Day 79
Day 80 : ద్వితీయోపదేశకాండమ 22-25 & యోహాను 19
Day 81

ద్వితీయోపదేశకాండమ అధ్యాయము 22

1

నీ సహోదరునిH251 యెద్దుH7794గానిH176 గొఱ్ఱగానిH7716 త్రోవ తప్పిపోవుటH5080 చూచినయెడలH7200 నీవు వాటిని చూడనట్లుH3808 కన్నులు మూసిH5956కొనకH3808 అగత్యముగా వాటిని నీ సహోదరునిH251 యొద్దకు మళ్లింపవలెనుH7725.

Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
2

నీ సహోదరుడుH251 నీ దగ్గరH7138 లేకపోయినH3808యెడలనుH518, నీవు అతని నెరుH3045గకపోయినH3808 యెడలనుH518 దానిని నీ యింటిH1004కిH413 తోలుకొనిపోవలెనుH622. నీ సహోదరుడుH251 దాని వెదకుచువచ్చుH1875వరకుH5704 అది నీ యొద్దH5973నుండవలెనుH1961, అప్పుడు అతనికి దాని మరల అప్పగింపవలెనుH7725.

And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.
3

అతని గాడిదనుH2543 గూర్చియు వస్త్రమునుH8071 గూర్చియు నీవు ఆలాగుననేH3651 చేయవలెనుH6213. నీ సహోదరుడుH251 పోగొట్టుకొనినదిH9 ఏదైననుH3605 నీకు దొరకినయెడలH4672 అతడు పోగొట్టుకొనినH6 దానినిగూర్చి ఆలాగుననేH3651 చేయవలెనుH6213; నీవు దానిని చూచి చూడనట్టుగాH5956 ఉండH3201కూడదుH3808.

In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.
4

నీ సహోదరునిH251 గాడిదH2543గానిH176 యెద్దుగానిH7794 త్రోవలోH1870 పడియుండుటH5307 నీవు చూచినయెడలH7200 వాటిని చూH7200డనట్లుH3808 కన్నులు మూసిH5956కొనకH4480 వాటిని లేవనెత్తుటకుH5973 అగత్యముగా సహాయము చేయవలెనుH6965.

Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
5

స్త్రీH802 పురుషH1397వేషముH3627 వేసికొనH1961కూడదుH3808; పురుషుడుH1397 స్త్రీH802 వేషమునుH8071 ధరింపకూడదుH3808; ఆలాగు చేయుH6213వారందరుH3605 నీ దేవుడైనH430 యెహోవాకుH3068 హేయులుH8441.

The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.
6

గుడ్లయిననుH1000 పిల్లలైననుగలH667 పక్షిH6833గూడుH7064 చెట్టుH6086మీదనేH5921 గాని నేలH776మీదనేH5921గానిH176 త్రోవలోనేగానిH1870 నీకు కనబడినH7122 యెడల తల్లిH517 ఆ పిల్లలనైననుH667 ఆ గుడ్లనైననుH1000 పొదిగియున్న యెడల పిల్లలతోH1121 కూడH5921 తల్లినిH517 తీసిH3947కొనకH3808 నీకు మేలు కలుగునట్లునుH3190

If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
7

నీవు దీర్ఘాయుష్మంతుడవగునట్లునుH748 అగత్యముగా తల్లినిH517 విడిచిH7971 పిల్లలనేH1121 తీసికొనవచ్చునుH3947.

But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
8

క్రొత్తH2319 యిల్లుH1004 కట్టించుH1129నప్పుడుH3588 దానిమీదనుండిH4480 యెవడైననుH5307 పడుటవలనH5307 నీ యింటిమీదికిH1004 హత్యదోషముH1818 రాH7760కుండుటకైH3808 నీ యింటిH1004 పైకప్పునకుH1406 చుట్టు పిట్టగోడH4624 కట్టింపవలెనుH6213.

When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
9

నీవు విత్తుH2232 విత్తనములH3610 పైరును నీ ద్రాక్షతోటH3754 వచ్చుబడియుH4395 ప్రతిష్టితములు కాకుండుH6942నట్లుH6435 నీ ద్రాక్షతోటలోH3754 వివిధమైనవాటిని విత్తH2232కూడదుH3808.

Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.
10

ఎద్దునుH7794 గాడిదనుH2543 జతచేసిH3162 భూమిని దున్నH2790కూడదుH3808.

Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
11

ఉన్నియుH6785 జనుపనారయుH6593 కలిపినేసినH3162 బట్టనుH8162 వేసికొనH3847కూడదుH3808.

Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
12

నీవు కప్పుకొనుH3680 నీ బట్టH3682 నాలుగుH702 చెంగులకుH3671 అల్లికలనుH1434 చేసికొనవలెనుH6213.

Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
13

ఒకడుH376 స్త్రీనిH802 పెండ్లిచేసికొనిH3947 ఆమెను కూడినH935 తరువాత ఆమెను ఒల్లక ఆమెమీద అవమాన క్రియలు మోపిH8130

If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
14

ఆమె చెడ్డదనిH7451 ప్రచురపరచిH1697H2063 స్త్రీనిH802 నేను పరిగ్రహించిH3947 యీమె దగ్గరకుH413 వచ్చినప్పుడుH7126 ఈమెయందు కన్యాత్వముH1331 నాకు కనబడH4672లేదనిH3808 చెప్పినH559 యెడల

And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:
15

ఆ చిన్నదానిH5291 తలిH517దండ్రులుH1 ద్వారమందున్నH8179 ఆ ఊరిH5892 పెద్దలH2205 యొద్దకుH413 ఆ చిన్నదానిH5291 కన్యాత్వలక్షణములనుH1331 తీసికొనిH3947 రావలెనుH3318.

Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate:
16

అప్పుడు ఆ చిన్నదానిH5291 తండ్రిH1 నా కుమార్తెనుH1323H2088 మనుష్యునికిH376 పెండ్లిH802 చేయగాH5414

And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
17

ఇదిగోH2009 ఇతడీమెH1931 నొల్లక నీ కుమార్తెయందుH1323 కన్యాత్వముH1331 నాకు కనబడH4672లేదనియుH3808 అవమానక్రియలు చేసినదనియుH1697 ఆమెమీద నిందH5949 మోపెనుH7760; అయితే నా కుమార్తెH1323 కన్యాత్వమునకుH1331 గురుతులివేH428 అని పెద్దలతోH2205 చెప్పిH559 పట్టణపుH5892పెద్దలH2205 యెదుటH6440 ఆ బట్టనుH8071 పరచవలెనుH6566.

