Day 28
Day 29 : నిర్గమకాండము 13-14 & మార్కు 6
Day 30

నిర్గమకాండము అధ్యాయము 13

1

మరియు యెహోవాH3068 మోషేH4872తోH413 ఈలాగు సెలవిచ్చెనుH1696

And the LORD spake unto Moses, saying,
2

–ఇశ్రాయేలీH3478యులలోH1121 మనుష్యులయొక్కయుH120 పశువులయొక్కయుH929 ప్రథమH6363 సంతతిH7358, అనగా ప్రతిH3605 తొలిచూలు పిల్లనుH1060 నాకు ప్రతిష్ఠించుముH6942; అదిH1931 నాదని చెప్పెను.

Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
3

మోషేH4872 ప్రజలH5971తోH413 నిట్లనెనుH559–మీరు దాసH5650గృహమైనH1004 ఐగుప్తుH4714నుండిH4480 బయలుదేరివచ్చినH3318 దినమునుH3117 జ్ఞాపకము చేసికొనుడిH2142. యెహోవాH3068 తన బాహుH2392 బలముH3027చేత దానిH2088లోనుండిH4480 మిమ్మును బయటికి రప్పించెనుH3318; పులిసినదేదియుH2557 తినH398వద్దుH3808.

And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.
4

ఆబీబనుH24 నెలలోH2320 ఈ దినమందేH3117 మీరు బయలుదేరి వచ్చితిరిH3318 గదా.

This day came ye out in the month Abib.
5

యెహోవాH3068 నీకిచ్చెదననిH5414 నీ పితరులతోH1 ప్రమాణము చేసినట్లుH7650, కనానీయులకుH3669 హిత్తీయులకుH2850 అమోరీయులకుH567 హివ్వీయులకుH2340 యెబూసీయులకుH2983 నివాసస్థానమై యుండు, పాలుH2461 తేనెలుH1706 ప్రవహించుH2100 దేశముH776నకుH413 నిన్ను రప్పించినH935 తరువాత నీవు ఈH2063 ఆచారమునుH5656H20663 నెలలోనేH2320 జరుపుకొనవలెనుH5647.

And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.
6

ఏడుH7651 దినములుH3117 నీవు పులియని రొట్టెలనుH4682 తినవలెనుH398, ఏడవH7651 దినమునH3117 యెహోవాH3068 పండుగH2282 ఆచరింపవలెను.

Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD.
7

పులియని వాటినేH4682 యేడుH7651 దినములుH3117 తినవలెనుH398. పులిసినదేదియుH2557 నీయొద్ద కనబడH7200కూడదుH3808. నీ ప్రాంతముH1366లన్నిటిలోనుH3605 పొంగినదేదియుH7603 నీయొద్ద కనబడH7200కూడదుH3808.

Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
8

మరియు ఆH1931 దినమునH3117 నీవు–నేను ఐగుప్తుH4714లోనుండిH4480 వచ్చినప్పుడుH3318 యెహోవాH3068 నాకు చేసినదానిH6213 నిమిత్తము పొంగని రొట్టెలను తినుచున్నానని నీ కుమారునికిH1121 తెలియచెప్పవలెనుH5046.

And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.
9

యెహోవాH3068 ధర్మశాస్త్రముH8451 నీ నోటH6310నుండునట్లుH1961 బలమైనH2389 చేతితోH3027 యెహోవాH3068 ఐగుప్తుH4714లోనుండిH4480 నిన్ను బయటికి రప్పించెననుటకుH3318, ఈ ఆచారము నీ చేతిH3027మీదH5921 నీకు సూచనగానుH226 నీ కన్నులH5869 మధ్యH996 జ్ఞాపకార్థముగాH2146 ఉండునుH1961.

And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD'S law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.
10

కాబట్టి ప్రతిH3605 సంవత్సరముH8141H2063 కట్టడనుH2708 దాని నియామక కాలమునH4150 ఆచరింపవలెనుH8104.

Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
11

యెహోవాH3068 నీతోను నీ పితరులతోనుH1 ప్రమాణముH7650 చేసినట్లుH834 ఆయన కనానీయులH3669 దేశముH776లోనికిH413 నిన్ను చేర్చిH935 దానిని నీకిచ్చినH5414 తరువాత

And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
12

ప్రతిH3605 తొలిH6363 చూలుపిల్లనుH7358, నీకు కలుగుH1961 పశువులH929 సంతతిలోH7698 ప్రతిH3605 తొలి పిల్లనుH6363 యెహోవాకుH3068 ప్రతిష్ఠింపవలెనుH5674. వానిలో మగసంతానముH2145 యెహోవాదగునుH3068.

