Day 75
Day 76 : ద్వితీయోపదేశకాండమ 10-12 & యోహాను 14-15
Day 77

ద్వితీయోపదేశకాండమ అధ్యాయము 10

1

H1931 కాలమందుH6256 యెహోవాH3068 మునుపటి వాటివంటిH7223 రెండుH8147 రాతిH68పలకలనుH3871 నీవు చెక్కుకొనిH6458 కొండయెక్కిH2022 నా యొద్దకుH413 రమ్ముH5927. మరియు నీవు ఒక కఱ్ఱH6086మందసమునుH727 చేసికొనవలెనుH6213.

At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.
2

నీవు పగులగొట్టినH7665 మొదటిH7223 పలకలH3871 మీదనున్నH1961 మాటలనుH1697 నేను ఈ పలకలH3871మీదH5921 వ్రాసినH3789 తరువాత నీవు ఆ మందసములోH727 వాటిని ఉంచవలెననిH7760 నాతో చెప్పెనుH559.

And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
3

కాబట్టి నేను తుమ్మH7848కఱ్ఱతోH6086 ఒక మందసమునుH727 చేయించిH6213 మునుపటిH7223 వాటివంటి రెండుH8147 రాతిH68 పలకలనుH3871 చెక్కిH6458 ఆ రెండుH8147 పలకలనుH3871 చేత పట్టుకొనిH3027 కొండH2022 యెక్కితినిH5927.

And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
4

ఆ సమాజH6951దినమునH3117 ఆ కొండH2022మీదH413 అగ్నిH784 మధ్యH8432నుండిH4480 తాను మీతోH413 పలికినH1696 పదిH6235 ఆజ్ఞలనుH1697 మునుపుH7223 వ్రాసినట్టుH4385 యెహోవాH3068 ఆ పలకలH3871మీదH5921 వ్రాసెనుH3789. యెహోవాH3068 వాటిని నాకిచ్చినH5414 తరువాత నేను తిరిగిH6437 కొండH2022 దిగివచ్చిH3381

And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.
5

నేను చేసినH6213 మందసములోH727 ఆ పలకలనుH3871 ఉంచితినిH7760. యెహోవాH3068 నాకాజ్ఞాపించిH6680నట్లుH834 వాటినిH8033 దానిలో నుంచితినిH196.

And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
6

ఇశ్రాయేలీయులుH3478 యహకానీH3292యులదైనH1121 బెయేరోతుH881నుండిH4480 బయలుదేరిH5265 మోసేరుకుH4149 వచ్చినప్పుడు అక్కడH8033 అహరోనుH175 చనిపోయిH4191 పాతిపెట్టబడెనుH6912. అతని కుమారుడైనH1121 ఎలియాజరుH499 అతనికి ప్రతిగాH8478 యాజకుడాయెనుH3547.

And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.
7

అక్కడH8033నుండిH4480 వారు గుద్గోదకునుH1412 గుద్గోదH1412 నుండిH4480 నీటిH4325వాగులుH5158 గల దేశమైనH776 యొత్బాతాకునుH3193 ప్రయాణము చేసిరిH5265.

From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.
8

నేటిH3117వరకుH5704 జరుగునట్లు యెహోవాH3068 నిబంధనH1285 మందసమునుH727 మోయుటకుH5375, యెహోవాH3068 సన్నిధినిH6440 నిలుచుటకునుH5975, ఆయనను సేవించిH8334 ఆయన నామమునుబట్టిH8034 దీవించుటకునుH1288, లేవిH3878 గోత్రపువారినిH7626H1931 కాలమునH6256 యెహోవాH3068 ఏర్పరచుకొనెనుH914.

At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
9

కాబట్టిH3651 తమ సహోదరులH251తోపాటుH5973 లేవీయులుH3878 స్వాస్థ్యమునైననుH5159 పొందH1961లేదుH3808. నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 వారితో చెప్పినట్లుH1696 యెహోవాయేH3068 వారికి స్వాస్థ్యముH5159.

Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him.
10

నేనుH595 మునుపటివలెH7223 నలువదిH705 పగళ్లునుH3117 నలువదిH705 రాత్రులునుH3915 కొండమీదH2022 ఉండగాH5975 యెహోవాH3068H1931 కాలమునH6471 నా మనవి ఆలకించిH8085 నిన్ను నశింపH7843జేయుటH14 మానివేసెనుH3808.

And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee.
11

మరియు యెహోవాH3068 నాతోH413 ఇట్లనెనుH559 ఈ ప్రజలుH5971 నేను వారికిచ్చెదననిH5414 వారి పితరులతోH1 ప్రమాణము చేసినH7650 దేశమునH776 ప్రవేశించిH935 స్వాధీనపరచుకొనునట్లుH3423 నీవు లేచిH6965 వారి ముందరH6440 సాగుమనిH1980 చెప్పెనుH559.

And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
12

కాబట్టి ఇశ్రాయేలూH3478, నీ దేవుడైనH430 యెహోవాకుH3068 భయపడిH3372 ఆయన మార్గముH1870లన్నిటిలోH3605 నడుచుచుH1980, ఆయనను ప్రేమించిH157, నీ దేవుడైనH430 యెహోవానుH3068 నీ పూర్ణH3605 మనస్సుతోనుH3824 నీ పూర్ణాH3605త్మతోనుH5315 సేవించిH5647,

And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,
13

నీ మేలుకొరకుH2896 నేడుH3117 నేనుH595 నీకాజ్ఞాపించుH6680 యెహోవాH3068 ఆజ్ఞలనుH4687 కట్టడలనుH2708 అనుసరించిH8104 నడుచుకొందుననుH మాట కాక నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 నిన్ను మరి ఏమిH4100 అడుగుచున్నాడుH7592?

To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
14

చూడుముH2005; ఆకాశముH8064, మహాకాశముH8064, భూమియుH776, అందున్నదంతయుH3605 నీ దేవుడైనH430 యెహోవావేH3068.

Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD'S thy God, the earth also, with all that therein is.
15

అయితే యెహోవాH3068 నీ పితరులనుH1 ప్రేమించిH157 వారియందు ఆనందపడిH2836 సమస్తH3605 జనములలోH5971 వారి సంతానమైనH2233 మిమ్మును నేటిH3117 వలె ఏర్పరచుకొనెనుH977.

Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.
16

కాబట్టి మీరు సున్నతిH4135లేనిH3808 మీ హృదయమునకుH3824 సున్నతి చేసికొనిH4135 యికమీదటH5750 ముష్కరులుH7185 కాకుండుడిH3808

Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
17

ఏలయనగాH3588 నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 పరమదేవుడునుH430 పరమప్రభువునైH113 యున్నాడు. ఆయనే మహాH1419దేవుడుH410 పరాక్రమవంతుడుH1368 భయంకరుడైనH3372 దేవుడుH410. ఆయన నరులముఖమునుH6440 లక్ష్యH5375పెట్టనివాడుH3808, లంచముH7810 పుచ్చుకొH3947ననివాడుH3808.

