనుH3808.

And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.
20

కాబట్టి యెహోవాH3068 మోషేH4872తొ–H413నీవు ప్రొద్దునH1242 లేచిH7925 ఫరోH6547 యెదుటH6440 నిలువుముH3320, ఇదిగోH2009 అతడు ఏటియొద్దకుH4325 పోవునుH3318. నీవు అతని–చూచి నన్ను సేవించుటకుH5647 నా ప్రజలనుH5971 పోనిమ్ముH7971.

Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.
21

నీవు నా ప్రజలనుH5971 పోH7971నియ్యనిH369 యెడలH518 చూడుముH2009 నేను నీ మీదికిని నీ సేవకుల మీదికినిH5650 నీ ప్రజలమీదికినిH5971 నీ యిండ్లలోనికిH1004 ఈగల గుంపులనుH6157 పంపెదనుH7971; ఐగుప్తీయులH4714 యిండ్లునుH1004 వారున్నH1992 ప్రదేశమునుH127 ఈగల గుంపులతోH6157 నిండియుండునుH4390.

And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
22

మరియు భూలోకములోH776 నేనేH589 యెహోవానుH3068 అని నీవు తెలిసికొనునట్లుH3045, ఆ దినమునH3117 నేనుH589 నా ప్రజలుH5971 నివసించుచున్నH5975 గోషెనుH1657దేశమునుH776 వినాయించెదనుH6395, అక్కడH8033 ఈగలగుంపుH6157లుండవుH1115.

Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
23

నా ప్రజలనుH5971 నీ ప్రజలH5971నుండిH996 ప్రత్యేకపరచెదనుH3604, రేపుH4279H2088 సూచకక్రియH226 జరుగుననిH1961 యెహోవాH3068 సెలవిచ్చినట్టు నీవు చెప్పవలెననెను.

And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.
24

యెహోవాH3068 ఆలాగుH3651 చేసెనుH6213. బాధకరమైనH3515 ఈగలగుంపులుH6157 ఫరోH6547 యింటిలోకినిH1004 అతని సేవకులH5650 యిండ్లలోకినిH1004 వచ్చిH935 ఐగుప్తుH4714 దేశH776మంతటH3605 వ్యాపించెనుH935. ఆ దేశముH776 ఈగల గుంపులవలనH6157 చెడిపోయెనుH7843.

And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
25

అప్పుడు ఫరోH6547 మోషేH4872 అహరోనులనుH175 పిలిపించి–H7121మీరు వెళ్లిH1980 ఈ దేశములోH776 మీ దేవునికిH430 బలి అర్పించుడనిH2076 వారితో చెప్పగాH559

And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies.
26

మోషే–H4872అట్లుH3651 చేయH6213తగదుH3808; మా దేవుడైనH430 యెహోవాకుH3068 మేము అర్పించవలసినH2076 బలి ఐగుప్తీయులకుH4714 హేయము. ఇదిగోH2005 మేము ఐగుప్తీయులకుH4714 హేయమైన బలినిH8441 వారి కన్నుల యెదుటH5869 అర్పించినH2076 యెడల వారు మమ్ము రాళ్లతో కొట్టిH5619 చంపుదురు గదా.

And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
27

మేము అరణ్యములోనికిH4057 మూడుH7969 దినములH3117 ప్రయాణమంతH1870 దూరముపోయిH1980 మా దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 మాకు సెలవిచ్చినట్లుH559 ఆయనకు బలి నర్పించుదుమనెనుH2076.

And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?
28

అందుకు ఫరో–H6547మీరు అరణ్యములోH4057 మీ దేవుడైనH430 యెహోవాకుH3068 బలి నర్పించుటకుH2076 మిమ్మును పోనిచ్చెదనుH7971 గాని దూరముH7368 పోH1980వద్దుH3808; మరియు నాకొరకుH1157 వేడుకొనుడనెనుH6279.

We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
29

అందుకు మోషే–H4872నేనుH595 నీ యొద్దH5973నుండిH4480 వెళ్లిH3318 రేపుH4279 ఈ యీగల గుంపులుH6157 ఫరోH6547 యొద్దనుండియుH4480 అతని సేవకులH5650 యొద్దనుండియుH4480 అతని జనులH5971 యొద్దనుండియుH4480 తొలగి పోవునట్లుH5493 యెహోవానుH3068 వేడుకొందునుH6279 గాని, యెహోవాకుH3068 బలి అర్పించుటకుH2076 ఫరోH6547 జనులనుH5971 పోH7971నియ్యకH1115 ఇకనుH3254 వంచనH2048 చేయకూడదనిH408 చెప్పిH559

And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.
30

ఫరోH6547 యొద్దనుండిH4480 బయలువెళ్లిH3318 యెహోవానుH3068 వేడుకొనెనుH6279.