That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD'S.
13

ప్రతిH3605 గాడిదH2543 తొలి పిల్లనుH6363 వెలయిచ్చి విడిపించిH6299 దానికి మారుగా గొఱ్ఱపిల్లనుH7716 ప్రతిష్ఠింపవలెను. అట్లు దానిని విడిపించH6299నిH3808 యెడలH518 దాని మెడనుH6202 విరుగదీయవలెను. నీ కుమారులలోH1121 తొలిచూలియైనH1060 ప్రతిH3605 మగవానినిH120 వెలయిచ్చి విడిపింపవలెనుH6299.

And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.
14

ఇకమీదట నీ కుమారుడుH1121–ఇదిH2063 ఏమిటనిH4100 నిన్ను అడుగునప్పుడుH7592 నీవు వాని చూచిH413–బాహుH2392బలముచేతH3027 యెహోవాH3068 దాసH5650గృహమైనH1004 ఐగుప్తుH4714లోనుండిH4480 మనలను బయటికి రప్పించెనుH3318.

And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
15

ఫరోH6547 మనలను పోనియ్యకుండH7971 తన మనస్సును కఠినపరచుకొనగాH7185 యెహోవాH3068 మనుష్యులH120 తొలి సంతానమేమిH1060 జంతువులH929 తొలిసంతానమేమిH1060 ఐగుప్తుH4714దేశములోH776 తొలి సంతానH1060మంతయుH3605 సంహరించెనుH2026. ఆ హేతువుH3651 చేతనుH5921 నేనుH589 మగదైనH2145 ప్రతిH3605 తొలిH6363చూలుపిల్లనుH7358 యెహోవాకుH3068 బలిగా అర్పించుదునుH2076; అయితే నా కుమారులలోH1121 ప్రతిH3605 తొలి సంతానముH1060 వెలయిచ్చి విడిపించుదుననిH6299 చెప్పవలెనుH559.

And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem.
16

బాహు బలముH2392చేతH3027 యెహోవాH3068 మనలను ఐగుప్తుH4714లోనుండిH4480 బయటికి రప్పించెనుH3318 గనుక ఆ సంగతి నీ చేతిH3027మీదH5921 సూచనగానుH226 నీ కన్నులH5869 మధ్యH996 లలాట పత్రికగానుH2903 ఉండవలెనుH1961 అని చెప్పెనుH559.

And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
17

మరియు ఫరోH6547 ప్రజలనుH5971 పోనియ్యగాH7971 దేవుడుH430–ఈ ప్రజలుH5971 యుద్ధముH4421 చూచునప్పుడుH7200 వారు పశ్చాత్తాపపడిH5162 ఐగుప్తుకుH4714 తిరుగుదురేమోH7725 అనుకొనిH6435, ఫిలిష్తీయులH6430దేశముH776 సమీపమైననుH7138 ఆ మార్గమునH1870 వారిని నడిపింపH5148లేదుH3808.

And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:
18

అయితే దేవుడుH430 ప్రజలనుH5971 చుట్టుదారియగుH1870 ఎఱ్ఱH5488సముద్రపుH3220 అరణ్యH4057మార్గమునH1870 నడిపించెనుH5437. ఇశ్రాయేలీయులుH3478 యుద్ధసన్నద్ధులైH2571 ఐగుప్తుH4714లోనుండిH4480 వచ్చిరిH5927.

But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.
19

మరియు మోషేH4872 యోసేపుH3130 ఎముకలనుH6106 తీసికొనివచ్చెనుH3947. అతడు–దేవుడుH430 నిశ్చయముగా దర్శనమిచ్చునుH6485; అప్పుడు మీరు నా ఎముకలనుH6106 ఇక్కడH2088నుండిH4480 తీసికొని పోవలెననిH5927 ఇశ్రాయేలీయులH3478 చేత రూఢిగా ప్రమాణముH7650 చేయించుకొనియుండెను.

And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.
20

వారు సుక్కోతుH5523నుండిH4480 ప్రయాణమైపోయిH5265, అరణ్యముH4057 దగ్గరనున్నH7097 ఏతాములోH864 దిగిరిH2583.

