Day 214
Day 215 : యోబు గ్రంథము 37-39 & మార్కు 10
Day 216

యోబు గ్రంథము అధ్యాయము 37

1

దీనినిబట్టిH2063 నా హృదయముH3820 వణకుచున్నదిH2729 దాని స్థలముH4725లోనుండిH4480 అది కదలింపబడుచున్నదిH5425.

At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
2

ఆయన స్వరH6963గర్జనమునుH7267 వినుడిH8085 ఆయన నోటH6310నుండిH4480 బయలువెళ్లుH3318 ధ్వనిH1899 నాలకించుడిH8085.

Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
3

ఆకాశH8064వైశాల్యమంతటిH3605 క్రిందH8478 ఆయనదాని వినిపించునుH3474 భూH776మ్యంతములH3671వరకుH5921 తన మెరుపునుH216 కనబడజేయునుH3474.

He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4

దాని తరువాతH310 ఉరుముH7481 ధ్వని గర్జించునుH7580 ఆయన తన గంభీరమైనH1347 స్వరముతోH6963 గర్జించునుH7580 ఆయన ధ్వనిH6963 వినబడునప్పుడుH8085 ఆయన మెరుపును నిలిపిH6117వేయడుH3808

After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5

దేవుడుH410 ఆశ్చర్యముగాH6381 ఉరుముధ్వనిH7481 చేయును మనము గ్రహింపH3045లేనిH3808 గొప్పకార్యములనుH1419 ఆయన చేయునుH6213.

God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6

నీవు భూమిమీదH776 పడుమనిH1933 హిమముతోనుH7950 వర్షముతోనుH1653H4306 మహాH4306 వర్షముతోనుH1653 ఆయన ఆజ్ఞ ఇచ్చుచున్నాడుH559.

For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7

మనుష్యుH376లందరుH360 ఆయన సృష్టికార్యమునుH4639 తెలిసికొనునట్లుH3045 ప్రతిH3605 మనుష్యునిH120 చేతినిH3027బిగించి ఆయన ముద్రవేసియున్నాడుH2856.

He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8

జంతువులుH2416 వాటి వాటి గుహలH695లోH1119 చొచ్చిH935 వాటి వాటి బిలములలోH4585 వసించునుH7931.

Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9

మరుగుస్థానముH2315లోనుండిH4480 తుఫానుH5492 వచ్చునుH935 ఉత్తరదిక్కుH4215నుండిH4480 చలిH7135 వచ్చునుH935

Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
10

దేవునిH410 ఊపిరిH5397వలనH4480 మంచుH7140 పుట్టునుH5414 జలములH4325 పైభాగమంతయుH7341 గట్టిపడునుH4164.

By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11

మరియు ఆయన దట్టమైన మేఘమునుH5645 జలముతోH7377 నింపునుH2959 తన మెరుపుగలH216 మేఘమునుH6051 వ్యాపింపజేయునుH6327.

Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12

ఆయనవలనH8458 నడిపింపబడినవై నరులకు నివాసయోగ్యమైనH8398 భూగోళముమీదH776 మెరుపును మేఘములును సంచారముచేయునుH2015 ఆయన వాటికి ఆజ్ఞాపించునదిH6680 యావత్తునుH3605 అవి నెరవేర్చును

And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
13

శిక్షకొరకేH7626 గాని తన భూలోకముకొరకేH776 గాని కృప చేయుటకేH2617 గాని ఆయన ఆజ్ఞాపించినదానిని అవి నెరవేర్చునుH4672.

He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14

యోబూH347, ఈ మాటH2063 ఆలకింపుముH238 ఊరకుండిH5975 దేవునిH410 అద్భుతక్రియలనుH6381 ఆలోచింపుముH995.

Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15

దేవుడుH433 తన మేఘపుH6051 మెరుపుH216 ప్రకాశింపవలెననిH3313 యెట్లు తీర్మానముచేయునోH7760 నీకు తెలియునాH3045?

Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16

మేఘములనుH5645 తేలచేయుటయుH4657 పరిపూర్ణH8549జ్ఞానముగలవానిH1843 మహాకార్యములునుH4652 నీకు తెలియునాH3045?

Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17

దక్షిణపుగాలిH1864 వీచుటచేత ఉబ్బవేయునప్పుడుH8252 నీ వస్త్రముH899లెట్లుH834 వెచ్చబడినదిH2525 నీకు తెలియునా?

How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
18

పోతపోసినH3332 అద్దమంతH7209 దట్టమైనదగుH2389 ఆకాశమునుH7834 ఆయన వ్యాపింపజేసినట్లుH7554 నీవు వ్యాపింపజేయగలవాH5973?

Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19

మేము ఆయనతో ఏమిH4100 పలుకవలెనోH559 అది మాకు తెలుపుముH3045. చీకటిH2822 కలిగినందునH4480 మాకేమియు తోచకయున్నదిH6186H3808

Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20

నేను పలుకుదుననిH1696 యెవడైన ఆయనతో చెప్పదగునాH5608? ఒకడుH376 తాను నిర్మూలముH1104 కావలెనని కోరునా?

Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21

ఉన్నతమైన మేఘములలోH7834 ప్రకాశించుH925 ఎండH216 యిప్పుడుH6258 కనబడH7200కయున్ననుH3808 గాలిH7307 మేఘములను పోగొట్టిH5674 దాని తేటగా కనుపరచునుH2891.

And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
22

ఉత్తరదిక్కునH6828 సువర్ణప్రకాశముH2091 పుట్టునుH857 దేవుడుH433 భీకరమైనH3372 మహిమనుH1935 ధరించుకొనియున్నాడు.

Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
23

సర్వశక్తుడగుH7706 దేవుడు మహాత్మ్యముగలవాడుH3581H7689. ఆయన మనకు అగోచరుడుH4672H3808.న్యాయమునుH6666 నీతిని ఆయన ఏమాత్రమును చెరుపడుH6031H3808. అందువలనH3651 నరులుH376 ఆయనయందు భయభక్తులుH3372 కలిగియుందురు.

Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24

తాము జ్ఞానులH2450మనుకొనువారినిH3820 ఆయన ఏమాత్రమును లక్ష్యపెట్టడుH7200H3808.

Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.

యోబు గ్రంథము అధ్యాయము 38

1

అప్పుడు యెహోవాH3068 సుడిగాలిH5591లోనుండిH4480 ఈలాగున యోబునకుH347 ప్రత్యుత్తరమిచ్చెనుH559

Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
2

జ్ఞానముH1847లేనిH1097 మాటలుH4405 చెప్పి ఆలోచననుH6098 చెరుపుచున్నH2821 వీడెవడుH2088H4310?

Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3

పౌరుషము తెచ్చుకొనిH1397 నీ నడుముH2504 బిగించుకొనుముH247 నేను నీకు ప్రశ్న వేయుదునుH7592 నీవు దానిని నాకు తెలియజెప్పుముH3045.

Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
4

నేను భూమికిH776 పునాదులుH3245 వేసినప్పుడు నీవెక్కడH375నుంటివిH1961?నీకు వివేకముకలిగియున్నH998యెడలH518 చెప్పుముH5046.

Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
5

నీకు తెలిసినH3045యెడలH3588 దానికి పరిమాణమునుH4461 నియమించినH7760 వాడెవడోH4310 చెప్పుము.

Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
6

దానిమీదH5921 పరిమాణపుH5186 కొలవేసినH6957వాడెవడోH4310 చెప్పుము. దాని స్తంభముల పాదులుH134 దేనిH4100తోH5921 కట్టబడినవోH2883 చెప్పుము.

Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
7

ఉదయH1242నక్షత్రములుH3556 ఏకముగా కూడిH3162 పాడినప్పుడుH7442 దేవH430దూతH1121లందరునుH3605 ఆనందించి జయధ్వనులుH7321 చేసినప్పుడు దాని మూలH6438రాతినిH68 వేసినH3384వాడెవడుH4310?

When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8

సముద్రముH3220 దాని గర్భముH7358నుండిH4480 పొర్లిరాగాH3318 తలుపులచేతH1817 దానిని మూసినవాడెవడుH5526?

Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
9

నేను మేఘమునుH6051 దానికి వస్త్రముగానుH3830 గాఢాంధకారమునుH6295 దానికి పొత్తిగుడ్డగానుH2854 వేసినప్పుడుH7760 నీవుంటివా?

When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
10

దానికిH5921 సరిహద్దుH7665 నియమించిH2706 దానికి అడ్డగడియలనుH1280 తలుపులనుH1817 పెట్టించినప్పుడుH7760

And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
11

నీవు ఇంతH6311వరకేH5704 గాని మరి దగ్గరకుH3254 రాకూడదనియుH935H3808 ఇక్కడనేH6311 నీ తరంగములH1530 పొంగుH1347 అణపబడుననియుH7896 నేను చెప్పినప్పుడుH559 నీవుంటివా?

And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
12

అరుణోదయముH1242 భూమిH776 దిగంతములవరకుH3671 వ్యాపించునట్లునుH270

Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
13

అది దుష్టులనుH7563 తనలోనుండకుండH4480 దులిపివేయునట్లునుH5287 నీ వెప్పుడైనH3117H4480 ఉదయమునుH1242 కలుగజేసితివాH6680? అరుణోదయమునకుH7837 దాని స్థలమునుH4725 తెలిపితివాH3045?

That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
14

ముద్రవలనH2368 మంటికిH2563 రూపము కలుగునట్లు అది పుట్టగా భూముఖము మార్పునొందునుH2015 విచిత్రమైన పనిగల వస్త్రమువలెH3830H3644 సమస్తమును కనబడునుH3320.

It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
15

దుష్టులH7563 వెలుగుH216 వారియొద్దనుండిH4480 తీసివేయబడునుH4513 వారెత్తినH7311 బాహువుH2220 విరుగగొట్టబడునుH7665.

And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
16

సముద్రపుH3220 ఊటలH5033లోనికిH5704 నీవు చొచ్చితివాH935?మహాసముద్రము అడుగునH8415 నీవు సంచరించితివాH1980?

Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
17

మరణH4194ద్వారములుH8179 నీకు తెరవబడెనాH1540? మరణాంధకారH6757 ద్వారములనుH8179 నీవు చూచితివాH7200?

Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
18

భూమిH776 వైశాల్యతH7338 ఎంతో నీవు గ్రహించితివాH995H5704? నీకేమైనH3605 తెలిసివH3045యెడలH518 చెప్పుముH5046.

Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
19

వెలుగుH216 నివసించుH7931 చోటునకు పోవు మార్గమేదిH1870H335?చీకటిH2822 అనుదాని ఉనికిపట్టుH4725 ఏది?

Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
20

దాని సరిహద్దునకుH1366H413 నీవు వెలుగును కొనిపోవుదువాH3947? దాని గృహమునకుH1004 పోవు త్రోవలనుH5410 నీవెరుగుదువాH995?ఇదంతయుH3605 నీకు తెలిసియున్నదిH3045 గదా.

That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
21

నీవు బహుH7227 వృద్ధుడవుH3117H4557 నీవు అప్పటికిH227 పుట్టియుంటివిH3205.

Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
22

నీవు హిమముయొక్కH7950 నిధులH214లోనికిH413 చొచ్చితివాH935?

Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
23

ఆపత్కాలముకొరకునుH6862H6256 యుద్ధముకొరకునుH4421 యుద్ధH7128దినముకొరకునుH3117 నేను దాచియుంచినH2820 వడగండ్లH1259 నిధులనుH214 నీవు చూచితివాH7200?

Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24

వెలుగుH216 విభాగింపబడుH2505 చోటికి మార్గమేదిH1870H335? తూర్పు గాలిH6921 యెక్కడనుండి వచ్చి భూమిH776మీదH5921 నఖ ముఖములను వ్యాపించునుH6327?

By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
25

నిర్మానుష్యH376H3808 ప్రదేశముH776మీదనుH5921 జనులుH120లేనిH3808 యెడారిలోనుH4057 వర్షము కురిపించుటకునుH4305

Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
26

పాడైన యెడారినిH7722H4875 తృప్తిపరచుటకునుH7646 లేత గడ్డిH1877 మొలిపించుటకునుH6779 వరద నీటికిH7858 కాలువలనుH8585

To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
27

ఉరుములోనిH6963 మెరుపునకుH2385 మార్గమునుH1870 నిర్ణయించువాడెవడుH4310?

To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
28

వర్షమునకుH4306 తండ్రిH1 యున్నాడాH3426? మంచుH2919 బిందువులనుH96 పుట్టించుH3205వాడెవడుH4310?

Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
29

మంచుగడ్డH7140 యెవనిH4310 గర్భముH990లోనుండిH4480 వచ్చునుH3318? ఆకాశమునుండిH8064 దిగు మంచునుH3713 ఎవడుH4310 పుట్టించునుH3205?

Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
30

జలములుH4325 రాతివలెH68 గడ్డకట్టునుH2244 అగాధజలములH8415 ముఖముH6440 గట్టిపరచబడునుH3920.

The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
31

కృత్తికH4575 నక్షత్రములనుH3598 నీవు బంధింపగలవాH7194? మృగశీర్షకుH3685 కట్లనుH4189 విప్పగలవాH6605?

Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
32

వాటి వాటి కాలములలోH6256 నక్షత్రరాసులనుH4216 వచ్చునట్లు చేయగలవాH3318? సప్తర్షి నక్షత్రములనుH5906 వాటి ఉపనక్షత్రములనుH1121 నీవు నడిపింపగలవాH5148?

Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
33

ఆకాశమండలపుH8064 కట్టడలనుH2708 నీవెరుగుదువాH3045? దానికి భూమిమీదగలH776 ప్రభుత్వమునుH4896 నీవు స్థాపింపగలవాH7760?

Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
34

జలరాసులుH4325H8229 నిన్ను కప్పునట్లుH3680 మేఘములకుH5645 నీవు ఆజ్ఞఇయ్యగలవాH7311H6963?

Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
35

మెరుపులుH1300 బయలువెళ్లిH1980 చిత్తము ఉన్నామనిH2009 నీతో చెప్పునట్లుH559 నీవు వాటిని బయటికి రప్పింపగలవాH7971?

Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
36

అంతరింద్రియములలోH2910 జ్ఞానముంచినH2451H7896వాడెవడుH4310? హృదయమునకుH7907 తెలివినిచ్చినH998H5414వాడెవడుH4310?

Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
37

జ్ఞానముచేతH2451 మేఘములనుH7834 వివరింపగలH5608వాడెవడుH4310?

Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
38

ధూళిH6083 బురదయైH4165 పారునట్లునుH3332 మంటిపెడ్డలుH7263 ఒకదానికొకటి అంటుకొనునట్లునుH1692 ఆకాశపు కలశములలోని వర్షమును కుమ్మరించువాడెవడు?

When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
39

ఆడుసింహముH3833 నిమిత్తము నీవు ఎరనుH2964 వేటాడెదవాH6679?

Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
40

సింహపుపిల్లలుH3715 తమ తమ గుహలలోH4585 పండుకొనునప్పుడుH3427H3588 తమ గుహలలోH5521 పొంచియుండునప్పుడుH7817 నీవు వాటి ఆకలిH2416 తీర్చెదవాH4390?