And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.
18

అప్పుడు ఆ ఊరిH5892 పెద్దలుH2205 ఆ మనుష్యునిH376 పట్టుకొనిH3947 శిక్షించిH3256 నూరుH3967 వెండిH3701 రూకలుH6064 అపరాధముగా వానియొద్ద తీసికొనిH3947

And the elders of that city shall take that man and chastise him;
19

ఆ చిన్నదానిH5291 తండ్రిH1కియ్యవలెనుH5414. ఏలయనగా అతడు ఇశ్రాయేలీయురాలైనH3478 కన్యకనుH1330 అవమానపరచియున్నాడుH7451. అప్పుడామె అతనికి భార్యయైH802 యుండునుH1961; అతడు తాను బ్రదుకు దినముH3117లన్నిటనుH3605 ఆమెను విడువH7971కూడదుH3808.

And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
20

అయితే ఆH2088 మాటH1697 నిజH571మైనH1961యెడలH518, అనగా ఆ చిన్నదానియందుH5291 కన్యకా లక్షణములుH1331 కనH4672బడనిH3808యెడలH518

But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:
21

వారు ఆమె తండ్రిH1 యింటిH1004 యొద్దకుH413 ఆ చిన్నదానినిH5291 తీసికొని రావలెనుH3318. అప్పుడు ఆమె ఊరిH5892 వారు ఆమెను రాళ్లతోH68 చావగొట్టవలెనుH4191. ఏలయనగాH3588 ఆమె తన తండ్రిH1యింటH1004 వ్యభిచరించిH2181 ఇశ్రాయేలీయులలోH3478 దుష్కార్యముH5039 చేసెనుH6213. అట్లు ఆ చెడుతనమునుH7451 మీ మధ్యH7130నుండిH4480 మీరు పరిహరించుదురుH1197.

Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.
22

ఒకడు మగనాలితోH1167 శయనించుచుండగాH7901 కనబడినH4672 యెడలH3588 వారిద్దరుH8147, అనగా ఆ స్త్రీH802తోH5973 శయనించినH7901 పురుషుడునుH376 ఆ స్త్రీయునుH802 చంపబడవలెనుH4191. అట్లు ఆ చెడుతనమునుH7451 ఇశ్రాయేలులోH3478నుండిH4480 పరిహరించుదురుH1197.

If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.
23

కన్యకయైనH1330 చిన్నదిH5291 ప్రధానముH781 చేయబడినH1961 తరువాత ఒకడుH376 ఊరిలోH5892 ఆమెను కలిసికొనిH4672 ఆమెతోH5973 శయనించినH7901 యెడలH3588

If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;
24

ఆ ఊరిH5892 గవినిH8179యొద్దకుH413 వారిద్దరినిH8147 తీసికొనివచ్చిH3318, ఆ చిన్నదిH5291 ఊరిలోH5892 కేకలుH6817 వేయకH3808యున్నందునH834 ఆమెను, తన పొరుగువానిH7453 భార్యనుH802 అవమానపరచినందునH6031 ఆ మనుష్యునిH376, రాళ్లతోH68 చావగొట్టవలెనుH4191. అట్లు ఆ చెడుతనమునుH7451 మీలోH7130నుండిH4480 పరిహరించుదురుH1197.

Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you.
25

ఒకడుH376 ప్రధానముచేయబడినH781 చిన్నదానినిH5291 పొలములోH7704 కలిసికొనినప్ఫుడుH4672 ఆ మనుష్యుడుH376 ఆమెను బలిమిని పట్టిH2388 ఆమెతోH5973 శయనించినH7901యెడలH518 ఆమెతో శయనించినH7901 మనుష్యుడుH376 మాత్రమేH905 చావవలెనుH4191.

But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die:
26

ఆ చిన్నదానిH5291 నేమియు చేయH6213కూడదుH3808, ఆ చిన్నదానిH5291 యందు మరణపాత్రమైనH4194 పాపముH2399లేదుH369. ఒకడు తన పొరుగువానిH7453మీదికిH5921 లేచిH6965 ప్రాణH5315హానిH7523 చేసినట్టేH3651 యిదిH2088 జరిగినదిH1697.

But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:
27

అతడు ఆమెను పొలములోH7704 కలిసికొనగాH4672 ప్రధానము చేయబడినH781 ఆ చిన్నదిH5291 కేకలు వేసిననుH6817 ఆమెకు రక్షకుడుH3467 లేకపోయెనుH369.

For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
28

ఒకడు ప్రధానము చేయబడనిH781 కన్యకయైనH1330 చిన్నదానినిH5291 కలిసికొనిH4672 ఆమెను పట్టుకొనిH8610 ఆమెతోH5973 శయనింపగాH7901 వారు కనబడినH4672 యెడలH3588

If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
29

ఆమెతోH5973 శయనించినవాడుH7901 ఆ చిన్నదానిH5291 తండ్రికిH1 ఏబదిH2572 వెండిH3701 రూకలిచ్చిH5414 ఆమెను పెండ్లిH802 చేసికొనవలెనుH1961. అతడు ఆమెను ఆవమానపరచెనుH6031 గనుకH834 అతడు తాను బ్రదుకు దినముH3117లన్నిటనుH3605 ఆమెను విడిచిH7971పెట్టకూడదుH3808.

Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
30

ఎవడునుH376 తన తండ్రిH1భార్యనుH802 పరిగ్రహింపH3947కూడదుH3808, తన తండ్రిH1 విప్పతగినH1540 కోకనుH3671 విప్పH1540కూడదుH3808.

A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.

ద్వితీయోపదేశకాండమ అధ్యాయము 23

1

గాయమునొందిన వృషణములు గలవాడేగాని మర్మాంగముH8212 కోయబడినవాడేగానిH3772 యెహోవాH3068 సమాజములోH6951 చేరH935కూడదుH3808. కుండుడుH4464 యెహోవాH3068 సమాజములోH6951 చేరH935కూడదుH3808.

He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
2

వానికి పదియవH6224 తరముH1755వాడైననుH1571 యెహోవాH3068 సమాజములోH6951 చేరH935కూడదుH3808.

A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.
3

అమ్మోనీయుడేగానిH5984 మోయాబీయుడేగానిH415 యెహోవాH3068 సమాజములోH6951 చేరH935కూడదుH3808. వారిలో పదియవH6224 తరముH1755 వారైననుH1571 ఎన్నడునుH5769 యెహోవాH3068 సమాజములోH6951 చేరH935కూడదుH3808.