And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
21

వారు పగలుH3119 రాత్రియుH3915 ప్రయాణము చేయునట్లుగాH1980 యెహోవాH3068 త్రోవలోH1870 వారిని నడిపించుటకైH5148 పగటివేళH3119 మేఘH6051స్తంభములోనుH5982, వారికి వెలుగిచ్చుటకుH215 రాత్రివేళH3915 అగ్నిH784స్తంభములోనుH5982 ఉండి వారికి ముందుగాH6440 నడచుచువచ్చెనుH1980.

And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night:
22

ఆయన పగటివేళH3119 మేఘH6051స్తంభమునైననుH5982 రాత్రివేళH3915 అగ్నిH784స్తంభమునైననుH5982 ప్రజలH5971యెదుటనుండిH6440 తొలగింపH4185లేదుH3808.

He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.

నిర్గమకాండము అధ్యాయము 14

1

మరియు యెహోవాH3068 మోషేH4872తోH413 ఈలాగు సెలవిచ్చెనుH1696

And the LORD spake unto Moses, saying,
2

–ఇశ్రాయేలీయులుH3478 తిరిగిH7725 పీహహీరోతుH3637 ఎదుటనుH6440, అనగా మిగ్దోలుకుH4024 సముద్రమునకుH3220 మధ్యనున్నH996 బయల్సెఫోనుH1189 నెదుటనుH6440, దిగవలెనని వారితోH413 చెప్పుముH1696; దాని యెదుటిH5226 సముద్రముH3220నొద్దH5921 వారు దిగవలెనుH2583.

Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.
3

ఫరోH6547 ఇశ్రాయేలీH3478యులను గూర్చిH1121–వారు ఈ దేశములోH776 చిక్కుబడియున్నారుH943; అరణ్యముH4057 వారిని మూసివేసెననిH5462 అనుకొనును.

For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
4

అయితే నేను ఫరోH6547 హృదయమునుH3820 కఠినపరచెదనుH2388; అతడు వారిని తరుమగాH7291; నేను ఫరోవలననుH6547 అతని సమస్తH3605 సేనవలననుH2428 మహిమ తెచ్చుకొందునుH3513; నేనుH589 యెహోవాననిH3068 ఐగుప్తీH4714యులందరు తెలిసికొందురనెను. వారు ఆలాగు దిగిరి.

And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.
5

ప్రజలుH5971 పారిపోయినట్టుH1272 ఐగుప్తుH4714 రాజునకుH4428 తెలుపబడినప్పుడుH5046 ఫరోH6547 హృదయమునుH3824 అతని సేవకులH5650 హృదయమునుH3824 ప్రజలకుH5971 విరోధముగాH413 త్రిప్పబడిH2015–మనమెందుH4100కీలాగుH2063 చేసితివిు?H6213 మన సేవH5647లో నుండకుండH4480 ఇశ్రాయేలీయులనుH3478 ఎందుకుH4100 పోనిచ్చితివిుH791 అని చెప్పుకొనిరిH559.

And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
6

అంతట అతడు తన రథమునుH7393 సిద్ధపరచుకొనిH631, తన జనమునుH5971 తనతోకూడH5973 తీసికొనిపోయెనుH3947.

And he made ready his chariot, and took his people with him:
7

మరియు అతడు శ్రేష్ఠమైనH977 ఆరుH8337వందలH3967 రథములనుH7393 ఐగుప్తుH4714 రథములH7393నన్నిటినిH3605 వాటిలో ప్రతిదానిH3605మీదH5921 అధిపతులనుH7991 తోడుకొనిపోయెనుH3947.

And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.
8

యెహోవాH3068 ఐగుప్తుH4714రాజైనH4428 ఫరోH6547 హృదయమునుH3820 కఠినపరపగాH2388 అతడు ఇశ్రాయేలీయులనుH3478 తరిమెనుH7291. అట్లు ఇశ్రాయేలీయులుH3478 బలిమిH7311చేతH3027 బయలువెళ్లుచుండిరిH3318.

And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.
9

ఐగుప్తీయులుH4714, అనగా ఫరోH6547 రథములH7393 గుఱ్ఱముH5483లన్నియుH3605 అతని గుఱ్ఱపు రౌతులుH6571 అతని దండునుH2428 వారిని తరిమిH7291, బయల్సెఫోనుH1189 ఎదుటనున్నH6440 పీహహీరోతునకుH6367 సమీపమైనH5921 సముద్రముH3220 దగ్గరH5921 వారు దిగియుండగాH2583 వారిని కలిసికొనిరిH5381.