When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41

తిండిH400లేకH1097 తిరుగులాడుచుH8582 కాకి పిల్లలుH3206 దేవునికిH410H413 మొఱ్ఱపెట్టునప్పుడుH7768H3588 కాకికిH6158 ఆహారముH6718 సిద్ధపరచుH3559వాడెవడుH4310?

Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.

యోబు గ్రంథము అధ్యాయము 39

1

అడవిలోని కొండH5553మేకలుH3277 ఈనుకాలముH3205 నీకు తెలియునాH3045? లేళ్లుH355 పిల్లలు వేయు కాలమునుH2342 గ్రహింపగలవాH8104?

Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
2

అవి మోయుH4390 మాసములనుH3391 నీవు లెక్కపెట్టగలవాH5608? అవి యీనుH3205కాలముH6256 ఎరుగుదువాH3045?

Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3

అవి వంగిH3766 తమ పిల్లలనుH3206 కనునుH6398 తమ పిల్లలనుH2256 వేయునుH7971.

They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4

వాటి పిల్లలుH1121 పుష్టికలిగిH1250 యెడారిలో పెరుగునుH7235 అవి తల్లులను విడిచిపోయిH3318 వాటియొద్దకు తిరిగిరావుH7725H3808.

Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5

అడవిగాడిదనుH6501 స్వేచ్ఛగాH2670 పోనిచ్చినH7971వాడెవడుH4310? అడవిగాడిదH6171 కట్లనుH4147 విప్పినH6605వాడెవడుH4310?

Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6

నేను అరణ్యమునుH6160 దానికి ఇల్లుగానుH1004 ఉప్పుపఱ్ఱనుH4420 దానికి నివాసస్థలముగానుH4908 నియమించితినిH7760.

Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7

పట్టణపుH7151 కోలాహలమునుH1995 అది తిరస్కరించునుH7832 తోలువానిH5065 కేకలనుH8663 అది వినదుH8085H3808.

He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8

పర్వతములH2022 పంక్తియేH3491 దానికి మేతభూమిH4829 ప్రతివిధమైనH3605 పచ్చని మొలకనుH3387 అది వెదకుకొనునుH1875.

The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9

గురుపోతుH7214 నీకు లోబడుటకుH5647 సమ్మతించునాH14? అది నీ శాలH18లోH5921 నిలుచునాH3885?

Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10

పగ్గమువేసిH5688 గురుపోతునుH7214 నాగటిచాలులోH8525 కట్టగలవాH7194? అది నీచేతH310 తోలబడి లోయలనుH6010 చదరము చేయునాH7702?

Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11

దాని బలముH3581 గొప్పదనిH7227 దాని నమ్ముదువాH982? దానికిH413 నీ పనిH3018 అప్పగించెదవాH5800?

Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
12

అది నీ ధాన్యమునుH2233 ఇంటికి తెచ్చిH7725 నీ కళ్లమందున్నH137 ధాన్యమును కూర్చుననిH622 దాని నమ్ముదువాH539?

Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
13

నిప్పుకోడిH5133 సంతోషముచేతH5965 రెక్కలనాడించునుH3671. రెక్కలునుH84 వెండ్రుకలును దానికున్నందున అది వాత్సల్యముH2624 కలదిగానున్నదా?

Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14

లేదు సుమీ, అది నేలనుH776 దాని గుడ్లనుH1000 పెట్టునుH5800 ధూళిలోH6083H5921 వాటిని కాచునుH2552.

Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
15

దేనిపాదమైనH7272 వాటిని త్రొక్క వచ్చుననియైననుH2115 అడవిH7704జంతువుH2416 వాటిని చితక ద్రొక్కవచ్చుననియైననుH1758 అనుకొనకయేయున్నదిH7911.

And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16

తన పిల్లలుH1121 తనవికానట్టుH3808 వాటియెడల అది కాఠిన్యము చూపునుH7188 దాని కష్టముH3018 వ్యర్థమైననుH7385 దానికి చింతH6343లేదుH1097

She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
17

దేవుడుH433 దానిని తెలివిH2451లేనిదిగాH3808 జేసెనుH5382 ఆయన దానికి వివేచనాశక్తిH998 ననుగ్రహించిH2505యుండలేదుH3808.

Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18

అది లేచునప్పుడుH4754H4791 గుఱ్ఱమునుH5483 దాని రౌతునుH7392 తిరస్కరించునుH7832.

What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19

గుఱ్ఱమునకుH5483 నీవు బలముH1369నిచ్చితివాH5414? జూలు వెండ్రుకలతోH7483 దాని మెడనుH6677 కప్పితివాH3847?

Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20

మిడతవలెH697 అది గంతులు వేయునట్లు చేయుదువాH7493? దాని నాసికారంధ్రH5170 ధ్వనిH1935 భీకరముH367.

Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21

మైదానములోH6010 అది కాలు దువ్విH2658 తన బలమునుబట్టిH3581 సంతోషించునుH7797 అది ఆయుధధారులనుH5402 ఎదుర్కొనH7125బోవునుH3318.

He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
22

అది భయముH6343 పుట్టించుదానిని వెక్కిరించిH7832 భీతినొందకుండునుH2865H3808 ఖడ్గమునుH2719 చూచిH6440 వెనుకకుH7725 తిరుగదుH3808.