For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:
18

ఆయన తలిదండ్రులు లేనివానికినిH3490 విధవరాలికినిH490 న్యాయముH4941 తీర్చిH6213, పరదేశియందుH1616 దయయుంచిH157 అన్నH3899వస్త్రములH8071 ననుగ్రహించువాడుH5414.

He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
19

మీరు ఐగుప్తుH4714 దేశములోH776 పరదేశులైH1616 యుంటిరిH1961 గనుకH3588 పరదేశినిH1616 జాలి తలచుడిH157.

Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
20

నీ దేవుడైనH430 యెహోవాకుH3068 భయపడిH3372 ఆయనను సేవించిH5647 ఆయనను హత్తుకొనిH1692 ఆయన నామమునH8034 ప్రమాణము చేయవలెనుH7650.

Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
21

ఆయనేH1931 నీకు కీర్తనీయుడుH8416. నీవు కన్నులారH5869 చూచుచుండగాH7200 భీకరమైనH3372H428 గొప్పH1419 కార్యములను నీ కొరకు చేసినH6213 నీ దేవుడుH430 ఆయనేH1931.

He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
22

నీ పితరులుH1 డెబ్బదిH7657 మందియైH5315 ఐగుప్తునకుH4714 వెళ్లిరిH3381. ఇప్పుడుH6258 నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 ఆకాశH8064నక్షత్రములవలెH3556 నిన్ను విస్తరింపH7230జేసియున్నాడుH7760.

Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.

ద్వితీయోపదేశకాండమ అధ్యాయము 11

1

కాబట్టి నీవు నీ దేవుడైనH430 యెహోవానుH3068 ప్రేమించిH157 ఆయన విధించినవాటినిH4931 అనుసరించిH8104 ఆయన కట్టడలనుH2708 విధులనుH4941 ఆజ్ఞలనుH4687 ఎల్లప్పుడుH3605 గైకొనవలెనుH3117.

Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.
2

నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 చేసిన శిక్షనుH4148 ఆయన మహిమనుH1433 ఆయన బాహుH3027బలమునుH2389 ఆయన చాపినH5186 చేతినిH2220

And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
3

ఐగుప్తులోH4714 ఐగుప్తుH4714 రాజైనH4428 ఫరోకునుH6547 అతని సమస్తH3605 దేశమునకునుH776 ఆయనచేసినH6213 సూచక క్రియలనుH226 కార్యములనుH4639

And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
4

ఆయన ఐగుప్తుH4714దండునకునుH2428 దాని గుఱ్ఱములకునుH5483 రథములకునుH7393 చేసినH6213 దానినిH834, వారు మిమ్మును తరుముచుండగాH7291 ఆయన ఎఱ్ఱH5488సముద్రH3220 జలమునుH4325 వారిమీదH5921 ప్రవహింపజేసినH6687 దానిని

And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;
5

యెహోవాH3068 నేటిH3117వరకుH5704 వారిని నశింపజేసినరీతినిH6, మీరు ఈH2088 స్థలముH4725నకుH5704 వచ్చుH935వరకుH5704 ఎడారిలోH4057 మీకొరకు చేసినH6213 దానినిH834

And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
6

రూబేనీయుడైనH7205 ఏలీయాబుH446 కుమారులైనH1121 దాతానుH1885 అబీరాములకుH48 చేసిన పనినిH6213, భూమిH776 నోరుH6310 తెరచిH6475 వారిని వారి ఇండ్లనుH1004 గుడారములనుH168 వారియొద్దనున్నH834 సమస్తH3605 జీవరాసులనుH3351 ఇశ్రాయేలీయుH3478లందరిH3605 మధ్యనుH7130 మింగివేసినH1140 రీతిని, చూడH7200కయుH3808 ఎరుH3045గకయుH3808నున్నH834 మీ కుమారులతోH1 నేను మాటలాడుట లేదని నేడు తెలిసికొనుడిH3045.

And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:
7

యెహోవాH3068 చేసినH6213 ఆ గొప్పH1419 కార్యH4639మంతయుH3605 మీ కన్నులేH5869 చూచినవి గదాH7200.

But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
8

మీరుH859 బలముగలిగిH2388 స్వాధీనపరచుకొనుటకైH3423 నది దాటి వెళ్లుచున్నH5674 ఆ దేశమందుH776 ప్రవేశించిH935 దాని స్వాధీనపరచుకొనునట్లునుH3423

Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
9

యెహోవాH3068 వారికిని వారి సంతానమునకునుH2233 దయచేసెదననిH5414 మీ పితరులతోH1 ప్రమాణము చేసినH7650 దేశమునH776, అనగా పాలుH2461 తేనెలుH1706 ప్రవహించుH2100 దేశమునH776 మీరు దీర్ఘాయుష్మంతులగుH748నట్లునుH4616 నేనుH595 ఈ దినమునH3117 మీకాజ్ఞాపించుH6680 ఆజ్ఞలH4687నన్నిటినిH3604 మీరు గైకొనవలెనుH8104.

And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
10

మీరు స్వాధీనపరచుకొనబోవుH3423 దేశముH776 మీరుH859 బయలుదేరిH3318 వచ్చినH935 ఐగుప్తుH4714దేశముH776 వంటిది కాదుH3808. అక్కడH8033 నీవు విత్తనములుH2233 విత్తిH2232 కూరH3419తోటకుH1588 నీరు కట్టినట్లుH8248 నీ కాళ్లతోH7272 నీ చేలకు నీరు కట్టితివిH8248.

For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:
11

మీరుH859 నది దాటిH5674 స్వాధీనపరచుకొనుటకుH3423 వెళ్లుచున్నH5674 దేశముH776 కొండలుH2022 లోయలుH1237 గల దేశముH776.

But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:
12

అది ఆకాశH8064వర్షH4306జలముH4325 త్రాగునుH8354. అది నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 లక్ష్యపెట్టుH1875 దేశముH776. నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 కన్నులుH5869 సంవత్సH8141రాదిH7225 మొదలుకొనిH4480 సంవత్సH8141రాంతముH319వరకుH5704 ఎల్లప్పుడుH8548 దానిమీద ఉండును.

A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
13

కాబట్టి మీ పూర్ణH3605హృదయముతోనుH3824 మీ పూర్ణాH3605త్మతోనుH5315 మీ దేవుడైనH430 యెహోవానుH3068 ప్రేమించిH157 ఆయనను సేవింపవలెననిH5647 నేడుH3117 నేను మీకిచ్చు ఆజ్ఞలనుH4687 మీరు జాగ్రత్తగా వినినH8085యెడలH518

And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
14

మీ దేశమునకుH776 వర్షముH4306, అనగా తొలకరివాననుH3138 కడవరివాననుH4456 దాని దాని కాలమునH6256 కురిపించెదనుH5414. అందువలన నీవు నీ ధాన్యమునుH1715 నీ ద్రాక్షారసమునుH8492 నీ నూనెనుH3323 కూర్చుకొందువుH622.