But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
10

ఫరోH6547 సమీపించుచుండగాH7126 ఇశ్రాయేలీయులుH3478 కన్నుH5869లెత్తిH5375 ఐగుప్తీయులుH4714 తమవెనుకH310 వచ్చుటH5265 చూచిH2009 మిక్కిలిH3966 భయపడిH3372 యెహోవాకుH3068 మొఱపెట్టిరిH6817.

And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.
11

అంతట వారు మోషేH4872తోH413–ఐగుప్తులోH4714 సమాధులుH6913 లేవనిH369 యీ యరణ్యములోH4057 చచ్చుటకుH4191 మమ్మును రప్పించితివాH3947? మమ్మును ఐగుప్తుH4714లోనుండిH4480 బయటికి రప్పించిH3318 మమ్మును ఇట్లుH2063 చేయH6213నేలH4100?

And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
12

మా జోలికి రావద్దుH2308, ఐగుప్తీయులకుH4714 దాసులమగుదుమనిH5647 ఐగుప్తులోH4714 మేము నీతోH413 చెప్పినH1696మాటH1697 యిదేH2088 గదా; మేము ఈ అరణ్యమందుH4057 చచ్చుటH4191కంటెH4480 ఐగుప్తీయులకుH4714 దాసులమగుటయేH5647 మేలనిH2896 చెప్పిరిH559.

Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
13

అందుకు మోషేH4872–భయపడH3372కుడిH3808, యెహోవాH3068 మీకు నేడుH3117 కలుగజేయుH6213 రక్షణనుH3444 మీరు ఊరక నిలుచుండిH3320 చూడుడిH7200; మీరు నేడుH3117 చూచినH7200 ఐగుప్తీయులనుH4714 ఇకమీదటH3254 మరి ఎన్నడునుH5769 చూడH7200రుH3808.

And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
14

యెహోవాH3068 మీ పక్షమున యుద్ధము చేయునుH3898, మీరుH859 ఊరకయే యుండవలెననిH2790 ప్రజలH5971తోH413 చెప్పెనుH559.

The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.
15

అంతలో యెహోవాH3068 మోషేH4872తోH413–నీవేలH4100 నాకుH413 మొఱపెట్టుచున్నావుH6817? సాగిపోవుడిH5265 అని ఇశ్రాయేలీH3478యులH1121తోH413 చెప్పుముH1696.

And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
16

నీవు నీ కఱ్ఱనుH4294 ఎత్తిH7311 ఆ సముద్రముH3220వైపుH5921 నీ చెయ్యిH3027 చాపిH5186 దాని పాయలుగాచేయుముH1234, అప్పుడు ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121 సముద్రముH3220 మధ్యనుH8432 ఆరినH3004 నేలమీద నడిచిపోవుదురుH935.

But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
17

ఇదిగో నేనుH589 నేనేH589 ఐగుప్తీయులH4714 హృదయములనుH3820 కఠినపరుచుదునుH2388. వారు వీరినిH310 తరుముదురుH935; నేను ఫరోవలననుH6547 అతని సమస్తH3605 సేనవలననుH2428 అతని రథములవలననుH7393 అతని గుఱ్ఱపు రౌతులవలననుH6571 నాకు మహిమ తెచ్చుకొందునుH3513.

And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
18

నేను ఫరోవలననుH6547 అతని రథములవలననుH7393 అతని గుఱ్ఱపు రౌతులవలననుH6571 మహిమ తెచ్చుకొనునప్పుడుH3513 నేనుH589 యెహోవాననిH3068 ఐగుప్తీయులుH4714 తెలిసికొందురనెనుH3045.

And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
19

అప్పుడు ఇశ్రాయేలీయులH3478 యెదుటH6440 సమూహమునకుH4264 ముందుగాH6440 నడిచినH1980 దేవH430 దూతH4397 వారి వెనుకకుH4480పోయిH1980 వారిని వెంబడించెనుH5265; ఆ మేఘH6051స్తంభముH5982 వారి యెదుటH6440నుండిH4480 పోయిH1980 వారి వెనుకH4480 నిలిచెనుH5975

And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:
20

అది ఐగుప్తీయులH4714 సేనకుH4264 ఇశ్రాయేలీయులH3478 సేనకుH4264 నడుమH996 ప్రవేశించెనుH935; అది మేఘముH6051 గనుక వారికి చీకటిH2822 కలిగెనుH1961 గాని, రాత్రిH3915 అది వీరికి వెలుగిచ్చెనుH215 గనుక ఆ రాత్రిH3915 అంతయుH3605 ఐగుప్తీయులH4714 సేన ఇశ్రాయేలీయులను సమీపింపలేదు.