An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:
4

ఏలయనగా మీరు ఐగుప్తుH4714లోనుండిH4480 వచ్చుచుండగాH3318 వారు అన్నH3899పానములుH4325 తీసికొని మిమ్మును ఎదుర్కొనH6923రాకH3808, నిన్ను శపించుటకుH7043 బహుమానమునిచ్చిH7936 నదుల యరాములోని పెతోరులోH6604నుండిH4480 నీకు విరోధముగాH5921 బెయోరుH1160 కుమారుడైనH1121 బిలామునుH1109 పిలిపించిరి.

Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
5

అయితే నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 బిలాముH1109 మాట వినH8085నొల్లకుండెనుH3808. నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 నిన్ను ప్రేమించెనుH157 గనుకH3588 నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 నీ నిమిత్తము ఆ శాపమునుH7045 ఆశీర్వాదముగా చేసెనుH1293.

Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
6

నీ దినముH3117లన్నిటH3605 ఎన్నడునుH5769 వారి క్షేమమునైననుH7965 మేలునైననుH2896 విచారింపH1875కూడదుH3808.

Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
7

ఎదోమీయులుH130 నీ సహోదరులుH251 గనుకH3588 వారిని ద్వేషింపH8581కూడదుH3808. ఐగుప్తుH4714దేశములోH776 నీవు పరదేశివైH1616యుంటివిH1961 గనుకH3588 ఐగుప్తీయులనుH4713 ద్వేషింపH8581కూడదుH3808.

Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
8

వారికి పుట్టినH3205 పిల్లలలోH1121 మూడవH7992 తరమువారుH1755 యెహోవాH3068 సమాజములోH6951 చేరవచ్చునుH935.

The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
9

నీ సేనH4264 శత్రువులతోH341 యుద్ధమునకుH5921 బయలుదేరునప్పుడుH338H3605 దుష్కార్యమునుH7451 చేయకుండH4480 జాగ్రత్తపడవలెనుH8104.

When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
10

రాత్రిH3915 జరిగినదానివలనH1961 మైలH2889పడినవాడుH3808 మీలో ఉండినH1961యెడలH1961 వాడు పాళెముH4264 వెలుపలిH4480కిH413 వెళ్లిపోవలెనుH3318.

If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
11

అతడు పాళెముH4264లోH413 చేరH935కూడదుH3808; సాయంకాలమునH6153 అతడు నీళ్లతోH4325 స్నానముచేసిH7364 సూర్యుడుH8121 అస్తమించినH935 తరువాత పాళెముH4264లోH413 చేరవచ్చునుH935.

But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
12

పాళెముH4264 వెలుపలH2351 నీకు ఒక చోటుH3027 ఉండవలెనుH1961, ఆ బహిర్భూమికిH2351 నీవు వెళ్లవలెనుH3318.

Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:
13

మరియు నీ ఆయుధములుగాకH240 గసికH3489 యొకటి నీ యొద్దH5921 ఉండవలెనుH1961. నీవు బహిర్భూమికిH2351 వెళ్లునప్పుడుH3427 దానితో త్రవ్విH2658 వెనుకకు తిరిగిH7725 నీ మలమునుH6627 కప్పివేయవలెనుH3680.

And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:
14

నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 నిన్ను విడిపించుటకునుH5337 నీ శత్రువులనుH341 నీకు అప్పగించుటకునుH5414 నీ పాళెములోH4264 సంచరించుచుండునుH1980 గనుకH3588 ఆయన నీలో అసహ్యమైనH6172 దేనినైననుH1697 చూచిH7200 నిన్ను విడుH7725వకుండునట్లుH3808 నీ పాళెముH4264 పరిశుద్థముగాH6918 ఉండవలెనుH1961.

For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.
15

తన యజమానునిH113 యొద్దH5973నుండిH4480 తప్పించుకొనిH5337 నీయొద్దకు వచ్చిన దాసునిH5650 వాని యజమానునిH113కిH413 అప్పగింపH5462కూడదుH3808.

Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:
16

అతడు తన యిష్టప్రకారముH2896 నీ గ్రామములలోH8179 ఒకదానియందుH259 తాను ఏర్పరచుకొనినH977 చోటH4725 మీతో కలిసిH5973 మీ మధ్యH7130 నివసింపవలెనుH3427; నీవు వాని బాధింపH3238కూడదుH3808.

He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
17

ఇశ్రాయేలుH3478 కుమార్తెలH1323లోH4480 ఎవతెయు వేశ్యగాH6948 ఉండH1961కూడదుH3808. ఇశ్రాయేలుH3478 కుమారులH1121లోH4480 ఎవడును పురుషగామిగాH6948 ఉండH1961కూడదుH3808.

There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.
18

పడుపుసొమ్మునేగానిH868 కుక్కH3611 విలువనేగానిH4242 మ్రొక్కుబడిగాH5088 నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 యింటికి తేH935కూడదుH3808. ఏలయనగాH3588 ఆ రెండునుH8147 నీ దేవుడైనH430 యెహోవాకుH3068 హేయములుH8441.

Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.
19

నీవు వెండినేగానిH3701 ఆహారద్రవ్యమునేగానిH400, వడ్డికిH5391 వేయబడు దేనినిH3605 నీ సహోదరులకుH251 వడ్డికియ్యH5391కూడదుH3808.

Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:
20

అన్యునికిH5237 వడ్డికి బదులు ఇయ్యవచ్చునుగానిH5391 నీవుH859 స్వాధీనపరచుకొనునట్లుH3423 చేరబోవుచున్నH935 దేశములోH776 నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 నీవు చేయుH3027 ప్రయత్నముH4916లన్నిటిH3605 విషయములోను నిన్ను ఆశీర్వదించునట్లుH1288 నీ సహోదరులకుH251 వడ్డికి బదులుH5391 ఇయ్యకూడదుH3808.

Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
21

నీవు నీ దేవుడైనH430 యెహోవాకుH3068 మ్రొక్కుకొనినH5087 తరువాత ఆ మ్రొక్కుబడినిH5088 చెల్లించుటకుH7999 తడవుH309చేయకూడదుH3808. నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 తప్పక నీవలనH5973 దాని రాబట్టుకొనునుH1875, అది నీకు పాపH2399మగునుH1961.

When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
22

నీవు మ్రొక్కుH5087కొననిH2308యెడలH3588 నీయందు ఆ పాపH2399ముంH1961డదుH3808.

But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
23

నీ పెదవులనుండిH8193 బయలుదేరినH4161 మాటను నెరవేర్చుకొనిH6213, నీ దేవుడైనH430 యెహోవాకుH3068 మ్రొక్కుకొనినH5087 ప్రకారముH834 నీవు నీ నోటH6310 పలికినట్లుH1696 స్వేచ్ఛార్పణము నర్పింపవలెనుH5071.