That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
15

మరియు నీవు తినిH398 తృప్తిపొందునట్లుH7646 నీ పశువులకొరకుH929 నీ చేలయందుH7704 గడ్డిH6212 మొలిపించెదనుH5414.

And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
16

మీ హృదయముH3824 మాయలలో చిక్కిH6601 త్రోవవిడిచిH5493 యితరH312 దేవతలనుH430 పూజించిH5647 వాటికి నమస్కరింH7812పకుండH3808 మీరు జాగ్రత్తపడుడిH8104.

Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
17

లేని యెడల యెహోవాH3068 మీమీద కోపపడిH639 ఆకాశమునుH8064 మూసివేయునుH6113; అప్పుడు వానH4306 కురియదుH3808, భూమిH776పండH2981దుH3808, యెహోవాH3068 మీకిచ్చుచున్నH5414 ఆ మంచిH2896 దేశమునH776 ఉండకుండH4480 మీరు శీఘ్రముగాH4120 నశించెదరుH6.

And then the LORD'S wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
18

కాబట్టి మీరు ఈH428 నా మాటలనుH1697 మీ హృదయముH3824లోనుH5921 మీ మనస్సుH5315లోనుH5921 ఉంచుకొని వాటిని మీ చేతులH3027మీదH5921 సూచనలుగాH226 కట్టుకొనవలెనుH7194. అవి మీ కన్నులH5869నడుమH996 బాసికములుగాH2903 ఉండవలెనుH1961.

Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
19

నీవు నీ యింటH1004 కూర్చుండునప్పుడుH3427 త్రోవనుH1870 నడుచునప్పుడుH1980 పండుకొనునప్పుడుH7901 లేచునప్పుడుH6965 వాటిని గూర్చి మాటలాడుచుH1696 వాటిని మీ పిల్లలకుH1121 నేర్పిH3925

And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
20

నీ యింటిH1004 ద్వారబంధములH4201మీదనుH5921 నీ గవునులమీదనుH8179 వాటిని వ్రాయవలెనుH3925.

And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
21

ఆలాగు చేసిన యెడలH518 యెహోవాH3068 మీ పితరులH1కిచ్చెదననిH5414 ప్రమాణము చేసినH7650 దేశమునH776 మీ దినములునుH3117 మీ సంతతివారిH1121 దినములునుH3117 భూమికిH776 పైగాH5921 ఆకాశముH8064 నిలుచునంతకాలముH3117 విస్తరించునుH7235.

That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
22

మీరు మీ దేవుడైనH430 యెహోవానుH3068 ప్రేమించిH157, ఆయన మార్గముH1870లన్నిటిలోనుH3605 నడుచుచుH1980, ఆయనను హత్తుకొనిH1962, మీరు చేయవలెననిH6213 నేనుH595 మికాజ్ఞాపించుH6680H2063 ఆజ్ఞలH4687న్నిటినిH3605 అనుసరించిH8104 జాగ్రత్తగా నడుచుకొనవలెనుH8104.

For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
23

అప్పుడు యెహోవాH3068 మీ యెదుటH6440నుండిH4480H428 సమస్తH3605 జనములనుH1471 వెళ్లగొట్టునుH3423; మీరు మీకంటెH4480 బలిష్ఠులైనH6099 గొప్పH1419 జనములH1471 దేశములనుH1471 స్వాధీనపరచుకొందురుH3423.

Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
24

మీరు అడుగుపెట్టుH3709 ప్రతిH3605 స్థలముH4725 మీది అగునుH1961; అరణ్యముH4057 మొదలుకొనిH4480 లెబానోనుH3844వరకునుH5704 యూఫ్రటీసుH6578నదిH5104 మొదలుకొనిH4480 పడమటి సముద్రముH3220వరకునుH5704 మీ సరిహద్దుH1366 వ్యాపించునుH314.

Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
25

ఏ మనుష్యుడునుH376 మీ యెదుటH6440 నిలుH3320వడుH3808. తాను మీతో చెప్పిH1696నట్లుH834 మీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 మీరు అడుగుపెట్టుH1869 దేశH776మంతటిH3605మీదH5921 మీ బెదురుH4172 మీభయముH6343 పుట్టించునుH5414.

There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
26

చూడుడిH7200; నేడుH3117 నేనుH595 మీ యెదుటH6440 దీవెననుH1293 శాపమునుH7045 పెట్టుచున్నానుH5414.

Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
27

నేడుH3117 నేనుH595 మీకాజ్ఞాపించుH6680 మీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 ఆజ్ఞలనుH4687 మీరు వినినH8085యెడలH518 దీవెనయుH1293, మీరు మీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 ఆజ్ఞలనుH4687 వినH8085H3808

A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:
28

నేడుH3117 నేను మికాజ్ఞాపించుH6680 మార్గమునుH1870 విడిచిH5493 మీరెరుH3045గనిH3808 యితరH312 దేవతలనుH430 అనుసరించినH1980 యెడలH518 శాపమునుH7045 మీకు కలుగును.

And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
29

కాబట్టి నీవుH859 స్వాధీనపరచుకొనబోవుH3423 దేశమునH776 నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 నిన్ను చేర్చినH935 తరువాత గెరిజీమనుH1630 కొండH2022మీదH5921 ఆ దీవెనH1293 వచనమును, ఏబాలుH5858కొండH2022 మీదH5921 ఆ శాపవచనమునుH7045 ప్రకటింపవలెను.

And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
30

అవిH1992 యొర్దానుH3383 అవతలH5676 సూర్యుడుH8121 అస్తమించుH3996 మార్గముH1870 వెనుకH310 మోరేలోనిH4176 సింధూరవృక్షములకుH6160 దాపున గిల్గాలునకుH1537 ఎదురుగానున్నH4136 అరాబాలో నివసించుH3427 కనానీయులH3669 దేశమందున్నవిH776 గదా.

Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?
31

మీరు చేరిH935 మీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 మీకిచ్చుచున్నH5414 దేశమునుH776 స్వాధీనపరచుకొనుటకుH3423 ఈ యొర్దానునుH3383 దాటబోవుచున్నారుH5674. మీరు దాని స్వాధీనపరచుకొనిH3423 దానిలో నివసించెదరుH3427.

For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
32

అప్పుడు నేడుH3117 నేనుH595 మీకు నియమించుచున్నH5414 కట్టడH2706లన్నిటినిH3605 విధులH4941న్నిటినిH3605 మీరు అనుసరించిH6213 గైకొనవలెనుH8104.

And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.