And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.
21

మోషేH4872 సముద్రముH3220వైపుH5921 తన చెయ్యిH3027 చాపగాH5186 యెహోవాH3068 ఆ రాత్రిH3915 అంతయుH3605 బలమైనH5794 తూర్పుH6291గాలిచేతH7307 సముద్రమునుH3220 తొలగించిH1980 దానిని ఆరినH2724 నేలగా చేసెనుH7760.

And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
22

నీళ్లుH4325 విభజింపబడగాH1234 ఇశ్రాయేలీH3478యులుH1121 సముద్రముH3220 మధ్యనుH84832 ఆరిన నేలమీదH3004 నడిచిపోయిరిH935. ఆ నీళ్లుH4325 వారి కుడిH3225 యెడమH8040 ప్రక్కలనుH4480 వారికి గోడవలెనుండెనుH2346.

And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
23

ఐగుప్తీయులునుH4714 ఫరోH6547 గుఱ్ఱములునుH5483 రథములునుH7393 రౌతులునుH6571 వారిని తరిమిH7291 సముద్రH3220 మధ్యమునH8432 చేరిరిH935.

And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
24

అయితే వేకువ జామునH1242 యెహోవాH3068 ఆ అగ్నిH784 మేఘమయమైనH6051 స్తంభమునుండిH5982 ఐగుప్తీయులH4714 దండుH4264 వైపుH413 చూచిH821 ఐగుప్తీయులH4714 దండునుH4264 కలవరపరచిH2000

And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
25

వారి రథH4818చక్రములుH212 ఊడిపడునట్లుH5493 చేయగా వారు బహు కష్టపడిH3517 తోలుచుండిరిH5090. అప్పుడు ఐగుప్తీయులుH4714 ఇశ్రాయేలీయులH3478 యెదుటH6440నుండిH4480 పారిపోదముH5127 రండి; యెహోవాH3068 వారిపక్షమున మనతో యుద్ధము చేయుచున్నాడనిH3898 చెప్పుకొనిరిH559.

And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
26

అంతలో యెహోవాH3068 మోషేH4872తోH413–ఐగుప్తీయులH4714 మీదికినిH5921 వారి రథములH7393మీదికినిH5921 వారి రౌతులH6571మీదికినిH5921 నీళ్లుH4325 తిరిగి వచ్చునట్లుH7725 సముద్రముH3220మీదH5921 నీ చెయ్యిH3027 చాపుమనెనుH5186.

And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
27

మోషేH4872 సముద్రముH3220మీదH5921 తన చెయ్యిH3027 చాపగాH5186 ప్రొద్దుH1242 పొడిచినప్పుడుH6437 సముద్రముH3220 అధిక బలముతోH386 తిరిగి పొర్లెనుH7725 గనుక ఐగుప్తీయులుH4714 అది చూచి వెనుకకు పారిపోయిరిH5127. అప్పుడు యెహోవాH3068 సముద్రముH3220మధ్యనుH8432 ఐగుప్తీయులనుH4714 నాశముచేసెనుH5287.

And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
28

నీళ్లుH4325 తిరిగి వచ్చిH7725 ఆ రథములనుH7393 రౌతులనుH6571 వారి వెనుకH310 సముద్రములోనికిH3220 వచ్చినH935 ఫరోయొక్కH6547 సర్వH3605సేననుH2428 కప్పివేసెనుH3680; వారిలో ఒక్కడైననుH259 మిగిలియుండH7604లేదుH3808.

And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
29

అయితే ఇశ్రాయేలీయులుH3478 ఆరిననేలనుH3004 సముద్రముH3220 మధ్యనున్నప్పుడుH8432 ఆ నీళ్లుH4325 వారి కుడిH3225 యెడమH8040 ప్రక్కలనుH4480 గోడవలెనుండెనుH2346.

But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
30

H1931 దినమునH3117 యెహోవాH3068 ఐగుప్తీయులH4714 చేతిH3027లోనుండిH4480 ఇశ్రాయేలీయులనుH3478 రక్షించెనుH3467. ఇశ్రాయేలీయులుH3478 చచ్చినH4191 ఐగుప్తీయులనుH4714 సముద్రH3220తీరమునH8193 చూచిరిH7200.

Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
31

యెహోవాH3068 ఐగుప్తీయులకుH4714 చేసినH6213 గొప్పH1419 కార్యమునుH3027 ఇశ్రాయేలీయులుH3478 చూచిరిH7200 గనుక ఆ ప్రజలుH5971 యెహోవాకుH3068 భయపడిH3372 యెహోవాయందునుH3068 ఆయన సేవకుడైనH5650 మోషేయందునుH4872 నమ్మకముంచిరిH539.

And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.

మార్కు అధ్యాయము 6

1

ఆయన అక్కడనుండిG1564 బయలుదేరిG1831 స్వG848దేశముG3968నకుG1519 రాగాG2064, ఆయనG846 శిష్యులుG3101 ఆయననుG846 వెంబడించిరిG190.

And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
2

విశ్రాంతి దినముG4521 వచ్చినప్పుడుG1096 ఆయన సమాజమందిరముG4864లోG1722 బోధింపG1321నారంభించెనుG756. అనేకులుG4183 ఆయన బోధ వినిG191 ఆశ్చర్యపడిG1605–ఈ సంగతులుG5023 ఇతనికిG5129 ఎక్కడనుండిG4159 వచ్చెను? ఇతనికిG846య్యబడినG1325 ఈ జ్ఞానG4678మెట్టిదిG5101? ఇతనిG846 చేతులG5495 వలనG1223 ఇట్టి అద్భుతములుG1411 చేయబడుచున్నవిG1096? ఇదేమిG5108?

And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
3

ఇతడుG3778 మరియG3137 కుమారుడుG5207 కాG2076డాG3756? ఇతడు యాకోబుG2385, యోసేG2500, యూదాG2455, సీమోనుG4613 అనువారి సహోదరుడగుG80 వడ్లవాడుG5045 కాడాG3756? ఇతనిG846 సోదరీమణులందరుG79 మనG2248తోG4314 నున్నారుG1526 కారాG3756? అని చెప్పుకొనుచు ఆయనG846 విషయమైG1722 అభ్యంతరపడిరిG4624.

Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
4

అందుకుG1161 యేసుG2424–ప్రవక్తG4396 తనG848 దేశముG3968 లోనుG1722 తన బంధువులG4773లోG1772నుG2532 తనG848 యింటివారిG3614లోనుG1722 తప్పG1508 మరి ఎక్కడను ఘనహీనుడుG820 కాడనిG3756 చెప్పెనుG3004.

But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
5

అందువలన కొద్దిమందిG3641 రోగులG732మీదG2007 చేతులుంచిG5495 వారిని స్వస్థ పరచుటG2323 తప్ప మరి ఏ అద్భుతమునుG1411 ఆయన అక్కడG1563 చేయG4160జాలG1410కపోయెనుG3756. ఆయన వారిG846 అవిశ్వాసమునకుG570 ఆశ్చర్యపడెనుG2296.

And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.
6

ఆయన చుట్టుపట్లనున్న గ్రామములుG2968 తిరుగుచుG2945 బోధించుచుండెనుG1321.

And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
7

ఆయన పండ్రెండుగురుG1427 శిష్యులను తనయొద్దకుG3588 పిలిచిG4341, వారినిG846 ఇద్దరిG1417ద్దరినిగాG1417 పంపుచుG649, అపవిG169త్రాత్మలG4151 మీద వారిG846 కధికారG1849మిచ్చిG1325

And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
8

ప్రయాణముG3598కొరకుG1519 చేతికఱ్ఱనుG4464 తప్పG1508 రొట్టెనైననుG740 జాలెనైననుG3361 సంచిG2223లోG1519 సొమ్ముG4082నైననుG3361 తీసిG142కొనకG3367

And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
9

చెప్పులు తొడగుకొనుడనియుG4547, రెండంG1417గీలుG5509 వేసికొనG1746 వద్దనియుG3361 వారికాజ్ఞాపించెనుG5265.

But be shod with sandals; and not put on two coats.
10

మరియుG2532 ఆయన వారితోG846 ఇట్లనెనుG3004–మీరెక్కడ ఒక యింటG3614 ప్రవేశించెదరోG1525 అక్కడG1563నుండి మీరు బయలుదేరుG1831వరకుG2193 ఆ యింటనే బసచేయుడిG3306.

And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
11

ఏ స్థలమందైనను జనులు మిమ్మునుG5209 చేర్చుG1209కొనకG3361 మీG5216 మాటలు విG191నకుంటేG3366, మీరు అక్కడ నుండిG1564 బయలుదేరునప్పుడుG1607 వారిమీదG846 సాక్ష్యముగాG3142 ఉండుటకు మీG5216 పాదములG4228 క్రిందిG5270 ధూళిG5522 దులిపివేయుడిG1621.