That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
24

నీవు నీ పొరుగువానిH7453 ద్రాక్షతోటకుH3754 వచ్చుH935నప్పుడుH3588 నీ యిష్టప్రకారముH5315 నీకు చాలినంతవరకుH7648 ద్రాక్షపండ్లుH6025 తినవచ్చునుH398 గాని నీ పాత్రH3627లోH413 వాటిని వేసికొనH5414కూడదుH3808.

When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
25

నీ పొరుగువానిH7453 పంటచేనికిH7054 వచ్చుH935నప్పుడుH3588 నీ చేతితోH3027 వెన్నులుH4425 త్రుంచుకొనవచ్చునుH6998 గాని నీ పొరుగువానిH7453 పంటచేనిH7054మీదH5921 కొడవలిH2770 వేయH5130కూడదుH3808.

When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.

ద్వితీయోపదేశకాండమ అధ్యాయము 24

1

ఒకడుH376 స్త్రీనిH802 పరిగ్రహించిH3947 ఆమెను పెండ్లిచేసికొనినH1166 తరువాత ఆమెయందు మానభంగసూచనH6172 ఏదో ఒకటిH1697 అతనికి కనబడినందునH4672 ఆమెమీద అతనికి ఇష్టముH2580 తప్పినయెడలH3808, అతడు ఆమెకు పరిత్యాగH3748 పత్రముH5612 వ్రాయించిH3789 ఆమెచేతిH3027కిచ్చిH5414తన యింటH1004నుండిH4480 ఆమెను పంపివేయవలెనుH7971.

When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.
2

ఆమె అతని యింటH1004నుండిH4480 వెళ్లినH3318 తరువాత ఆమె వేరొకH312 పురుషునిH376 పెండ్లిచేసికొనవచ్చునుH1961.

And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
3

ఆ రెండవ పురుషుడుH376 ఆమెను ఒల్లకH8130 ఆమెకు పరిత్యాగH3748 పత్రముH5612 వ్రాయించిH3789 ఆమె చేతిH3027కిచ్చిH5414 తన యింటH1004నుండిH4480 ఆమెను పంపివేసినH7971యెడలH3588నేమి, ఆమెనుH802 పెండ్లిచేసికొనినH3947 పిమ్మటH314 ఆ రెండవ పురుషుడుH376 చనిపోయినH4191యెడలH3588 నేమి

And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;
4

ఆమెను పంపివేసినH7971 ఆమె మొదటి పెనిమిటిH1167 ఆమెను పెండ్లిచేసికొనుటకైH3947 ఆమెను మరలH7725 పరిగ్రహింపH3947కూడదుH3808. ఏలయనగాH3588 ఆమె తన్ను అపవిత్రపరచుకొనెనుH2930, అదిH1931 యెహోవాH3068 సన్నిధినిH6440 హేయము గనుకH853 నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 నీకు స్వాస్థ్యముగాH5159 ఇచ్చుచున్నH5414 దేశమునకుH776 పాపముH2398 కలుH3201గకుండునట్లుH3808 మీరు ఆలాగు చేయH3201కూడదుH3808.

Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
5

ఒకడుH376 క్రొత్తగాH2319 ఒకదానినిH802 పెండ్లిచేసికొనిH3947 సేనలోH6635చేరిH3318పోకూడదుH3808. అతనిపైనH5921 యేH3605 వ్యాపారభారమునుH1697 మోపH5674కూడదుH3808. ఏడాదిH8141వరకు తీరికగాH5355 అతడు తన యింటH1004 ఉండిH1961 తాను పరిగ్రహించినH3947 భార్యనుH802 సంతోషపెట్టవలెనుH8055.

When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.
6

తిరగటినైననుH7347 తిరగటిమీదH7393 దిమ్మనైననుH7347 తాకట్టుH2254 పట్టH2254కూడదుH3808. అది ఒకని జీవనాధారమునుH5315 తాకట్టుH2254 పట్టినట్లేH2254.

No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.
7

ఒకడుH376 ఇశ్రాయేలుH3478 కుమారులైనH1121 తన సహోదరులH251లోH4480 నొకని దొంగిలుటH1589 కనుగొనబడినH4672యెడలH3588 అతడు వానిని తన దాసునిగాH6014 చేసికొనినను అమి్మనను ఆH1931 దొంగH1590 చావవలెనుH4191. ఆలాగు చేసినయెడలH3588 ఆ చెడుతనమునుH7451 మీ మధ్యH7130నుండిH4480 పరిహరించుదురుH1197.

If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.
8

కుష్ఠరోగవిషయముH6883 యాజకులైనH3548 లేవీయులుH3881 మీకు బోధించుH3384 సమస్తమునుH3605 చేయుటకుH6213 బహుH3966 జాగ్రత్తగా ఉండుడిH8104. నేను వారి కాజ్ఞాపించినట్లుH6680 చేయుటకుH6213 మీరు జాగ్రత్తగా నుండుడిH8104.

Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
9

మీరు ఐగుప్తుH4714లోనుండిH4480 వచ్చినప్పుడుH3318 త్రోవలోH1870 నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 మిర్యామునకుH4813 చేసినH6213 దానిని జ్ఞాపకముంచుకొనుడిH2142.

Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
10

నీ పొరుగువానికిH7453 ఏదైననుH3972 నీవు ఎరువిచ్చినH5383యెడల అతనియొద్ద తాకట్టుH5383 వస్తువుH4859 తీసికొనుటకుH5670 అతని యింటిH1004కిH413 వెళ్లH935కూడదుH3808

When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
11

నీవు బయటH2351 నిలువవలెనుH5975. నీవుH859 ఎరువిచ్చిన వాడు బయటనున్నH2351 నీయొద్దకుH413 ఆ తాకట్టుH5383 వస్తువును తెచ్చియిచ్చునుH3318.

Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.
12

ఆ మనుష్యుడుH376 బీదవాడైనH6041యెడలH518 నీవు అతని తాకట్టును ఉంచుకొనిH5667 పండుకొనH7901కూడదుH3808. అతడు తన బట్టను వేసికొనిH8008 పండుకొనిH7901 నిన్ను దీవించునట్లుH1288 సూర్యుడుH8121 అస్తమించునప్పుడుH935 నిశ్చయముగా ఆ తాకట్టుH5667 వస్తువును అతనికి మరల అప్పగింపవలెనుH7725.

And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
13

అది నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 దృష్టికిH6440 నీకు నీతిH6666యగునుH1961.

In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
14

నీ సహోదరులH251లోనేమిH4480 నీ దేశమందలిH776 నీ గ్రామములలోH8179నున్నH834 పరదేశులH1616లోనేమిH4480 దీనదరిద్రుడైనH6041 కూలివానినిH7916 బాధింపH6231కూడదుH3808. ఏనాటిH3117కూలిH7939 ఆ నాడియ్యవలెనుH5414.

Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:
15

సూర్యుడుH8121 అస్తమింH935పకమునుపుH3808 వానికియ్యవలెనుH5414. వాడుH1931 బీదవాడుH6041 గనుకH3588 దానిమీదH5921 ఆశH5315 పెట్టుకొనియుండునుH5375. వాడు నిన్నుబట్టిH5921 యెహోవాకుH3068 మొఱ్ఱపెట్టుH7121నేమోH3808 అది నీకు పాపH2399మగునుH1961.

At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.
16

కుమారులH1121 దోషమునుబట్టిH5921 తండ్రులకుH1 మరణశిక్ష విధింపH4191కూడదుH3808, తండ్రులH1 దోషమునుబట్టిH5921 కుమారులకుH1121 మరణశిక్షH4191 విధింపకూడదుH3808. ఎవనిపాపముH2399 నిమిత్తమువాడే మరణశిక్ష నొందునుH4191.

The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
17

పరదేశికేగానిH1616 తండ్రిలేనివానికేగానిH3490 న్యాయము తప్పిH5186 తీర్పుH4941తీర్చకూడదుH3808. విధవరాలిH490 వస్త్రమునుH899 తాకట్టుగాH2254 తీసికొనH2254కూడదుH3808.

Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:
18

నీవు ఐగుప్తులోH4714 దాసుడవైH5650యుండగాH1961 నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 నిన్ను అక్కడH8033నుండిH4480 విమోచించెననిH6299 జ్ఞాపకము చేసికొనవలెనుH2142. అందుH3651చేతH5921H2088 కార్యముH1697 చేయవలెననిH6213 నీ కాజ్ఞాపించుచున్నానుH6680.

But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
19

నీ పొలములోH7704 నీ పంటH7105 కోయుచుH7114న్నప్పుడుH3588 పొలములోH7704 ఒక పనH6016 మరచిపోయినయెడలH7911 అది తెచ్చుకొనుటకుH3947 నీవు తిరిగిH7725 పోకూడదుH3808. నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 నీవు చేయుH3027 పనులH4639న్నిటిలోనుH3605 నిన్ను ఆశీర్వదించునట్లుH1288 అది పరదేశులకునుH1616 తండ్రిలేనివారికినిH3490 విధవరాండ్రకునుH490 ఉండవలెనుH1961.

When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.
20

నీ ఒలీవపండ్లనుH2132 ఏరుH2251నప్పుడుH3588 నీ వెనుకH310నున్న పరిగెను ఏరుకొనH6286కూడదుH3808; అవి పరదేశులకునుH1616 తండ్రిలేనివారికినిH3490 విధవరాండ్రకునుH490 ఉండవలెనుH1961.

When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
21

నీ ద్రాక్షపండ్లనుH3754 కోసికొనుH1219నప్పుడుH3588 నీ వెనుకనున్నH310 పరిగెను ఏరుకొనH5953కూడదుH3808; అది పరదేశులకునుH1616 తండ్రిలేనివారికినిH3490 విధవరాండ్రకునుH490 ఉండవలెనుH1961.

When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
22

నీవు ఐగుప్తుH4714 దేశమందుH776 దాసుడవైH5650యుంటివనిH1961 జ్ఞాపకముచేసికొనుముH2142. అందుH3651చేతH5921H2088 కార్యముH1697చేయవలెననిH6213 నీకాజ్ఞాపించుచున్నానుH6680.

And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.

ద్వితీయోపదేశకాండమ అధ్యాయము 25

1

మనుష్యులకుH376 వివాదముH7379 కలిగిH1961 న్యాయసభH4941కుH413 వచ్చునప్పుడుH5066 న్యాయాధిపతులుH8199 విమర్శించి నీతిమంతునిH6662 నీతిమంతుడనియుH6663 దోషినిH7563 దోషియనియుH7563 తీర్పు తీర్చవలెనుH7561.

If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
2

ఆ దోషిH7563 శిక్షకు పాత్రుడుగాH5221 కనబడినయెడలH518 న్యాయాధిపతిH8199 వాని పండుకొనబెట్టిH5307 వాని నేరముకొలదిH7564 దెబ్బలు లెక్కపెట్టిH4557 తనయెదుటH6440 వాని కొట్టింపవలెనుH5221.

And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number.
3

నలువదిH705 దెబ్బలు కొట్టింపవచ్చునుH5221 అంతకు మించH3254కూడదుH3808. వీటిH428కంటేH విస్తారమైనH7227 దెబ్బలుH4347 కొట్టించినయెడలH5221 నీ సహోదరుడుH251 నీ దృష్టికిH5869 నీచుడుగా కనబడునేమోH7034.

Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
4

నూర్చెడియెద్దుH7794 మూతికిH2629 చిక్కము వేయH1758కూడదుH3808.

Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.
5

సహోదరులుH251 కూడిH3162 నివసించుచుండగాH3427 వారిలోH4480ఒకడుH259 సంతానముH1121లేకH369 చనిపోయినH4191యెడలH3588 చనిపోయినH4191 వాని భార్యH802 అన్యునిH2114 పెండ్లిచేసిH1961కొనకూడదుH3808; ఆమె పెనిమిటి సహోదరుడుH2993 ఆమెయొద్దకుH5921 పోయిH935 ఆమెను పెండ్లిచేసికొనిH3947 తన సహోదరునికి మారుగా ఆమెయెడల భర్త ధర్మము జరపవలెనుH2992.

If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband's brother unto her.
6

చనిపోయినH4191 సహోదరునిH251 పేరుH8034 ఇశ్రాయేలీయులలోH3478నుండిH4480 తుడిచి వేయబడH4229కుండునట్లుH3808 ఆమె కనుH3205 జ్యేష్ఠకుమారుడుH1060 చనిపోయినH4191 సహోదరునికిH251 వారసుడుగా ఉండవలెనుH1961.

And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.
7

అతడు తన సహోదరుని భార్యనుH2994 పరిగ్రహింపH3947నొల్లనిH3808యెడలH518 వాని సహోదరుని భార్యH2994 పట్టణపు గవినికిH8179, అనగా పెద్దలH2205యొద్దకుH413 పోయినాH5927 పెనిమిటి సహోదరుడుH2993 ఇశ్రాయేలీయులలోH3478 తన సహోదరునికిH251 పేరుH8034 స్థాపింపననిH3985 చెప్పిH559 దేవధర్మము చేయH2992నొల్లడనిH3808 తెలుపుకొనవలెను.