ద్వితీయోపదేశకాండమ అధ్యాయము 12

1

మీరు స్వాధీనపరచుకొనుటకుH3423 నీ పితరులH1 దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 నీకిచ్చినH5414 దేశమునH776 మీరు భూమిH127మీదH5921 బ్రదుకుH2416 దినముH3117లన్నిటనుH3605 మీరు అనుసరించిH6213 గైకొనవలసినH8104 కట్టడలునుH2706 విధులునుH4941 ఇవిH428.

These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
2

మీరు స్వాధీనపరచుకొనబోవుH3423 జనములుH1471 గొప్పH7311 పర్వతములH2022 మీదH5921 నేమి మెట్టలH1389 మీదనేమిH5921 పచ్చనిH7488 చెట్లన్నిటిH6086క్రిందనేమిH8478, యెక్కడెక్కడనైతేH8033 తమ దేవతలనుH430 పూజించెనోH5647 ఆ స్థలముH4725లన్నిటినిH3605 మీరు బొత్తిగా పాడుచేయవలెనుH6.

Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
3

వారి బలిపీఠములనుH4196 పడద్రోసిH5422 వారి విగ్రహములనుH4676 పగులగొట్టిH7665 వారి దేవతాస్తంభములనుH842 అగ్నితోH784 కాల్చిH8313 వారి దేవతలH430 ప్రతిమలనుH6456 కూలద్రోసిH1438 వాటి పేరులుH8034 అచ్చటH1931 లేకుండH4480 నశింపజేయవలెనుH6.

And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.
4

వారు తమ దేవతలకుH430 చేసిH6213నట్టుH3651 మీరు మీ దేవుడైనH430 యెహోవానుH3068 గూర్చి చేయH6213కూడదుH3808.

Ye shall not do so unto the LORD your God.
5

మీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 మీ సమస్తH3605 గోత్రములలోH7626 తన నామమునుH8034 స్థాపించుకొనుటకుH7760 నివాసస్థానముగాH7933 ఏర్పరచుకొనుH977 స్థలమునుH4725 వెదకిH1875 అక్కడికేH8033 యాత్రలు చేయుచుండవలెనుH935.

But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
6

అక్కడికేH8033 మీరు మీ దహన బలులనుH5930, మీ బలులనుH2077, మీ దశమభాగములనుH4643, ప్రతిష్టితములుగా మీరు చేయుH3027 నైవేద్యములనుH8641, మీ మ్రొక్కుబడి అర్పణములనుH5088, మీ స్వేచ్ఛార్పణములనుH5071, పశువులలోనుH1241 గొఱ్ఱ మేకలలోనుH6629 తొలిచూలుH1062 వాటిని తీసికొని రావలెనుH935.

And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:
7

మీరునుH859 మీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 మిమ్మునాశీర్వదించిH1288 మీకు కలుగజేసినH4916 మీ కుటుంబములునుH1004 మీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 సన్నిధినిH6440 భోజనముచేసిH398 మీ చేతిH3027పనులన్నిటిH3605 యందు సంతోషింపవలెనుH8055.

And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
8

నేడుH3117 మనH587మిక్కడH6311 చేయుచున్నట్లుH6213 మీలో ప్రతి మనుష్యుడుH376 తన కంటికిH5869 యుక్తమైనH3477 దంతయుH3605 చేయH6213కూడదుH3808.

Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
9

నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 నీ కిచ్చుచున్నH5414 విశ్రాంతినిH4496 స్వాస్థ్యమునుH5159 మీరు ఇదిH6258వరకుH5704 పొందలేదుH3808.

For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.
10

మీరు యొర్దానుH3383 దాటిH5674 మీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 మీకు స్వాస్థ్యముగాH5157 ఇచ్చుచున్నH5414 దేశమునH776 నివాసులైనH3427 తరువాత ఆయన మీ చుట్టునుండుH5439 శత్రువుH341లందరుH3605 లేకుండH4480 మీకు విశ్రాంతి కలుగజేసినందునH5117 మీరు నెమ్మది పొందునప్పుడుH983

But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
11

నేనుH595 మికాజ్ఞాపించుH6680 సమస్తమునుH3605, అనగా మీ దహన బలులనుH5930 మీ బలులనుH2077 మీ దశమభాగములనుH4643 ప్రతిష్ఠితములుగాH4005 మీరు చేయుH3027 నైవేద్యములనుH8641 మీరు యెహోవాకుH3068 మ్రొక్కుకొనుH5087 మీ శ్రేష్ఠమైన మ్రొక్కుబళ్లనుH5088 మీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 తన నామమునకుH8034 నివాసస్థానముగాH7931 ఏర్పరచుకొనుH977 స్థలమునకేH8033 మీరు తీసికొని రావలెనుH935.

Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:
12

మీరుH859, మీ కుమారులుH1121, మీ కుమార్తెలుH1323, మీ దాసులుH5650, మీ పనికత్తెలుH519, మీలో పాలైననుH2506 స్వాస్థ్యమైననుH5159 పొందకH369 మీ యిండ్లలోH8179 ఉండు లేవీయులుH3881 మీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 సన్నిధినిH6440 సంతోషింపవలెనుH8055.

And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
13

నీవు చూచినH7200 ప్రతిH3605 స్థలమునH4725 నీ దహనబలులనుH5930 అర్పింపకూడదుH5927 సుమీ.

Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
14

యెహోవాH3068 నీ గోత్రములలోH7626 ఒకదానియందుH259 ఏర్పరచుకొనుH977 స్థలముననేH4725 నీ దహనబలులనుH5930 అర్పించిH5927 నేనుH595 మీకాజ్ఞాపించుచున్నH6680 సమస్తమునుH3605 అక్కడనేH8033 జరిగింపవలెనుH6213.

But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
15

అయితేH7535 నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 నిన్ను ఆశీర్వదించినకొలదిH1293 యిండ్లH8179న్నిటిలోH3605 నీ మనస్సుH5315 కోరుదానిని చంపిH2076 తినవచ్చునుH398. పవిత్రులేమిH2889 అపవిత్రులేమిH2931 యెఱ్ఱజింకనుH6643 చిన్న దుప్పినిH354 తినినట్లు తినవచ్చునుH398.

Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.
16

మీరు రక్తముH1818 మాత్రముH7535 తినH398H3808 దానిని నీళ్లవలెH4325 నేలH776మీదH5921 పారబోయవలెనుH8210.

Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
17

నీ ధాన్యములోనేమిH1715 నీ ద్రాక్షారసములోనేమిH8492 నీ నూనెలోనేమిH3323 దశమభాగమునుH4643, నీ గోవులలోనిదేమిH1241 నీ గొఱ్ఱ మేకల మందలోనిH6629 దేమి తొలిచూలు పిల్లలనుH1062 నీవు మ్రొక్కుకొనుH5087 మ్రొక్కుబళ్లలోH5088 దేనిని నీ స్వేచ్చార్పణమునుH5071 ప్రతిష్ఠార్పణమునుH8641 నీ యింటH8179 తినH398H3808

Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:
18

నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 ఏర్పరచుకొనుH977 స్థలముననేH4725 నీవు, నీ కుమారుడుH1121, నీ కుమార్తెH1323, నీ దాసుడుH5650, నీ దాసిH519, నీ యింటనుండుH8179 లేవీయులుH3881, కలిసికొని నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 సన్నిధినిH6440 తినిH398, నీవు చేయు ప్రయత్నముH4916లన్నిటిలోH3605 నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 సన్నిధినిH6440 సంతోషించుదువుH8055.

But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.
19

నీవు నీ దేశముH776లోనున్నH834 నీ దినముH3117లన్నిటనుH3605 లేవీయులనుH3881 విడువH6435కూడదుH5800 సుమీ.

Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
20

నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 తాను నీకిచ్చిన మాటH1696చొప్పునH834 నీ సరిహద్దులనుH1366 విశాలపరచినH7337 తరువాత నిశ్చయముగా మాంసముH1320 తినగోరిH398 మాంసముH1320 తినెదననుకొందువుH398. అప్పుడు నీకిష్టమైనH5315 మాంసముH1320 తినవచ్చునుH398.

When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.
21

నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 తన నామమునుH8034 ప్రకటించుటకుH1696 ఏర్పరచుకొనుH977 స్థలముH4725 మీకు దూరముగాH7368 ఉండిన యెడలH3588

If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.
22

యెహోవాH3068 నీకిచ్చినH5414 గోవులలోనిదేH1241గానిH4480 మీ గొఱ్ఱ మేకలలోనిదేH6629గానిH4480 నేను నీ కాజ్ఞాపించినట్లుH6680 చంపిH2076 నీవు ఆశించినH5315దానిH3605 నీ యింటH8179 తినవచ్చునుH398. జింకనుH6643 దుప్పినిH354 తినునట్లుH834 దాని తినవచ్చునుH398. పవిత్రాH2889పవిత్రులుH2931 భేదము లేకుండH3162 తినవచ్చునుH398.

Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
23

అయితే రక్తమునుH1818 తిననే తినH398కూడదుH1115. భద్రముH2388 సుమీ. ఏలయనగాH3588 రక్తముH1818 ప్రాణముH5315; మాంసముH1320తోH5973 ప్రాణాధారమైనదానిH5315 తినH398కూడదుH3808;

Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
24

నీవు దాని తినH398H3808 భూమిH776మీదH5921 నీళ్లవలెH4325 పారబోయవలెనుH8210.

Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
25

నీవు యెహోవాH3068 దృష్టికిH5869 యుక్తమైనదానినిH3477 చేసినందునH6213 నీకు నీ తరువాతH310 నీ సంతతివారికిH1121 మేలుకలుగునట్లుH3190 దాని తినH398కూడదుH3808.

Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
26

నీకు నియమింపబడినH1961 ప్రతిష్టితములనుH6944 మ్రొక్కుబళ్లనుH5088 మాత్రముH7535 యెహోవాH3068 ఏర్పరచుకొనుH977 స్థలముH4725నకుH413 నీవు తీసికొనిH5375 పోవలెనుH935.

Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:
27

నీ దహనబలులనుH5930 వాటి రక్తH1818మాంసములనుH1320 నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 బలిపీఠముH4196 మీదH5921 అర్పింపవలెనుH8210. నీ బలులH2077 రక్తమునుH1818 నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 బలిపీఠముH4196మీదH5921 పోయవలెనుH8210; వాటి మాంసముH1320 నీవు తినవలెనుH398.

And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.
28

నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 దృష్టికిH5869 యుక్తమునుH2896 యథార్థమునగుH3477 దానిని నీవు చేసినందునH6213 నీకును నీ తరువాతH310 నీ సంతతివారికినిH1121 నిత్యముH5769 మేలుకలుగునట్లుH3190 నేనుH595 నీకాజ్ఞాపించుచున్నH6680 యీH428 మాటలH1697న్నిటినిH3605 నీవు జాగ్రత్తగాH8104 వినవలెనుH8085.

Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.
29

నీవు వారి దేశమునుH776 స్వాధీనపరచుకొనుటకుH3423 వెళ్లుచున్నH935 జనములనుH1471 నీ దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 నీ యెదుటH6440 నుండిH4480 నాశముచేసినH3772 తరువాతH310, నీవు వారి స్వాస్థ్యమునుH776 స్వాధీనపరచుకొనిH3423, వారి దేశములోH776 నివసించునప్పుడుH3427, వారు నీ యెదుటH6440నుండిH4480 నశింపజేయబడినH8045 తరువాతH310 నీవు వారి వెంటH310 వెళ్లి చిక్కుబడిH5367,

When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;
30

వారి దేవతలనుH430 ఆశ్రయింపగోరిH1875H428 జనములుH1471 తమ దేవతలనుH430 కొలిచినట్లుH5647 నేనునుH589 చేసెదననిH6213 అనుకొనకుండH3651 జాగ్రత్తగా ఉండవలెనుH8104.

Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
31

తమ దేవతలకుH430 వారు చేసినట్లుH6213 నీవు నీ దేవుడైనH430 యెహోవానుH3068 గూర్చి చేయH6213వలదుH3808, ఏలయనగాH3588 యెహోవాH3068 ద్వేషించుH8130 ప్రతిH3605 హేయ క్రియనుH8441 వారు తమ దేవతలకుH430 చేసిరిH6213. వారు తమ దేవతలపేరటH430 తమ కూమారులనుH1121 తమ కుమార్తెలనుH1323 అగ్నిహోత్రములోH784 కాల్చివేయుదురుH8313 గదా.

Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.
32

నేనుH595 మీ కాజ్ఞాపించుచున్నH6680 ప్రతిH3605 మాటనుH1697 అనుసరించిH8104 చేయవలెనుH6213. దానిలో నీవు ఏమియు కలుపH3254కూడదుH3808 దానిలోనుండిH4480 ఏమియు తీసివేయH1639కూడదుH3808.

What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.

యోహాను అధ్యాయము 14

1

మీG5216 హృదయమునుG2588 కలవరG5015పడనియ్యకుడిG3361; దేవునిG2316 యందుG1519 విశ్వాసముంచుచున్నారుG4100 నాG1691యందుG1519నుG2532 విశ్వాసముంచుడిG4100.

Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
2

నాG3450 తండ్రిG3962 యింటG3614 అనేకG4183 నివాసములుG3438 కలవుG1526, లేనియెడలG1490 మీతోG5213 చెప్పుG2036దునుG302; మీకుG5213 స్థలముG5117 సిద్ధపరచG2090 వెళ్లుచున్నానుG4198.