And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.
31

యెహోవాH3068 మోషేH4872 మాట చొప్పునH1697 చేయగాH6213 ఈగల గుంపులుH6157 ఫరోH6547 యొద్ద నుండియుH4480 అతని సేవకులH5650 యొద్దనుండియుH4480 అతని ప్రజలH5971 యొద్దనుండియుH4480 తొలగిపోయెనుH5493; ఒక్కటియైననుH259 నిలువH7604లేదుH3808.

And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
32

అయితే ఫరోH6547H2063 సమయమునకూడH6471 తన హృదయమునుH3820 కఠినపరచుకొనిH3515 జనులనుH5971 పోH7971నియ్యడాయెనుH3808.

And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.

మార్కు అధ్యాయము 2

1

కొన్నిదినములైనG2250 పిమ్మటG1223 ఆయన మరలG3825 కపెర్న హూముG2584లోనికిG1519 వచ్చెనుG1525

And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.
2

ఆయన యింటG3624 ఉన్నాG2076డనిG3754 వినవచ్చినప్పుడుG191 అనేకులుG4183 కూడివచ్చిరిG4863 గనుక వాకిటG2374నైననుG3366 వారికి స్థలముG5562 లేకపోయెనుG3371. ఆయన వారికిG846 వాక్యముG3056 బోధించుచుండగాG2980

And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
3

కొందరు పక్షవాయువుగలG3885 ఒక మనుష్యుని నలుగురిG5064చేతG5259 మోయించుకొనిG142 ఆయనG846యొద్దకుG4314 తీసికొనిG5342 వచ్చిరిG2064.

And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
4

చాలమంది కూడిG3739యున్నందునG1909 వారాయనయొద్దకుG846 చేరG4331లేకG3361, ఆయన యున్నG2258చోటికిG3699 పైగా ఇంటి కప్పుG4721 విప్పిG648, సందుచేసిG1846 పక్షవాయువుగలవానినిG3885 పరుపుతోనేG2895 దింపిరిG5465.

And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.
5

యేసుG2424 వారిG846 విశ్వాసముG4102 చూచి–G1492కుమారుడాG5043, నీG4675 పాపములుG266 క్షమింపబడియున్నవనిG863 పక్ష వాయువుగలG3885వానితోG3588 చెప్పెనుG3004.

When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
6

శాస్త్రులG1122లోG3588 కొందరుG5100 అక్కడG1563 కూర్చుండిG2521యుండిరిG2258.

But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7

వారు–ఇతడుG3778 ఇట్లెంG3779దుకుG5101 చెప్పుచున్నాడుG2980? దేవదూషణG988 చేయుచున్నాడు గదా; దేవుడొG2316క్కడేG1520 తప్పG1508 పాపమునుG266 క్షమింపG863గలవాG1410డెవడనిG5101 తమG848 హృదయములG2588లోG1722 ఆలోచించుకొనిరిG1260.

Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
8

వారు తమలోG1722 తాముG1438 ఈలాగునG3779 ఆలోచించుకొనుటG1260 యేసుG2424 వెంటనేG2112 తనG848 ఆత్మలోG4151 తెలిసికొని–G1921 మీరీలాటి సంగతులుG5023 మీG5216 హృదయములG2588లోG1722 ఎందుకుG5101 ఆలోచించుకొనుచున్నారుG1260?

And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
9

G3588 పక్షవాయువుగలవానితో–G3885 నీ పాపములుG266 క్షమింప బడియున్నవనిG863 చెప్పుటG2036 సులభమాG2123? నీవు లేచిG1453 నీG4675 పరుG2895పెత్తి కొనిG142 నడువుమనిG4043 చెప్పుటG2036 సులభమాG2123?

Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
10

అయితేG1161 పాపములుG266 క్షమించుటకుG863 భూమిG1093మీదG1909 మనుష్యG444కుమారునిG5207కిG3588 అధికారముG1849 కలదనిG2192 మీరు తెలిసికొనవలెG1492ననిG2443 వారితో చెప్పి

But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
11

పక్ష వాయువు గలవానినిG3885 చూచి–నీవు లేచిG1453 నీG4675 పరుపెG2895త్తికొనిG142 యింటికిG3624 పొమ్మనిG5217 నీతోG4671 చెప్పుచున్నాననెనుG3004.

I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
12

తక్షణమేG2112 వాడు లేచిG1453, పరుపెG2895త్తికొనిG142, వారందరిG3956యెదుటG1726 నడచి పోయెనుG1831 గనుక, వారందరుG3956 విభ్రాంతినొంది–G1839మనమీలాటి కార్యములనుG3779 ఎన్నడునుG3763 చూడలేదనిG1492 చెప్పుకొనుచుG3004 దేవునిG2316 మహిమపరచిరిG1392.

And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
13

ఆయన సముద్రG2281తీరమునG3844 మరలG3825 నడచిపోవుచుండెనుG1831. జనుG3793లందరుG3956నుG3588 ఆయనG846యొద్దకుG4314 రాగాG2064 ఆయన వారికిG846 బోధించెనుG1321.

And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
14

ఆయన మార్గమున వెళ్లుచుG3855, సుంకపుG5058 మెట్టుG5058నొద్దG1909 కూర్చున్నG2521 అల్ఫయి కుమారుడగుG256 లేవినిG3018 చూచి–G1492నన్నుG3427 వెంబడించుమనిG190 అతనితోG846 చెప్పగాG3004, అతడు లేచిG450, ఆయననుG846 వెంబడించెనుG190.

And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
15

అతనిG846 యింటG3614 ఆయన భోజనమునకు కూర్చుండియుండగాG2621, సుంకరులునుG5057 పాపులునుG268 అనేకులుG4183 యేసుG2424తోనుG2532 ఆయనG846 శిష్యులతోనుG3101 కూర్చుండి యుండిరిG4873. ఇట్టివారనేకుG4183లుండిరిG2258; వారాయననుG846 వెంబడించు వారైరిG190

And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
16

పరిసయ్యులG5330లోనున్నG3588 శాస్త్రులుG1122 ఆయన సుంకరులG5057తోనుG3326 పాపులG268తోనుG3326 భుజించుటG2068 చూచిG1492ఆయన సుంకరులG5057తోనుG3326 పాపులG268తోనుG3326 కలిసి భోజనము చేయుచున్నాG2068డేమనిG5101 ఆయనG846 శిష్యులG3101 నడుగగాG3004

And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
17

యేసుG2424 ఆ మాట వినిG191రోగులకేG2560 గానిG235 ఆరోగ్యముG2480గలవారికిG2192 వైద్యుG2395 డక్కరG5532లేదుG3756; నేను పాపులనేG268 పిలువG2564 వచ్చితినిG2064గానిG235 నీతి మంతులనుG1342 పిలువG2564రాG2064లేదనిG3756 వారితోG846 చెప్పెనుG3004.

When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
18

యోహానుG2491 శిష్యులునుG3101 పరిసయ్యులునుG5330 ఉపవాసముG3522 చేయుట కద్దుG2258. వారు వచ్చి–G2064యోహానుG2491 శిష్యులునుG3101 పరిసయ్యులG5330 శిష్యులునుG3101 ఉపవాసము చేయుదురుG3522 గానిG1161 నీG4671 శిష్యులుG3101 ఉపవాసముG3522 చేయరుG3756; దీనికి హేతువేమనిG1302 ఆయన నడుగగా

And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
19

యేసు–G2424పెండ్లికుమారుడుG3566 తమG846తోకూడG3326 ఉన్న కాలమునG2192 పెండ్లి ఇంటివారుG3567 ఉపవాసము చేయG1410దగునాG3361? పెండ్లికుమారుడుG3566 తమG1438తోకూడG3326 ఉన్నంతకాలముG3745 ఉపవాసము చేయG1410దగదుG3756 గాని

And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
20

పెండ్లికుమారుడుG3566 వారిG846 యొద్దనుండిG575 కొనిపోబడుG522 దినములుG2250 వచ్చునుG2064; ఆG1565 దినములG2250 లోనేG1722 వారుపవాసము చేతురుG3522.

But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
21

ఎవడుG3762నుG2532 పాతG3820బట్టకుG2440 క్రొత్తగుడ్డG2537 మాసిక వేయడు; వేసినయెడలG142 ఆ క్రొత్తమాసిక పాతబట్టను వెలితిపరచును, చినుగుG4978 మరి ఎక్కువగును.