And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
12

కాగా వారు బయలుదేరిG1831, మారుమనస్సు పొందG3340వలెననిG2443 ప్రకటించుచుG2784

And they went out, and preached that men should repent.
13

అనేకG4183 దయ్యములుG1140 వెళ్లగొట్టుచుG1544 నూనెG1637రాచిG218 అనేకులగుG4183 రోగులనుG732 స్వస్థపరచుచునుండిరిG2323.

And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
14

ఆయనG846 కీర్తిG3686 ప్రసిద్ధG5318మాయెనుG1096 గనుక రాజైనG935 హేరోదుG2264 ఆయననుగూర్చి వినిG191–బాప్తిస్మమిచ్చుG907 యోహానుG2491 మృతులG3498లోనుండిG1537 లేచియున్నాడుG1453 గనుక అతనిG846యందుG1722 అద్భుతములుG1411 క్రియారూపకములగుచున్నG1754వనిG3754 చెప్పెను.

And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
15

ఇతరులుG243–ఈయనG2076 ఏలీయాG2243 అనియుG3754, మరికొందరుG243–ఈయనG2076 ప్రవక్తG4396యనియుG3754, ప్రవక్తG4396లలోG3588 ఒకనిG1520వలెG5613 నున్నాడనియు చెప్పుకొనుచుండిరిG3004.

Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
16

అయితేG1161 హేరోదుG2264 వినిG191–నేనుG1473 తల గొట్టించినG607 యోహానేG2491; అతడుG846 మృతులG3498లోనుండిG1537 లేచి యున్నాడనిG1453 చెప్పెనుG2036.

But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
17

హేరోదుG2264 తనG848 సహోదరుడగుG80 ఫిలిప్పుG5376 భార్యయైనG1135 హేరోదిG2266యనుG1223 పెండ్లిచేసికొనినందునG1060 యోహానుG2491–నీG4675 సహోదరునిG80 భార్యనుG1135 చేర్చుకొనుటG2192 నీకుG4671 న్యాయముG1832 కాదనిG3756 హేరోదుతోG2264 చెప్పెనుG3004 గనుక

For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
18

ఇతడామె నిమిత్తముG1063 యోహానునుG2491 పట్టి తెప్పించిG2902, చెరసాలG5438లోG1722 బంధించియుండెనుG1210.

For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
19

హేరోదియG2266 అతనిG846 మీద పగపట్టిG1758 అతనిG846 చంపింపG615 గోరెనుG2309 గానిG2532 ఆమెచేతG1410 గాకపోయెనుG3756.

Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
20

ఎందుకనగాG1063 యోహానుG2491 నీతిమంతుడునుG1342 పరిశుద్ధుడునగుG40 మనుష్యుడనిG435 హేరోదుG2264 ఎరిగిG1492, అతనికి భయపడిG5399 అతనిG846 కాపాడుచుG4933 వచ్చెను. మరియుG2532 అతని మాటలుG4183 వినినప్పుడుG191, ఏమిచేయను తోచకపోయినను సంతోషముతోG2234 వినుచుండెనుG191.

For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
21

అయితే తగినG2121 దినమొకటిG2250 వచ్చెనుG2064; ఎట్లనగాG3753, హేరోదుG2264 తనG848 జనన దినోత్సవమందుG1077 తనG848 ప్రధానులకునుG3175 సహస్రాధిపతులకునుG5506 గలిలయదేశG1056 ప్రముఖులకునుG4413 విందుG1173 చేయించెనుG4160.

And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee;
22

అప్పుడుG2532 హేరోదియG2266 కుమార్తెG2364 లోపలికి వచ్చిG1525 నాట్యమాడిG3738 హేరోదునుG2264 అతనితో కూడ పంక్తిని కూర్చున్నవారినిG4873 సంతోషపరచెనుG700 గనుక రాజుG935–నీకిష్టమైనదిG2309 ఏదైననుG3739 నన్నG3165డుగుముG154, నేను నీకిG4671చ్చెదననిG1325 ఆ చిన్నG2877దానితోG3588 చెప్పెనుG2036

And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
23

మరియుG2532–నీవు నాG3450 రాజ్యములోG932 సగముG2255మట్టుకుG2193 ఏమిG3739 అడిగిననుG154 నీకిG4671చ్చెదననిG1325 అతడు ఆమెతోG846 ఒట్టుపెట్టుకొనెనుG3660

And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
24

గనుకG1161 ఆమెG3588 వెళ్లిG1831–నేనేమిG5101 అడిగెదననిG154 తనG848 తల్లిG3384 నడుగగాG2036 ఆమె–బాప్తిస్మమిచ్చుG910 యోహానుG2491 తలG2776 అడుగుమనెనుG2036.