In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
3

నేను వెళ్లిG4198 మీకుG5213 స్థలముG5117 సిద్ధపరచినG2090యెడలG1437 నేనుండు స్థలములోG5117 మీరుG5210నుG2532 ఉండులాగునG5600 మరలG3825 వచ్చిG2064 నాG1683యొద్దG4314 నుండుటకుG5600 మిమ్మునుG5209 తీసికొనిపోవుదునుG3880.

And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
4

నేనుG1473 వెళ్లుచున్నG5217 స్థలముG5117నకుG3699 మార్గముG3598 మీకు తెలియుననిG1492 చెప్పెను.

And whither I go ye know, and the way ye know.
5

అందుకు తోమాG2381 ప్రభువాG2962, యెక్కడికిG4226 వెళ్లుచున్నావోG5217 మాకు తెలిG1492యదేG3756; ఆG3588 మార్గG3598మేలాగుG4459 తెలియుననిG1492 ఆయనG846 నడుగగాG3004

Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
6

యేసుG2424 నేG1473నేG1510 మార్గముG3598నుG3588, సత్యముG225నుG3588, జీవముG2222నుG3588; నాG1700 ద్వారానేG1223 తప్పG1508 యెవడునుG3762 తండ్రిG3962యొద్దకుG4314 రాడుG2064.

Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
7

మీరు నన్నుG3165 ఎరిగిG1097యుంటేG1487 నాG3450 తండ్రినిG3962 ఎరిగియుందురుG1097; ఇప్పటిG737నుండిG575 మీరాయననుG846 ఎరుగుదురుG1097, ఆయననుG846 చూచియున్నారనిG3708 చెప్పెనుG3004.

If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
8

అప్పుడు ఫిలిప్పుG5376ప్రభువాG2962, తండ్రిG3962నిG3588 మాకుG2254 కనబరచుముG1166, మాకంతేG2254 చాలుననిG714 ఆయనతోG846 చెప్పగాG3004

Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
9

యేసుG2424 ఫిలిప్పూG5376, నేనింతG5118కాలముG5550 మీG5216 యొద్దG3326 ఉండిననుG1510 నీవుG4771 నన్నుG3165 ఎరుG1097గవాG3756? నన్నుG3165 చూచిన వాడుG3708 తండ్రిG3962నిG3588 చూచియున్నాడుG3708 గనుక తండ్రిG3962నిG3588 మాకుG2254 కనుపరచుమనిG1166 యేలG4459 చెప్పుచున్నావుG3004?

Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
10

తండ్రిG3962 యందుG1722 నేనుG1473ను నాG1698యందుG1722 తండ్రిG3962యుG3588 ఉన్నామనిG3754 నీవు నమ్ముటG4100లేదాG3756? నేనుG1473 మీతోG5213 చెప్పుచున్నG2980 మాటలుG4487 నా యంతటG575 నేనేG1683 చెప్పుటG2980లేదుG3756, తండ్రిG3962 నాG1698యందుG1722 నివసించుచుG3306 తనG846 క్రియలుG2041చేయుచున్నాడుG4160.

Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
11

తండ్రిG3962యందుG1722 నేనునుG1473 నాG1698యందుG1722 తండ్రిG3962యుG3588 ఉన్నామనిG3754 నమ్ముడిG4100; లేదాG1490 యీG3588 క్రియలG2041 నిమిత్తమైననుG1223 నన్నుG3427 నమ్ముడిG4100.

Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
12

నేనుG1473 తండ్రిG3962యొద్దకుG4314 వెళ్లుచున్నానుG4198 గనుకG3754 నేనుG1473 చేయుG4160 క్రియలుG2041 నాG1691యందుG1519 విశ్వాసముంచువాడుG4100నుG2548 చేయునుG4160, వాటికంటెG5130 మరి గొప్పవియుG3187 అతడు చేయుననిG4160 మీతోG5213 నిశ్చయముగాG281 చెప్పుచున్నానుG3004.

Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
13

మీరు నాG3450 నామముG3686G1722 దేనిG3748 నడుగుదురోG154 తండ్రిG3962 కుమారునిG5207 యందుG1722 మహిమపరచబడుటకైG1392 దానినిG5124 చేతునుG4160.

And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14

నాG3450 నామముG3686G1722 మీరు నన్నేమిG5100 అడిగిననుG154 నేనుG1473 చేతునుG4160.

If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
15

మీరు నన్నుG3165 ప్రేమించినG25 యెడలG1437 నాG1699 ఆజ్ఞలనుG1785 గైకొందురుG5083.

If ye love me, keep my commandments.
16

నేనుG1473 తండ్రిG3962నిG3588 వేడుకొందునుG2065, మీయొద్ద ఎల్లప్పుడు నుండుటకై ఆయన వేరొకG243 ఆదరణకర్తనుG3875, అనగా సత్యG225స్వరూపియగు ఆత్మను మీకనుగ్రహించును.

And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
17

లోకముG2889 ఆయననుG846 చూG2334డదుG3756, ఆయననుG846 ఎరుG1097గదుG3761 గనుకG3754 ఆయననుG846 పొందG2983 నేరదుG3756; మీరుG5210 ఆయననుG846 ఎరుగుదురుG1097. ఆయనG846 మీతోG5213 కూడG3844 నివసించునుG3306, మీG5213లోG1722 ఉండునుG2071.

Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
18

మిమ్మునుG5209 అనాథలనుగాG3737 విడుG863వనుG3756, మీG5209 యొద్దకుG4314 వత్తునుG2064. కొంతకాలమైనG3397 తరువాత లోకముG2889 నన్నుG3165 మరి ఎన్నడునుG2089 చూడG2334దుG3756;

I will not leave you comfortless: I will come to you.
19

అయితేG1161 మీరుG5210 నన్నుG3165 చూతురుG2334. నేనుG1473 జీవించుచున్నానుG2198 గనుకG3754 మీరుG5210నుG2532 జీవింతురుG2198.

Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
20

నేనుG1473 నాG3450 తండ్రిG3962యందునుG1722, మీరుG5210 నాG1698యందునుG1722, నేనుG2504 మీG5213యందునుG1722 ఉన్నామని ఆG1565దినముG2250G1722 మీరెG5210రుగుదురుG1097.

At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
21

నాG3450 ఆజ్ఞలనుG1785 అంగీకరించిG5083 వాటినిG846 గైకొనువాడేG2192 నన్నుG3165 ప్రేమించువాడుG25; నన్నుG3165 ప్రేమించువాడుG25 నాG3450 తండ్రిG3962వలనG5259 ప్రేమింపబడునుG25; నేనునుG1473 వానినిG846 ప్రేమించిG25, వానికిG846 నన్నుG1683 కనబరచుకొందుననిG1718 చెప్పెను.