He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23

అంబుల పొదియుH827 తళతళలాడుH3851 ఈటెలునుH2595 బల్లెమునుH3591 దానిమీదH5921 గలగలలాడించబడునప్పుడుH7439

The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24

ఉద్దండకోపముతోH7267 అది బహుగాH7494 పరుగులెత్తును అది బాకాH7782నాదముH6963 విని ఊరకుండదుH3808.

He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
25

బాకానాదముH7782 వినబడినప్పుడెల్లH1767 అది అహా అహాH1889 అనుకొనిH559 దూరముH7350నుండిH4480 యుద్ధH4421వాసనH7306 తెలిసికొనును సేనాధిపతులH8269 ఆర్భాటమునుH7482 యుద్ధఘోషనుH8643 వినును.

He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26

డేగH5322 నీ జ్ఞానముH998చేతనేH4480 ఎగురునాH82? అది నీ ఆజ్ఞవలననే తన రెక్కలుH3671 దక్షిణదిక్కునకుH8486 చాచునాH6566?

Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27

పక్షిరాజుH5404 నీ ఆజ్ఞకుH6310 లోబడిH5921 ఆకాశవీధికెక్కునా?H1361 తన గూడుH7064 ఎత్తయినచోటను కట్టుకొనునాH7311?

Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28

అది రాతికొండH5553మీదH5921 నివసించునుH7931 కొండపేటుH8127మీదనుH5921 ఎవరును ఎక్కజాలని యెత్తు చోటనుH4686 గూడు కట్టుకొనునుH3885.

She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29

అక్కడH8033నుండియేH4480 తన యెరనుH400 వెదకునుH2658. దాని కన్నులుH5869 దానిని దూరముH7350నుండిH4480 కనిపెట్టునుH5027.

From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
30

దాని పిల్లలుH667 రక్తముH1818 పీల్చునుH5966 హతులైనవారుH2491 ఎక్కడనుందురోH834 అక్కడనేH8033 అదిH1931 యుండును.

Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

మార్కు అధ్యాయము 10

1

ఆయన అక్కడనుండిG2547 లేచిG450 యూదయG2449 ప్రాంత ములG3725కునుG3588 యొర్దానుG2446 అద్దరికినిG4008 వచ్చెనుG2064. జనసమూహములుG3793 తిరిగిG3825 ఆయనG846యొద్దకుG4314 కూడివచ్చిరిG4848. ఆయన తన వాడుకG1486 చొప్పునG5613 వారికిG846 మరలG3825 బోధించుచుండెనుG1321.

And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
2

పరిసయ్యులుG5330 ఆయనయొద్దకు వచ్చిG4334, ఆయననుG846 శోధించుటకై–G3985పురుషుడుG435 తన భార్యనుG1135 విడనాడుటG630 న్యాయమాG1832? అని ఆయనG846 నడిగిరిG1905.

And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
3

అందుG1161కాయన–G3588మోషేG3475 మీG5213కేమిG5101 ఆజ్ఞాపించెననిG1781 వారిG846 నడిగెనుG2036.

And he answered and said unto them, What did Moses command you?
4

వారు–G3588పరిత్యాగG647 పత్రికG975 వ్రాయించిG1125, ఆమెను విడనాడవలెననిG630 మోషేG3475 సెలవిచ్చెననిG2010 చెప్పగాG2036

And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
5

యేసు–G2424మీG5216 హృదయకాఠిన్యమునుG4641బట్టిG4314 అతడీG5026 ఆజ్ఞనుG1785 మీకుG5213 వ్రాసి యిచ్చెనుG1125 గాని

And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
6

సృG2937ష్ట్యాదిG746నుండిG575 (దేవుడు)G2316 వారినిG846 పురు షునిగానుG730 స్త్రీనిగానుG2338 కలుగ జేసెనుG4160.

But from the beginning of the creation God made them male and female.
7

G5127 హేతువుచేతG1752 పురుషుడుG444 తనG848 తలిG3384దండ్రులనుG3962 విడిచి పెట్టిG2641 తనG848 భార్యనుG1135 హత్తుకొనునుG4347;

For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
8

వారిద్దరుG1417 ఏకG3391శరీరమైG4561 యుందురుG2071, గనుకG235 వారిక ఇద్దరుగాG1417 నుండకG3765 యేకG3391శరీరముగాG4561 నుందురుG1526.

And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
9

కాబట్టిG3767 దేవుడుG2316 జతపరచినG4801 వారిని మనుష్యుడుG444 వేరుపరచG5563 కూడదనిG3361 వారితోG846 చెప్పెనుG3004.

What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
10

ఇంటిG3614కిG3588 వచ్చిG1722 శిష్యులుG3101 ఈ సంగతినిG846గూర్చిG4012 ఆయననుG846 మరలG3825 నడిగిరిG1905.

And in the house his disciples asked him again of the same matter.
11

అందుకాయన–తనG848 భార్యనుG1135 విడనాడిG630 మరియొకతెనుG243 పెండ్లిG1060చేసికొనువాడుG3739 తాను విడనాడినG630 ఆమెG846 విషయమైG1909 వ్యభిచరించువాడగునుG3429.