No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
22

ఎవడునుG3762 పాతG3820 తిత్తులG779లోG1519 క్రొత్తG3501 ద్రాక్షారసముG3631 పోయడు; పోసినయెడలG1632 ద్రాక్షారసముG3631G3588 తిత్తులనుG779 పిగుల్చునుG4486, రసమునుG3631 తిత్తులునుG779 చెడునుG622; అయితేG235 క్రొత్తG3501 ద్రాక్షా రసముG3631 క్రొత్తG3501 తిత్తులG779లోG1519 పోయవలెననిG992 చెప్పెను.

And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
23

మరియుG2532 ఆయనG846 విశ్రాంతిదినమునG4521 పంటచేలG4702లోబడిG1223 వెళ్లుచుండగాG3899, శిష్యులుG3101 మార్గమున సాగిపోవుచు–G3598వెన్నులుG4719 త్రుంచుచునుండిరిG5089.

And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
24

అందుకు పరిసయ్యులు–G5330చూడుముG2396, విశ్రాంతిదినమునG4521 చేయG1832కూడనిదిG3756 వారేలG5101 చేయు చున్నారనిG4160 ఆయనG846 నడిగిరిG3004.

And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
25

అందుకాయన వారితోG846 ఇట్లనెను–G3004తానును తనG846తో కూడ నున్నG3326వారునుG3588 ఆకలిగొనిG3983 నందున దావీదునకుG1138 అవసరముG5532 వచ్చిG2192నప్పుడుG3753 అతడు చేసినదిG4160 మీరెన్నడునుG3763 చదువలేదాG314?

And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
26

అబ్యాతారుG8 ప్రధాన యాజకుడైG749 యుండగా దేవG2316మందిరముG3624లోనిG1909కిG3588 వెళ్లిG1525, యాజకులేG2409 గానిG1508 యితరులుG3739 తినG5315కూడనిG1832 సముఖపుG4286 రొట్టెలుG740 తాను తినిG5315, తనG846తోG4862కూడG2532 ఉన్నవారిG5067కిచ్చెనుG1325 గదా అని చెప్పెనుG3004.

How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
27

మరియు–G2532విశ్రాంతిదినముG4521 మనుష్యులG444కొరకేG1223 నియమింపబడెనుG1096 గాని మనుష్యులుG444 విశ్రాంతిదినముG4521కొరకుG1223 నియమింపG1096బడలేదుG3756.

And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
28

అందువలనG5620 మనుష్యG444కుమారుడుG5207 విశ్రాంతిదినముG4521నకునుG3588 ప్రభువైG2962 యున్నాడనిG2076 వారితోG846 చెప్పెనుG3004.

Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.

మార్కు అధ్యాయము 3

1

సమాజమందిరముG4864లోG1519 ఆయన మరలG3825 ప్రవేశింపగాG1525 అక్కడG1563 ఊచG3583చెయ్యిG5495 గలవాడుG2192 ఒకG444డుండెనుG2258.

And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
2

అచ్చటి వారు ఆయనమీదG846 నేరము మోపవలెననియుండిG2723, విశ్రాంతి దినముG4521G3588 వానినిG846 స్వస్థపరచునేమోG2323 అనిG1487 ఆయననుG846 కని పెట్టుచుండిరిG3906.

And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
3

ఆయన–నీవు లేచినG3319 మధ్యను నిలువుమనిG1453 ఊచG3583చెయ్యిG5495గలవానితోG2192 చెప్పిG3004

And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
4

వారిని చూచి–విశ్రాంతి దినముG4521G3588 మేలుచేయుటG15 ధర్మమాG1832 కీడు చేయుటG2554 ధర్మమాG1832? ప్రాణG5590రక్షణG4982 ధర్మమాG1832, ప్రాణహత్యG615 ధర్మమాG1832! అని అడిగెను; అందుకు వారుG3588 ఊరకుండిరిG4623.

And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
5

ఆయన వారిG3588 హృదయG2588 కాఠిన్యమునకుG4457 దుఃఖపడిG4818, కోపముG3709తోG3326 వారినిG846 కలయ చూచి–G4017నీG4675 చెయ్యిG5495చాపుమనిG1614 ఆ మనుష్యుG444నితోG3588 చెప్పెనుG3004; వాడు తనG846 చెయ్యిG5495 చాపగాG1614 అది బాగుపడెనుG600.