And if the man like not to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother.
8

అప్పుడు అతని యూరిH5892 పెద్దలుH2205 అతని పిలిపించిH7121 అతనితోH413 మాటలాడినH1696 తరువాత అతడు నిలువబడిH5975 ఆమెను పరిగ్రహించుటకుH3947 నా కిష్టముH2654 లేదH3808నినయెడలH559 అతని సహోదరుని భార్యH2994

Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her;
9

ఆ పెద్దలుH2205 చూచుచుండగాH5869, అతని దాపున పోయిH5066 అతని కాలిH7272నుండిH4480 చెప్పుH5275 ఊడదీసిH2502 అతని ముఖము నెదుటH6440 ఉమి్మవేసిH3417 తన సహోదరునిH251 యిల్లుH1004 నిలుH1129పనిH3808 మనుష్యునికిH376 ఈలాగుH3206 చేయబడుననిH6213 చెప్పవలెనుH6030.

Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house.
10

అప్పుడు ఇశ్రాయేలీయులలోH3478 చెప్పుH5275 ఊడదీయబడినH2502 వాని యిల్లనిH1004 వానికి పేరు పెట్టబడునుH7121.

And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
11

మనుష్యులుH376 ఒకనితోH251 నొకడుH376 పోట్లాడుచుండగాH5327 వారిలో ఒకనిH259 భార్యH802 వాని కొట్టుచున్నవానిH5221 చేతిలోH3027నుండిH4480 తన పెనిమిటినిH376 విడిపించుటకుH5337 వచ్చిH7126 చెయ్యిH3027 చాచిH7971 వాని మానముH4016 పట్టుకొనినయెడలH2388 ఆమె చేతినిH3027 ఛేదింపవలెనుH7971.

When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:
12

నీ కన్నుH5869 కటాక్షింపH2347కూడదుH3808.

Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.
13

హెచ్చుH1419తగ్గులుగలH6996 వేరువేరు తూనికె రాళ్లుH68 నీ సంచిలోH3599 నుంచుH1961కొనకూడదుH3808.

Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
14

హెచ్చుH1419తగ్గులుగలH6996 వేరు వేరు తూములుH374 నీ యింటH1004 ఉంచుకొనH1961కూడదుH3808.

Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small.
15

నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 నీకిచ్చుచున్నH5414 దేశములోH127 నీవు దీర్ఘాయుష్మంతుడవగునట్లుH748 తక్కువవికానిH8003 న్యాయమైనH6664 తూనికె రాళ్లుH68 నీవు ఉంచుకొనవలెనుH1961. తక్కువదికానిH8003 న్యాయమైనH6664 తూముH374 నీకు ఉండవలెనుH1961.

But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee.
16

ఆలాగుH428 చేయనిH6213 ప్రతివాడునుH3605, అనగా అన్యాయముH5766చేయుH6213 ప్రతివాడునుH3605 నీ దేవుడైనH430 యెహోవాకుH3068 హేయుడుH8441.

For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.
17

మీరు ఐగుప్తుH4714లోనుండిH4480 వచ్చుచుండగాH3318 మార్గమునH1870 అమాలేకీయులుH6002 నీకు చేసినదానినిH6213 జ్ఞాపకము చేసికొనుముH2142. అతడు దేవునికిH430 భయH3372పడకH3808 మార్గమునH1870 నీకెదురుగా వచ్చిH7136

Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt;
18

నీవు ప్రయాసవడిH5889 అలసియున్నప్పుడుH3023 నీవారిలో నీ వెనుకH310 నున్న బలహీనులH2826నందరినిH3605 హతముచేసెనుH2179.

How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.
19

కాబట్టి నీవు స్వాధీనపరచుకొనునట్లుH3423 నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 స్వాస్థ్యముగాH5159 నీకిచ్చుచున్నH5414 దేశములోH776 చుట్టుపట్లనున్నH5439 నీ సమస్తH3605 శత్రువులనుH341లేకుండచేసిH4480, నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 నీకు విశ్రాంతి దయచేసినH5117 తరువాత ఆకాశముH8064క్రిందH8478నుండిH4480 అమాలేకీయులH6002 పేరు తుడిచివేయవలెనుH4229. ఇది మరచిH7911పోవద్దుH3808.

Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.

యోహాను అధ్యాయము 19

1

అప్పుడుG5119 పిలాతుG4091 యేసునుG2424 పట్టుకొనిG2983 ఆయననుG846 కొరడాలతో కొట్టించెనుG3146.

Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
2

సైనికులుG4757 ముండ్లG173తోG1537 కిరీటమునుG4735 అల్లిG4120 ఆయనG846 తలG2776మీదG2007 పెట్టి

And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
3

ఊదారంగుG4210 వస్త్రముG2440 ఆయనకుG846 తొడిగించిG4016 ఆయనయొద్దకు వచ్చి యూదులG2453 రాజాG935, శుభమనిG5463 చెప్పిG3004 ఆయననుG846 అర చేతులతోG4475 కొట్టిరిG1325.

And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.
4

పిలాతుG4091 మరలG3825 వెలుపలికిG1854 వచ్చిG1831 ఇదిగోG2396 ఈయనG846యందుG1722 ఏ దోషమునుG156 నాకు కనబడG147లేదనిG3762 మీకు తెలియునట్లుG1097 ఈయననుG846 మీయొద్దకుG5213 వెలుపలికిG1854 తీసికొని వచ్చుచున్నాననిG71 వారితోG846 అనెనుG3004.

Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.
5

ఆ ముండ్లG174 కిరీటమునుG4735 ఊదారంగుG2410 వస్త్రమునుG2440 ధరించినవాడైG5409, యేసుG2424 వెలుపలికిG1854 రాగాG1831, పిలాతుG4091 ఇదిగోG2396 ఈ మనుష్యుడుG444 అని వారితోG846 చెప్పెనుG3004.

Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!
6

ప్రధాన యాజకులునుG749 బంట్రౌతులునుG5257 ఆయననుG846 చూచిG1492 సిలువవేయుముG4717 సిలువవేయుముG4717 అని కేకలువేయగాG3004 పిలాతుG4091 ఆయనG846యందుG1722 ఏ దోషమునుG156 నాకుG1473 కనబడG2147లేదుG3756 గనుక మీరేG5210 ఆయననుG846 తీసికొనిపోయిG2983 సిలువవేయుడనిG4717 వారితోG846 చెప్పెనుG3004.

When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.
7

అందుకు యూదులుG2453 మాకొకG2249 నియమముG3551 కలదుG2192; తాను దేవునిG2316 కుమారుడననిG5207 ఇతడు చెప్పుకొనెనుG4160 గనుక ఆ నియమముG3551 చొప్పునG2596 ఇతడుG3784 చావవలెననిG599 అతనితోG846 చెప్పిరిG611.