And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
12

మరియుG2532 స్త్రీG1135 తనG848 పురుషునిG435 విడనాడిG630 మరియొకనిG243 పెండ్లిజేసికొనినG1060యెడలG1437 ఆమె వ్యభిచరించునదగుననిG3429 వారితోG846 చెప్పెనుG3004.

And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
13

తమ చిన్నబిడ్డలనుG3813 ముట్టG680వలెననిG2443 కొందరాయనయొద్దకుG846 వారిని తీసికొని వచ్చిరిG4374; అయితేG1161 శిష్యులుG3101 (వారిని తీసికొని వచ్చిన)G4374 వారిని గద్దించిరిG2008.

And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
14

యేసుG2424 అది చూచి G1492కోపపడిG23–చిన్నబిడ్డలG3813నుG3588 నాG3165యెద్దకుG4314 రానియ్యుడిG2064, వారిG846 నాటంకG2967 పరచవద్దుG3361; దేవునిG2316రాజ్యముG932 ఈలాటిG5108వారిదేG1063.

But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
15

చిన్నబిడ్డG3813 వలెG5613 దేవునిG2316రాజ్యముG932 నంగీకరింG1209పనిG3361వాడుG3739 అందుG846లోG1519 నెంత మాత్రము ప్రవేశింG1525పడనిG3364 మీతోG5213 నిశ్చయముగాG281 చెప్పు చున్నాననిG3004 చెప్పి

Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
16

ఆ బిడ్డలనుG846 ఎత్తి కౌగిలించుకొనిG1723, వారిG846 మీదG1909 చేతుG5495లుంచిG5087 ఆశీర్వదించెనుG2127.

And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
17

ఆయనG846 బయలుదేరి మార్గముG3598G1519 పోవుచుండగాG1607 ఒకడుG1520 పరుగెత్తికొనివచ్చిG4370 ఆయనయెదుటG846 మోకాళ్లూనిG1120–సద్బోG18ధ కుడాG1320, నిత్యG166జీవమునకుG2222 వారసుడనగుటకుG2816 నేనేమిG5101 చేయుదుG4160 ననిG2443 ఆయనG846 నడిగెనుG1905.

And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
18

యేసు–G2424నన్నుG3165 సత్పురుషుడనిG18 యేలG5101 చెప్పుచున్నావుG3004? దేవుG2316డొక్కడేG1520 గానిG1508 మరి ఎవడును సత్పురుషుడుG18 కాడుG3762.

And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
19

నరహత్యG5407 చేయవద్దుG3361, వ్యభిచG3431 రింపవద్దుG3361, దొంగిలG2813వద్దుG3361, అబద్ధసాక్ష్యముG5576 పలుకవద్దుG3361, మోసG650 పుచ్చవద్దుG3361, నీG4675 తలిG3384దండ్రులనుG3962 సన్మానింపుముG5091 అను ఆజ్ఞలుG1785 నీకు తెలియునుG1492 గదా అని అతనితోG846 చెప్పెనుG2036.

Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
20

అందుG1161 కతడు–G3588బోధకుడాG1320, బాల్యముG3503నుండిG1537 ఇవG5023న్నియుG3956 అనుస రించుచునే యుంటిననిG5442 చెప్పెను.

And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
21

యేసుG2424 అతనిG846 చూచిG1689 అతనిG846 ప్రేమించి–G25నీకు ఒకటిG1520 కొదువగానున్నదిG5302; నీవు వెళ్లిG5217 నీకు కలిగినవన్నియుG2192 అమ్మిG4453 బీదలG4434కిమ్ముG1325, పరలోకG3772మందుG1722 నీకు ధనముG2344 కలుగునుG2192; నీవు వచ్చిG1204 నన్నుG3427 వెంబడించుమనిG190 చెప్పెనుG2036.

Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
22

అతడుG2258 మిగులG4183 ఆస్తిG2933గలవాడుG2192, గనుకG1063 ఆ మాటకుG3056 ముఖము చిన్నబుచ్చుకొనిG4768, దుఃఖపడుచుG3076 వెళ్లిపోయెనుG565.

And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
23

అప్పుడుG2532 యేసుG2424 చుట్టు చూచి–G4017ఆస్తిG5536గలవారుG2192 దేవునిG2316 రాజ్యముG932లోG1519 ప్రవేశించుటG1525 ఎంతోG4459 దుర్లభమనిG1423 తనG848 శిష్యు లతోG3101 చెప్పెనుG3004.

And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
24

ఆయనG846 మాటలG3056కుG1909 శిష్యులుG3101 విస్మయ మొందిరిG2284. అందుకుG1161 యేసుG2424 తిరిగిG3825 వారితోG846 ఇట్లనెను–G3004పిల్లలారాG5043, తమ ఆస్తిG5536యందుG1909 నమ్మికయుంచువారుG3982 దేవునిG2316 రాజ్యముG932లోG1519 ప్రవేశించుటG1525 ఎంతోG4459 దుర్లభముG1422;

And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
25

ధన వంతుడుG4145 దేవునిG2316 రాజ్యముG932లోG1519 ప్రవేశించుటG1525కంటెG2228 ఒంటెG2574 సూదిG4476బెజ్జములోG5168 దూరుటG1223 సులభముG2123.