And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
6

పరిసయ్యులుG5330 వెలుపలికి పోయిG1831 వెంటనేG2112 హేరోదీయులG2265తోG3326 కలిసికొని, ఆయనG846 నేలాగుG3704 సంహరింతుమా యనిG622 ఆయనకుG846 విరోధముగాG2596 ఆలోచనG4824 చేసిరిG4160.

And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
7

యేసుG2424 తనG848 శిష్యులG3101తో కూడG3326 సముద్రముG2281నొద్దకుG4314 వెళ్లగా, గలిలయG1056నుండిG575 వచ్చిన గొప్పG4183 జనసమూహముG4128 ఆయననుG846 వెంబడించెనుG190,

But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
8

మరియుG2532 ఆయన ఇన్ని గొప్ప కార్యములుG3745 చేయుచున్నాడనిG4160 వినిG191 జనులుG4128 యూదయG2449నుండియుG575, యెరూషలేముG2414నుండియుG575, ఇదూమయG2401నుండియుG575, యొర్దానుG2446 అవతలనుండియుG4008, తూరుG5184 సీదోనుG4605 అనెడి పట్టణప్రాంత ములG4012నుండియుG575 ఆయనG846యొద్దకుG4314 గుంపులు గుంపులుగా వచ్చిరిG2064.

And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
9

జనులుG3793 గుంపుకూడగాG2346 చూచి, వారు తనకుG846 ఇరుకు కలిగింపకుండునట్లుG3363 చిన్నదోనె యొకటిG4142 తనకుG846 సిద్ధ పరచియుంచవలెననిG4342 ఆయన తనG848 శిష్యులతోG3101 చెప్పెనుG2036.

And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
10

ఆయన అనేకులనుG4183 స్వస్థపరచెనుG2323 గనుకG1063 రోగపీడితుG3148లైనG2192 వారందరుG3745 ఆయననుG846 ముట్టుG680కొనవలెననిG2443 ఆయనG846మీద పడుచుండిరిG1968.

For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
11

అపవిG169త్రాత్మలు పట్టినవారుG4151 ఆయననుG846 చూడG2334గానేG3752 ఆయనG846 యెదుట సాగిలపడి–G4363నీవుG4771 దేవునిG2316 కుమారుడG5207వనిG1488 చెప్పుచుG3004 కేకలువేసిరిG2896.

And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
12

తన్నుG846 ప్రసిద్ధిG5318చేయG4160వద్దనిG3361 ఆయన వారికిG846 ఖండితముగాG4183 ఆజ్ఞాపించెనుG2008.

And he straitly charged them that they should not make him known.
13

ఆయన కొండెG3735క్కిG305 తనG846కిష్టమైనG2309వారిని పిలువగాG4341 వారాయన యొద్దకుG4314 వచ్చిరిG565.

And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
14

వారు తనG846తో కూడG3326 ఉండునట్లునుG2192 దయ్యములనుG1140 వెళ్లగొట్టుG1544

And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
15

అధికారముG1849గలవారైG2192 సువార్త ప్రకటించుటకునుG2784 వారినిG846 పంపవలెG649ననిG2443 ఆయన పండ్రెండు మందినిG1427 నియమించెనుG4160.

And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
16

వారెవరనగా–ఆయన పేతురనుG4074 పేరుG3686పెట్టినG2007 సీమోనుG4613

And Simon he surnamed Peter;
17

జెబెదయిG2199 కుమారుడగుG5207 యాకోబుG2385, అతని సహోదరుడగుG80 యోహానుG2491; వీరిద్దరికిG846 ఆయన బోయ నేర్గెసనుG993 పేరుG3686పెట్టెనుG2007; బోయనేర్గెసుG993 అనగా ఉరిమెడుG1027 వారని అర్థము.

And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
18

అంద్రెయG406, ఫిలిప్పుG5376, బర్తొలొమయిG918, మత్తయిG3156, తోమాG2381, అల్ఫయిG256 కుమారుడగు యాకోబుG2385, తద్దయిG2280, కనానీయుడైనG2581 సీమోనుG4613,

And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
19

ఆయననుG846 అప్పగించినG3860 ఇస్కరియోతుG2469 యూదాG2455 అనువారు.