The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
8

పిలాతుG4091G5126 మాటG3056 వినిG191 మరి యెక్కువగాG5399 భయపడిG3123, తిరిగిG3825 అధికారమందిరముG4232లోG1519 ప్రవేశించిG1525

When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
9

నీవెక్కడG4159 నుండి వచ్చితివనిG4159 యేసునుG2424 అడిగెనుG3004; అయితేG1161 యేసుG2424 అతనికిG846 ఏ ఉత్తరముG612 ఇయ్యG1325లేదుG3756

And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
10

గనుక పిలాతుG4091 నాతోG1698 మాటలాడG2980వా?G3756 నిన్నుG4571 విడుదల చేయుటకుG630 నాకు అధికారముG1849 కలదనియుG2192, నిన్నుG4571 సిలువవేయుటకుG4717 నాకు అధికారముG1849 కలదనియుG2192 నీవెరుగG1492వా?G3756 అని ఆయనతోG846 అనెనుG3004.

Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?
11

అందుకు యేసుG2424పైనుండిG509 నీకు ఇయ్యబడిG1325 యుంటేనేG2258 తప్పG1487 నాG1700మీదG2596 నీకు ఏ అధికారమునుG1849 ఉంG2192డదుG3762; అందుG5124చేతG1223 నన్నుG3165 నీకుG4571 అప్పగించినG3860 వానికిG4571 ఎక్కువG3187 పాపముG266 కలదనెనుG2192.

Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.
12

ఈ మాటనుG5127బట్టిG1537 పిలాతుG4091 ఆయననుG846 విడుదలG630 చేయుటకు యత్నముచేసెనుG2212 గానిG1161 యూదులుG2453నీవు ఇతనిG846 విడుదలG630 చేసితివాG4160 కైసరునకుG2541 స్నేహితుడవుG5384 కావుG3756; తాను రాజుననిG935 చెప్పుకొను ప్రతివాడునుG3956 కైసరునకుG2541 విరోధముగాG483 మాటలాడుచున్నవాడేG3004 అని కేకలువేసిరిG2896.

And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
13

పిలాతుG4097 ఈ మాటలుG3056 వినిG191, యేసునుG2424 బయటికిG1854 తీసికొనివచ్చిG71,రాళ్లు పరచినG3038 స్థలG5117మందుG1519 న్యాయపీఠముG968మీదG1909 కూర్చుండెనుG2523. హెబ్రీ భాషలోG1447 ఆ స్థలముG5117నకు గబ్బతాG1042 అని పేరుG3004.

When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
14

G3588 దినము పస్కానుG3957 సిద్ధపరచుG3904 దినము; అప్పుడుG2258 ఉదయము ఆరుG1623 గంటలుG5610 కావచ్చెనుG5616. అతడుఇదిగోG2396 మీG5216 రాజుG935 అనిG యూదులG2453తోG3588 చెప్పగాG3004

And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
15

అందుకుG1161 వారుG3588 ఇతనినిG142 సంహరించుముG142, సంహరించుముG142, సిలువవేయుముG4717 అని కేకలు వేసిరిG2905. పిలాతుG4091మీG5216 రాజునుG935 సిలువవేయుదునాG4717? అని వారినిG846 అడుగగాG3004 ప్రధానయాజకులుG749కైసరుG2541 తప్పG1508 మా

But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
16

అప్పుడుG5119 సిలువవేయబడుటకైG4717 అతడాయననుG846 వారికిG846 అప్పగించెనుG3860.

Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
17

వారు యేసునుG2424 తీసికొనిG3880పోయిరిG520. ఆయన తనG848 సిలువG4716 మోసికొనిG941 కపాలస్థలమనుG2898 చోటిG5117కిG1519 వెళ్లెనుG1831. హెబ్రీ బాషలోG1447 దానికి గొల్గొతాG1115 అని పేరుG3004.

And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
18

అక్కడG3699 ఈ వైపున ఒకనినిG1782 ఆ వైపునG243 ఒకనినిG1782 మధ్యనుG3319 యేసునుG2424 ఉంచి ఆయనతోG846కూడG3326 ఇద్దరినిG1417 సిలువవేసిరిG4717.

Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
19

మరియుG1161 పిలాతుG4091యూదులG2453రాజైG935G3588 నజరేయుడగుG3480 యేసుG2424 అను పైవిలాసముG5102 వ్రాయించిG1125 సిలువG4716మీదG1909 పెట్టించెనుG5087.

And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
20

యేసుG2424 సిలువవేయబడినG4717 స్థలముG5117 పట్టణముG4172నకుG3588 సమీపమైG1451యుండెనుG2258, అది హెబ్రీG1447 గ్రీకుG1676 రోమా భాషలలోG4515 వ్రాయబడెనుG1125 గనుకG3767 యూదులG2453లోG3588 అనేకులుG4183 దానిG5102నిG5126 చదివిరిG314.

This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.
21

నేనుG1510 యూదులG2453 రాజుననిG935 వాడుG1565 చెప్పినట్టుG2036 వ్రాయుముG1125 గానిG235యూదులG2453రాజుG935 అని వ్రాయG1125వద్దనిG3361 యూదులG2453 ప్రధాన యాజకులుG749 పిలాతుతోG4091 చెప్పగాG3004

Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
22

పిలాతుG4091నేను వ్రాసినG1125 దేమోG3739 వ్రాసితిననెనుG1125.

Pilate answered, What I have written I have written.
23

సైనికులుG4757 యేసునుG2424 సిలువవేసినG4717 తరువాత ఆయనG846 వస్త్రములుG2440 తీసికొనిG2983, యొక్కొక్కG1538 సైనికునికిG4757 ఒక్కొక భాగముG3313 వచ్చునట్లు వాటిని నాలుగుG5064 భాగములుG3313 చేసిరిG4160. ఆయనG846 అంగీనిG5509కూడG తీసికొని, ఆG3588 అంగీG5509 కుట్టులేకG729 పైG509నుండిG1537 యావత్తు నేయG5307బడినదిG2258 గనుక

Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
24

వారు దానినిG846 చింG4977పకG3361 అదిG846 ఎవనికిG5101 వచ్చునోG2071 అనిG235 దానిG846కోసరముG4012 చీట్లు వేయుదమనిG2975 యొకరితోG4314 ఒకరుG240 చెప్పుకొనిరిG2036. వారు నాG3450 వస్త్రములనుG2441 తమలోG1438 పంచుకొని నాG3450 అంగీG2440 కోసరముG1909 చీట్లు వేసిరిG1266 అనుG2443 లేఖనముG1124 నెరవేరునట్లుG4137 ఇది జరిగెనుG2071;ఇందుకేG3767 సైనికులుG4757 ఈలాగు చేసిరిG4160.