It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26

అందుకుG1161 వారుG3588 అత్యధికముగాG4057 ఆశ్చర్యపడిG1605–అట్లయితేG2532 ఎవడుG5101 రక్షణపొందG4982 గలడనిG1410 ఆయన నడిగిరిG3004.

And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?
27

యేసుG2424 వారిని చూచి–G1689ఇది మను ష్యులకుG444 అసాధ్యమేG102 గానిG235, దేవునికిG2316 అసాధ్యముG102 కాదుG3756; దేవునికిG2316 సమస్తమునుG3956 సాధ్యమేG1415 అనెను.

And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
28

పేతురుG4074 ఇదిగో–G2400మేముG2249 సమస్తమునుG3956 విడిచిపెట్టిG863 నిన్నుG4671 వెంబడించితిమనిG190 ఆయనతోG846 చెప్పG3004సాగెనుG756.

Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
29

అందుకుG1161 యేసుG2424 ఇట్లనెను–నాG1700 నిమిత్తమునుG1752 సువార్తG2098 నిమిత్తమును ఇంటిG3614నైననుG2228 అన్నదమ్ములG80నైననుG2228 అక్క చెల్లెండ్రG79నైననుG2228 తలిG3384 దండ్రులG3962నైననుG2228 పిల్లలG5043నైననుG2228 భూములనైననుG68 విడిచినవాడుG863

And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
30

ఇప్పుడుG3568 ఇహG5129మందుG1722 హింసలG1375తో పాటుG3326 నూరంతలుగాG1542 ఇండ్లనుG3614 అన్నదమ్ములనుG80 అక్కచెల్లెండ్రనుG79 తల్లులనుG3384 పిల్లలనుG5043 భూములనుG68, రాబోవు లోకG165మందుG1722 నిత్యG166జీవమునుG2222 పొందు ననిG2983 మీతోG5213 నిశ్చయముగాG281 చెప్పుచున్నానుG3004.

But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
31

మొదటి వారుG4413 అనేకులుG4183 కడపటిG2078వారగుదురుG2071, కడపటివారుG2078 మొదటిG4413 వారగుదురుG2071 అనెను.

But many that are first shall be last; and the last first.
32

వారు ప్రయాణమైG యెరూషలేముG2414నకుG1519 వెళ్లుచుండిరిG305. యేసుG2424 వారికిG846 ముందుG2258 నడుచుచుండగాG4254 వారు విస్మయ మొందిరిG2284, వెంబడించువారుG190 భయపడిరిG5399. అప్పుడాయన మరలG3825 పండ్రెండుగురుG1427 శిష్యులనుG3101 పిలుచుకొనిG3880, తనకుG846 సంభ వింపG4819బోవువాటినిG3195 వారికిG846 తెలియజెప్పG3004నారంభించిG756

And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
33

– ఇదిగోG2400 మనము యెరూషలేముG2414నకుG1519 వెళ్లుచున్నాముG305; మనుష్యG444 కుమారుడుG5207 ప్రధానయాజకులG749కునుG3588 శాస్త్రులG1122కునుG3588 అప్పగింప బడునుG3860; వారాయనకుG846 మరణశిక్షG2288 విధించిG2632 ఆయననుG846 అన్య జనులG1484 కప్పగించెదరుG3860.

Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
34

వారు ఆయననుG846 అపహసించిG1702, ఆయనG846మీద ఉమ్మివేసిG1716, కొరడాలతో ఆయననుG846 కొట్టిG3146 చంపెదరుG615; మూడుG5154 దినములైనG2250 తరువాత ఆయన తిరిగి లేచుననిG450 చెప్పెను.

And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
35

జెబెదయిG2199 కుమారులైనG5207 యాకోబునుG2385 యోహానునుG2491 ఆయనయొద్దకుG846 వచ్చి–G4365బోధకుడాG1320, మేము అడుగునదెల్లG2309 నీవు మాకుG2254 చేయG4160 గోరుచున్నామనిG154 చెప్పగాG3004

And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
36

ఆయన–నేనుG3165 మీG5213కేమిG5101 చేయG4160 గోరుచున్నారనిG2309 వారిG846 నడిగెనుG2036.

And he said unto them, What would ye that I should do for you?
37

వారు–G3588నీG4675 మహిమG1391యందుG1722 నీG4675 కుడివైపునG1188 ఒకడునుG1520 నీG4675 యెడమవైపునG2176 ఒకడునుG1520 కూర్చుండునట్లుG2523 మాకుG2254 దయ చేయుమనిG1325 చెప్పిరిG2036.

They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
38

యేసుG2424–మీరేమిG5101 అడుగుచున్నారోG154 మీకు తెలిG1492యదుG3756; నేనుG1473 త్రాగుచున్నG4095 గిన్నెG4221లోనిదిG3588 త్రాగుటయైననుG4095, నేనుG1473 పొందుచున్న బాప్తిస్మముG908 పొందుటG907 యైననుG907 మీచేతG3588 అగునా? అనిG3739 వారి నడుగగా వారు–మా చేతG3588 అగుననిరిG1410.