And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
20

ఆయన ఇంటిG3624లోనికిG1519 వచ్చినప్పుడుG2064 జనులుG3793 మరలG3825 గుంపు కూడి వచ్చిరిG4905 గనుకG5620 భోజనముG740 చేయుటG5315కైననుG3383 వారికిG846 వీలుG1410 లేకపోయెనుG3361.

And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21

ఆయనG846 ఇంటివారుG3844 సంగతి వినిG191, ఆయన మతి చలించియున్నG1839దనిG1063 చెప్పిG3004 ఆయననుG846 పట్టుకొనG2902బోయిరిG1831.

And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22

యెరూషలేముG2414నుండిG575 వచ్చినG2597 శాస్త్రులు–G1122ఇతడు బయల్జెబూలుG954 పట్టినవాడైG2192 దయ్యములG1140 యధిపతిG758చేతG1722 దయ్యములG1140నుG3588 వెళ్లగొట్టుచున్నాడనిG1544 చెప్పిరిG3004.

And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
23

అప్పుడాయన వారినిG846 తన యొద్దకుG846 పిలిచిG4341, ఉపమానG3850రీతిగాG1722 వారితోG846 ఇట్లనెను–G3004సాతానుG4567 సాతానుG4567 నేలాగుG4459 వెళ్లగొట్టుG1544నుG1410?

And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
24

ఒక రాజ్యముG932 తనకు తానేG1438 విరోధముగాG1909 వేరుపడినG3307యెడలG1437, ఆG1565 రాజ్యముG932 నిలువG2476నేG1410రదుG3756.

And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25

ఒక యిల్లుG3614 తనుకుతానేG1438 విరోధముగాG1909 వేరు పడినG3307 యెడలG1437, ఆG1565 యిల్లుG3614 నిలువG2476నేరదుG3756.

And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26

సాతానుG4567 తనకు తానేG1438 విరోధముగాG1909 లేచిG450 వేరుపడినG3307 యెడలG1487 వాడు నిలువG2476 లేకG3756 కడతేరునుG5056.

And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
27

ఒకడు బలవంతుడైనG2478వానిని మొదటG4412 బంధించితేనేG1210 తప్పG3362, ఆG3588 బలవంతునిG2478 ఇంటG3614జొచ్చిG1525 వానిG846 సామగ్రిG4632 దోచుG1283కొనG1410నేరడుG3756; బంధించినG1210 యెడల వానిG846 యిల్లుG3614 దోచుకొనవచ్చునుG1283.

No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
28

సమస్తG3956 పాపములునుG265 మనుష్యులుG444 చేయు దూషణలన్నియుG988 వారికి క్షమింపబడునుG863 గానిG1161

Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
29

పరిశుG40ద్ధాత్మG4151 విషయము దూషణచేయువాడెప్పుడునుG987 క్షమాపణG859 పొంG165దకG3756 నిత్యG166పాపము చేసినవాడైG2920 యుండునని మీతోG5213 నిశ్చయముగాG281 చెప్పుచున్నాననెనుG3004.

But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
30

ఎందు కనగాG3754 ఆయన అపవిG169త్రాత్మG4151 పట్టినవాడనిG2192 వారు చెప్పిరిG3004.

Because they said, He hath an unclean spirit.
31

ఆయన సహోదరులునుG80 తల్లియుG3384 వచ్చిG2064 వెలుపలG1854 నిలిచిG2476 ఆయననుG846 పిలువG5455నంపిరిG649. జనులుG3793 గుంపుగా ఆయనG846చుట్టుG2945 కూర్చుండిరిG2521.

There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
32

వారు–ఇదిగోG2400 నీG4675 తల్లియుG3384 నీG4675 సహోదరులునుG80 వెలుపల ఉండి, నీకోసరముG4571 వెదకుచున్నారనిG2212 ఆయనతోG846 చెప్పగాG2036

And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
33

ఆయన–నాG3450 తల్లిG3384 నాG3450 సహోదరులుG80 ఎవరనిG5101

And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
34

తనG846 చుట్టుG2945కూర్చున్న వారినిG2521 కలయచూచి–ఇదిగోG2396 నాG3450 తల్లియుG3384 నాG3450 సహోదరులునుG80;

And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
35

దేవునిG2316 చిత్తముG2307 చొప్పునG1063 జరిగించువాడేG4160 నాG3450 సహోదరుడునుG80 సహోదరియుG79 తల్లియుననిG3384 చెప్పెనుG3004.

For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.