He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
22

ఇస్కరియోతుG2469 కానిG3756 యూదాG2455 ప్రభువాG2962, నీవు లోకముG2889నకుG3588 కాకG3780 మాకుG2254 మాత్రమే నిన్నుG4572 నీవు కనబరచుG1718కొనుటకేమిG3195 సంభవింG1096చెననిG3754 అడుగగా

Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
23

యేసుG2424 ఒకడుG5100 నన్నుG3165 ప్రేమించినG25 యెడలG1437 వాడు నాG3450 మాటG3056 గైకొనునుG5083, అప్పుడు నాG3450 తండ్రిG3962 వానినిG846 ప్రేమించునుG25, మేము వానిG846 యొద్దకుG4314వచ్చిG2064 వానిG846యొద్దG4314 నివాసముG3438 చేతుముG4160.

Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
24

నన్నుG3165 ప్రేమింG25పనిG3361 వాడు నాG3450 మాటలుG3056 గైకొG5083నడుG3756; మీరు వినుచున్నG191 మాటG3056 నాG1699మాట కాదుG3756, నన్నుG3165 పంపినG3992 తండ్రిదేG3962.

He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
25

నేను మీG5213యొద్దG3844 ఉండగానేG3306 యీ మాటలుG5023 మీతోG5213 చెప్పితినిG2980.

These things have I spoken unto you, being yet present with you.
26

ఆదరణకర్తG3875, అనగాG3588 తండ్రిG3962 నాG3450 నామముG3686G1722 పంపబోవు పరిశుద్ధాత్మ సమస్తమునుG3956 మీకుG5209 బోధించిG1321 నేను మీతోG5213 చెప్పినG2036 సంగతులన్నిటిని మీకు జ్ఞాపకము చేయునుG5279.

But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
27

శాంతిG1515 మీG5213 కనుగ్రహించిG1325 వెళ్లుచున్నాను; నాG1699 శాంతినేG1515 మీG5213 కనుగ్రహించుచున్నానుG1325; లోకG2889మిచ్చుG1325నట్టుగాG2531 నేనుG1473 మీG5213 కనుగ్రహించుటG1325లేదుG3361; మీG5216 హృదయమునుG2588 కలవరపడG5015నియ్యకుడిG3361, వెరవనిG1168య్యకుడిG3361.

Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
28

నేనుG1473 వెళ్లిG5217 మీG5209యొద్దకుG4314 వచ్చెదననిG2064 మీతోG5213 చెప్పినG2036 మాట మీరు వింటిరిG191గదా. తండ్రిG3962 నాకంటెG3450 గొప్పవాడుG3187 గనుకG3754 మీరు నన్నుG3165 ప్రేమించినG25యెడలG1487 నేనుG1473 తండ్రిG3962యొద్దకుG4314 వెళ్లుచున్నాననిG4198 మీరు సంతోషింతురుG5463.

Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
29

ఈ సంగతిG3568 సంభవించిG1096నప్పుడుG3752, మీరు నమ్మవలెG4100ననిG2443 అది సంభవింపకG1096ముందేG4250 మీతోG5213 చెప్పుచున్నానుG2046.

And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
30

ఇకనుG2089 మీG5216తోG3326 విస్తరించిG4183 మాటలాG2980డనుG3756; ఈG5127 లోకాG2889ధికారిG758 వచ్చుచున్నాడుG2064. నాG1698తోG1722 వానికి సంబంధG2192మేమియుG3762లేదుG3756.

Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
31

అయిననుG235 నేను తండ్రిG3962నిG3588 ప్రేమించుచున్నాG25ననిG3754 లోకముG2889 తెలిసికొనునట్లుG1097 తండ్రిG3962 నాకు ఆజ్ఞాపించినదిG1781 నెరవేర్చుటకుG3427 నేనీలాగుG3779 చేయు చున్నానుG4160. లెండిG1453, యిక్కడనుండిG1782 వెళ్లుదముG71.

But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

యోహాను అధ్యాయము 15

1

నేG1473నుG1510 నిజమైనG228 ద్రాక్షావల్లినిG288, నాG3450 తండ్రిG3962 వ్యవసాయకుడుG1092.

I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2

నాG1698లోG1722 ఫలింG5342పనిG3361 ప్రతిG3956 తీగెనుG2814 ఆయనG846 తీసి పారవేయునుG142; ఫలించుG2590 ప్రతిG3956 తీగెG2814 మరి ఎక్కువగాG4119 ఫలింపG2590వలెననిG5342 దానిG846లోనిG2443 పనికిరానిG2508 తీగెలను తీసి వేయునుG5342.

Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
3

నేను మీతోG5213 చెప్పినG2980 మాటG3056నుG3588బట్టిG1223 మీరిG5210ప్పుడుG2235 పవిత్రులైG2513 యున్నారుG2075.

Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4

నాG1698యందుG1722 నిలిచియుండుడిG3306, మీG5213యందుG1722 నేనునుG2504 నిలిచియుందునుG3306. తీగెG2814 ద్రాక్షావల్లిG288లోG1722 నిలిచి యుంటేG3306నేగానిG3362 తనంతటG575 తానేG1438 యేలాగు ఫలింG2590పదోG3756, ఆలాగేG2531 నాG1698యందుG1722 నిలిచియుంటేనేG3306 కానిG3362 మీరునుG5210 ఫలింపరుG3761.

Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
5

ద్రాక్షావల్లినిG288 నేG1473నుG1510, తీగెలుG2814 మీరుG5210. ఎవడు నాG1698యందుG1722 నిలిచియుండునోG3306 నేనుG2504 ఎవనిG846యందుG1722 నిలిచి యుందునోG3306 వాడు బహుగాG4183 ఫలించునుG2590; నాకుG1700 వేరుగాG5565 ఉండి మీరేG1410మియుG3762 చేయG4160లేరుG3756.

I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
6

ఎవడైననుG5100 నాG1698యందుG1722 నిలిచిG3306యుండనిG3362 యెడల వాడు తీగెG2814వలెG5613 బయటG1854 పారవేయబడిG906 యెండిపోవునుG3583; మనుష్యులు అట్టివాటినిG846 పోగుచేసిG4863 అగ్నిG4442లోG1519 పారవేతురుG906, అవి కాలిపోవునుG2545.

If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7

నాG1698యందుG1722 మీరును మీG5213యందుG1722 నాG3450 మాటలునుG4487 నిలిచియుండినG3306యెడలG1437 మీకేదిG3739 యిష్టమోG2309 అడుగుడిG154, అది మీకుG5213 అనుగ్రహింప బడునుG1096.

If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8

మీరు బహుగాG4183 ఫలించుటG2590వలనG2443 నాG3450 తండ్రిG3962 మహిమపరచబడునుG1392; ఇందుG1722వలనG2532 మీరు నాG1698 శిష్యులG3101గుదురుG1096.

Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9

తండ్రిG3962 నన్నుG3165 ఏలాగుG2531 ప్రేమించెనోG25 నేనును మిమ్మునుG5209 ఆలాగుG2504 ప్రేమించితినిG25, నాG1699 ప్రేమG26యందుG1722 నిలిచి యుండుడిG3306.

As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
10

నేనుG1437 నాG3450 తండ్రిG3962 ఆజ్ఞలుG1785 గైకొనిG5083 ఆయనG846 ప్రేమG26యందుG1722 నిలిచియున్నG3306 ప్రకారముG2531 మీరును నాG3450 ఆజ్ఞలుG1785 గైకొనినG5083యెడలG1437 నాG3450 ప్రేమG26యందుG1722 నిలిచియుందురుG3306.

If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
11

మీG5213యందుG1722 నాG1699 సంతోషముG5479 ఉండవలెG3306ననియుG2443, మీG5216 సంతోషముG5479 పరిపూర్ణము కావలెననియుG4137, ఈ సంగతులుG5023 మీతోG5213 చెప్పుచున్నానుG2980.

These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
12

నేను మిమ్మునుG5209 ప్రేమించినG25 ప్రకారముG2531, మీ రొకని నొకడుG240 ప్రేమించG25 వలెననుటయేG2443 నాG1699 ఆజ్ఞG1785

This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
13

తనG848 స్నేహితులG5384కొరకుG5228 తనG848 ప్రాణముG5590 పెట్టుG5087వానిG5100కంటెG5026 ఎక్కువైనG3187 ప్రేమG26గలG2192వాడెవడునుG3762 లేడు.

Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14

నేను మీG5213 కాజ్ఞాపించుG1781వాటినిG3745 చేసినG4160 యెడలG1437, మీరుG5210 నాG3450 స్నేహితులైG5384 యుందురుG2075.

Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
15

దాసుడుG1401 తనG846 యజమానుడుG2962 చేయుదానినిG4160 ఎరుG1492గడుG3756 గనుకG1161 ఇక మిమ్మునుG5209 దాసులనిG1401 పిలువక స్నేహితులనిG5384 పిలుచుచున్నానుG2046, ఎందుకనగా నేను నాG3450 తండ్రిG3962వలనG3844 వినినG191 సంగతులన్నిటిని మీకుG5213 తెలియజేసితినిG1107.

Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
16

మీరుG5210 నన్నుG3165 ఏర్పరచుG1586కొనలేదుG3756; మీరు నాG3450 పేరG3686G1722 తండ్రిG3962నిG3588 ఏమిG3748 అడుగుదురోG154 అదిG2443 ఆయన మీకG5213నుగ్రహించునట్లుG1325 మీరుG5210 వెళ్లిG5217 ఫలించుG2590టకునుG5342, మీG5216 ఫలముG2590 నిలిచియుండుటG3306కునుG2443 నేనుG1473 మిమ్మునుG5209 ఏర్పరచుకొనిG1586 నియమించితినిG5087.

Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17

మీరు ఒకనినొకడుG240 ప్రేమింపG25వలెననిG2443 యీ సంగతులనుG5023 మీకుG5213 ఆజ్ఞాపించుచున్నానుG1781.

These things I command you, that ye love one another.
18

లోకముG2889 మిమ్మునుG5209 ద్వేషించినG3404యెడలG1487 మీకంటెG5216 ముందుగాG4412 నన్నుG1691 ద్వేషించెG3404ననిG3754 మీరెరుగుదురుG1097.

If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
19

మీరు లోకG2889 సంబంధులైనG1537 యెడలG1487 లోకముG2889 తన వారినిG2398 స్నేహించునుG5368; అయితేG3754 మీరుG2075 లోకG2889సంబంధులుG1537 కారుG3756; నేనుG1473 మిమ్మునుG5209 లోకముG2889లోనుండిG1537 ఏర్పరచుకొంటినిG1586; అందుG5124చేతనేG1223 లోకముG2889 మిమ్మునుG5209 ద్వేషించుచున్నదిG3404.

If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20

దాసుడుG1401 తనG848 యజమానునికంటెG2962 గొప్పవాడుG3187 కాడG3756నిG3739 నేనుG1473 మీతోG5213 చెప్పినG2036మాటG3056 జ్ఞాపకముG3421 చేసికొనుడి. లోకులు నన్నుG1691 హింసించినG1377యెడలG1487 మిమ్మునుG5209 కూడG2532 హింసింతురుG1377; నాG3450 మాటG3056 గైకొనినG5083యెడలG1487

Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
21

అయితేG3754 వారు నన్నుG3165 పంపిన వానినిG3992 ఎరుG1492గరుG3756 గనుకG235 నాG3450 నామముG3686 నిమిత్తముG1223 వీటినG5023న్నిటినిG3956 మీకుG5213 చేయుదురుG4160.

But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
22

నేను వచ్చిG2064 వారికిG846 బోధింపG2980కుండినG3361యెడలG1487, వారికి పాపముG266 లేకపోవునుG3756; ఇప్పుG3568డైతేG1161 వారిG848 పాపముG266నకుG4012 మిషG4392లేదుG3756.

If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
23

నన్నుG1691 ద్వేషించువాడుG3404 నాG3450 తండ్రినిG3962కూడG2532 ద్వేషించుచున్నాడుG3404.

He that hateth me hateth my Father also.
24

ఎవG3739డునుG243 చేయG4160నిG3361 క్రియలుG2041 నేను వారిG846 మధ్యG1722 చేయG4160కుండినG3756యెడలG1487 వారికిG846 పాపముG266 లేకపోవునుG3756; ఇప్పుG3568డైతేG1161 వారుG2532 నన్నునుG1691 నాG3450 తండ్రినిG3962 చూచిG3708 ద్వేషించియున్నారుG3404.

If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
25

అయితేG235 నన్నుG3165 నిర్హేతుకముగాG1432 ద్వేషించిరిG3404 అనిG2443 వారిG846 ధర్మశాస్త్రముG3551లోG1722 వ్రాయబడినG1125 వాక్యముG3056 నెరవేరునట్లుG4137 ఈలాగు జరిగెను.

But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
26

తండ్రిG3962యొద్దనుండిG3844 మీ యొద్దకుG5213 నేనుG1473 పంపబోవుG3992 ఆదరణకర్తG3875, అనగాG3739 తండ్రిG3962 యొద్దనుండిG3844 బయలుదేరుG1607 సత్యస్వరూపియైనG225 ఆత్మG4151 వచ్చినప్పుడుG2064 ఆయనG1565 నన్నుG1700 గూర్చిG4012 సాక్ష్యమిచ్చునుG3140.

But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
27

మీరుG5210 మొదటG746నుండిG575 నాG1700యొద్దG3326 ఉన్నవారుG2075 గనుకG3754 మీరుG5210నుG2532 సాక్ష్యమిత్తురుG3140.

And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.