But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
39

అప్పుడుG1161 యేసు–G2424నేనుG1473 త్రాగుచున్నG4095 గిన్నెG4221లోనిదిG3588 మీరు త్రాగెదరుG4095; నేనుG1473 పొందుచున్న బాప్తి స్మముG908 మీరు పొందెదరుG907, గాని

And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
40

నాG3450 కుడివైపుG1188ననుG1537 ఎడమ వైపుG2176ననుG1537 కూర్చుండనిచ్చుటG2523 నావశములోG1699 లేదుG3756; అది ఎవరికిG3739 సిద్ధపరచబడెనోG2090 వారికే (దొరకునని) వారితోG846 చెప్పెనుG2036.

But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
41

తక్కినపదిమందిG1176 శిష్యులుG3101 ఆ మాట వినిG191, యాకోబుG2385 యోహానులG2491 మీదG4012 కోపపడG23సాగిరిG756.

And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
42

యేసుG2424 వారినిG846 తనయొద్దకుG846 పిలిచిG4341 వారితోG846 ఇట్లనెను–G3004అన్యజనులలోG1484 అధికారులనిG757 యెంచబడినవారుG1380 వారిమీదG846 ప్రభుత్వము చేయుదురుG2634; వారిలోG846 గొప్పవారుG3173 వారిమీదG846 అధికారము చేయుదుG2715రనిG3754 మీకు తెలియునుG1492.

But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
43

మీG5213లోG1722 ఆలాG3779గుండG2071 కూడదుG3756. మీG5213లోG1722 ఎవడైననుG3739 గొప్పవాడైG3173 యుండG1096గోరినG2309 యెడల వాడు మీకుG5216 పరిచారము చేయువాడైG1249 యుండ వలెనుG2071.

But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
44

మీలోG5216 ఎవడైననుG3739 ప్రముఖుడైG4413 యుండG1096గోరినG2309 యెడల, వాడు అందరికిG3956 దాసుడైG1401 యుండవలెనుG2071.

And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
45

మనుష్యG444 కుమారుడుG5207 పరిచారము చేయించుకొనుటకుG1247 రాG2064లేదుG3756 గానిG235 పరిచారము చేయుటకునుG1247, అనేకులకుG4183 ప్రతిగాG473 విమోచన క్రయధనముగాG3083 తనG848 ప్రాణముG5590 ఇచ్చుటకునుG1325 వచ్చెననెనుG2064.

For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
46

వారు యెరికోపట్టణముG2410నకుG1519 వచ్చిరిG2064. ఆయనG846 తన శిష్యులG3101తోనుG2532 బహుG2425 జనసమూహముG3793తోనుG2532 యెరికోG2410నుండిG575 బయలుదేరి వచ్చుచుండగాG1607, తీమయిG5092 కుమారుడగుG5207 బర్తిమయి యనుG924 గ్రుడ్డిG5185 భిక్షకుడుG4319 త్రోవప్రక్కG3598నుG3844 కూర్చుండెనుG2521.

And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
47

ఈయన నజరేయుడైనG3480 యేసుG2424 అనిG2076 వాడు విని–G191 దావీదుG1138 కుమారుడాG5207 యేసూG2424, నన్నుG3165 కరుణింపుమనిG1653 కేకలు వేయG2896 మొదలుపెట్టెనుG756.

And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
48

ఊరకుండుమనిG4623 అనేకులుG4183 వానినిG846 గద్దించిరిG2008 గానిG1161 వాడు–దావీదుG1138 కుమారుడాG5207, నన్నుG3165 కరు ణింపుమనిG1653 మరి ఎక్కువగాG4183 కేకలువేసెనుG2896.

And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.
49

అప్పుడు యేసుG2424 నిలిచి–వానినిG2476 పిలువుడనిG5455 చెప్పగా వారా గ్రుడ్డివానినిG5185 పిలిచిG5455–ధైర్యము తెచ్చుకొనుముG2293, ఆయన నిన్నుG4571 పిలుచు చున్నాడుG5455, లెమ్మనిG1453 వానితోG846 చెప్పిరిG3004.

And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
50

అంతటG1161 వాడు బట్టనుG2440 పారవేసిG577, దిగ్గున లేచిG450 యేసుG2424నొద్దకుG4314 వచ్చెనుG2064.

And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
51

యేసు–G2424నేను నీG4671కేమిG5101 చేయG4160 గోరుచున్నావనిG2309 వాని నడు గగా, ఆG3588 గ్రుడ్డివాడుG5185–బోధకుడాG4462, నాకు దృష్టి కలుగ జేయుG308మనిG2443 ఆయనతోG846 అనెను.

And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
52

అందుకుG1161 యేసు–G2424నీవు వెళ్లుముG5217; నీG4675 విశ్వాసముG4102 నిన్నుG4571 స్వస్థపరచెననిG4982 చెప్పెను. వెంటనేG2112 వాడు త్రోవG3598నుG1722 ఆయనవెంటG190 చూపుపొందిG308 వెళ్లెను.

And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.