They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
25

ఆయనG846 తల్లియుG3384, ఆయనG846 తల్లిG3384 సహోదరియుG79, క్లోపా భార్యయైనG2832 మరియG3137యుG2532, మగ్దలేనేG3094 మరియయుG3137 యేసుG2424 సిలువG4716యొద్దG3844 నిలుచుండిరిG2476.

Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
26

యేసుG2424 తన తల్లియుG3384 తాను ప్రేమించినG25 శిష్యుడునుG3101 దగ్గర నిలుచుండుటG3936 చూచిG1492 అమ్మాG1135,యిదిగోG2400 నీG4675 కుమారుడుG5207 అని తనG848 తల్లితోG3384 చెప్పెనుG3004,

When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
27

తరువాత శిష్యునిG3101 చూచి యిదిగోG2400 నీG4675 తల్లిG3384 అనిG1534 చెప్పెనుG3004. ఆG1565 గడియG5610నుండిG575 ఆ శిష్యుడుG3101 ఆమెG846నుG1519 తన యింటG2398 చేర్చుకొనెనుG2983.

Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.
28

అటుG5124తరువాతG3326 సమస్తమునుG3956 అప్పటికిG2235 సమాప్తమైనG5055దనిG3754 యేసుG2424 ఎరిగిG1492, లేఖనముG1124 నెరవేరునట్లుG5048నేను దప్పిగొనుచున్నాననెనుG1372.

After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
29

చిరకతోG3690 నిండియున్నG3324 యొక పాత్రG4632 అక్కడ పెట్టియుండెనుG2749 గనుకG3767 వారుG3588 ఒక స్పంజీG4699 చిరకతోG3690 నింపిG4130, హిస్సోపుG5301 పుడకకుG4060 తగిలించి ఆయనG846 నోటికిG4750 అందిచ్చిరిG4374.

Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth.
30

యేసుG2424G3588 చిరకG3690 పుచ్చుకొనిG2983సమాప్తమైనదనిG5055 చెప్పిG2036 తలG2776 వంచిG2827 ఆత్మG4151నుG3588 అప్పగించెనుG3860.

When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.
31

G3588 దినముG2250 సిద్ధపరచుదినముG3904; మరుసటి విశ్రాంతిG4521 దినముG2250 మహాదినముG3173 గనుకG1893G3588 దేహములుG4983 విశ్రాంతి దినముG4521G1722 సిలువG4716 మీదG1909 ఉండG3306కుండుG3361నట్లుG2443, వారిG846 కాళ్లుG4628 విరుగగొట్టించిG2608 వారిని తీసివేయించుమనిG142 యూదులుG2453 పిలాతునుG4091 అడిగిరిG2065.

The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
32

కాబట్టిG3767 సైనికులుG4757 వచ్చిG2064 ఆయనతోకూడG846 సిలువవేయబడినG4957 మొదటిG4413 వాని కాళ్లనుG4628 రెండవవానిG243 కాళ్లG4628నుG3588 విరుగగొట్టిరిG2608.

Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him.
33

వారు యేసుG2424నొద్దకుG1909 వచ్చిG2064, అంతకుముందేG2235 ఆయనG846 మృతిపొంది యుండుటG2348 చూచిG1492 ఆయనG846 కాళ్లుG4628 విరుగగొట్టG2608లేదుG3756 గానిG1161

But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
34

సైనికులG4757లోG3588 ఒకడుG1520 ఈటెతోG3057 ఆయనG846 ప్రక్కనుG4125 పొడిచెనుG3572, వెంటనేG2117 రక్తముG129నుG2532 నీళ్లునుG5204 కారెనుG1831.

But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
35

ఇది చూచిన వాడుG3708 సాక్ష్యమిచ్చుచున్నాడుG3140; అతనిG846 సాక్ష్యముG3141 సత్యమేG228. మీరుG5210 నమ్ముG4100నట్లుG2443 అతడు సత్యముG227 చెప్పుచున్నాG3004డనిG3754 ఆయనెG2548రుగునుG1492.

And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
36

అతనిG846 యెముకలలోG3747 ఒకటైనను విరువG4937బడదుG3756 అనుG లేఖనముG1124 నెరవేరుG4137నట్లుG2443 ఇవిG5023 జరిగెనుG1096.

For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
37

మరియుG2532 తాము పొడిచినG1574వానిG3739తట్టుG1519 చూతురుG3700 అని మరియొకG2087 లేఖనముG1124 చెప్పుచున్నదిG3004.

And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
38

అటుG5023తరువాతG3326, యూదులG2453 భయముG5401వలనG1223 రహస్యముగాG2928 యేసుG2424 శిష్యుడైనG3101 అరిమతయియG707 యోసేపుG2501, తాను యేసుG2424 దేహముG4983నుG3588 తీసికొనిG142పోవుటకుG142 పిలాతుG4091 నొద్ద సెలవడిగెనుG2065. పిలాతుG4091 సెలవిచ్చెనుG2010. గ

And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
39

మొదటG4412 రాత్రివేళG3571 ఆయన యొద్దకుG4314 వచ్చినG2064 నీకొదేముG3530కూడG2532 బోళముతోG4666 కలిపినG3395 అగరుG250 రమారమిG5616 నూట ఏబదిG1540 సేర్లG3046 యెత్తు తెచ్చెనుG5342.

And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.
40

అంతటG3767 వారుG3588 యేసుG2424 దేహముG4983నుG3588 ఎత్తికొనిG2983 వచ్చి, యూదులుG2453 పాతిపెట్టుG1779 మర్యాదG1485 చొప్పునG2531G3588 సుగంధద్రవ్యములుG759 దానికిG846 పూసి నార బట్టలుG3608 చుట్టిరిG1210.

Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
41

ఆయనను సిలువవేసినG4717 స్థలముG5117లోG1722 ఒక తోటG2779 యుండెనుG2258; ఆG3588 తోటG2779లోG1722 ఎవడునుG3764 ఎప్పుడుG3739నుG1722 ఉంచG3764బడనిG3762 క్రొత్తG2537సమాధియొకటిG3419 యుండెనుG5087.

Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.
42

G3588 సమాధిG3419 సమీపములోG1451 ఉండెనుG2258 గనుకG3767 ఆ దినము యూదులుG2453 సిద్ధపరచుG3904 దినమైనందునG1223 వారు అందులోG1563 యేసునుG2424 పెట్టిరిG5087.

There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.