And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
25

వెంటనేG2112 ఆమె త్వరగాG4710 రాజుG935నొద్దG4314కుG3588 వచ్చిG1525–బాప్తిస్మమిచ్చుG910 యోహానుG2491 తలG2776 పళ్లెముG4094లోG1909 పెట్టి యిప్పుడేG1824 నాకిG3427ప్పింపG1325 గోరుచుG2309న్నాననిG2443 చెప్పెనుG3004.

And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
26

రాజుG935 బహుగా దుఃఖG4036పడెనుG1096 గాని తాను పెట్టుకొనిన ఒట్టుG3727 నిమిత్తమునుG1223 తనతో కూర్చుండియున్నG4873 వారి నిమిత్తమును ఆమెకుG846 ఇయ్యనుG3756 అనG2309నొల్లక పోయెనుG114.

And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
27

వెంటనేG2112 రాజుG935 అతనిG846 తలG2776 తెమ్మనిG5342 ఆజ్ఞాపించిG2004 యొక బంట్రౌతునుG4688 పంపెనుG649. వాడుG3588 వెళ్లిG565 చెరసాలG5438లోG1722 అతనిG846 తల గొట్టిG607

And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,
28

పళ్లెముG4094లోG1909 అతనిG846 తలG2776 పెట్టి తెచ్చిG5342G3588 చిన్నG2877 దానిG846 కిచ్చెనుG1325, ఆG3588 చిన్నదిG2877 తనG848 తల్లిG3384కిచ్చెనుG1325.

And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
29

యోహానుG2491 శిష్యులుG3101 ఈ సంగతి వినిG191, వచ్చిG2064 శవమునుG4430 ఎత్తికొనిపోయిG142 సమాధిG3419లోG1722 ఉంచిరిG5087.

And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
30

అంతట అపొస్తలులుG652 యేసుG2424నొద్దకుG4314 కూడివచ్చిG4863 తాముG2532 చేసినG4160వన్నియుG3956 బోధించినG1321వన్నియుG3956 ఆయనకుG846 తెలియ జేసిరిG518.

And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
31

అప్పుడాయన–మీరేG5210కాంతముగాG2119 అరణ్యG2048 ప్రదేశముG5117నకుG1519 వచ్చిG1205, కొంచెముసేపుG3641 అలసట తీర్చుకొనుడనిG373 చెప్పెనుG2036; ఏలయనగాG1063 అనేకులుG4183 వచ్చుచుG2064 పోవుచుG5217 నుండి నందునG2258, భోజనము చేయుటకైననుG5315 వారికి అవకాశము లేకపోయెను.

And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
32

కాగా వారు దోనెG4143 యెక్కి అరణ్యG2048 ప్రదేశముG5117నకుG1519 ఏకాంతముగాG2398 వెళ్లిరిG565.

And they departed into a desert place by ship privately.
33

వారుG846 వెళ్లుచుండగాG4281 జనులుG3793 చూచిG1492, అనేకుG4183లాయననుG846 గుర్తెరిగిG1921, సకలG3956 పట్టణములG4172 నుండిG575 అక్కడికిG1563 కాలినడకనుG3979 పరుగెత్తిG4936 వారికంటె ముందుగా వచ్చిరిG4905.

And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
34

గనుక యేసుG2424 వచ్చిG1831 ఆ గొప్పG4183 జనసమూహమునుG3793 చూచిG1492, వారు కాపరిG4166లేనిG3361 గొఱ్ఱలG4263వలెG5613 ఉన్నందునG2258 వారిG846మీదG1909 కనికరపడిG4697, వారికిG846 అనేక సంగతులనుG4183 బోధింపG1321 సాగెనుG756.

And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
35

చాలG4183 ప్రొద్దుG5610పోయినG1096 తరువాతG2235 ఆయనG846 శిష్యులాG3101యనయొద్దకుG846 వచ్చిG4334–ఇది అరణ్యG2048 ప్రదేశముG5117, ఇప్పుడుG2235 చాలG4183 ప్రొద్దుపోయినదిG5610;

And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
36

చుట్టుపట్లG2945 ప్రదేశములG68కునుG1519 గ్రామములకునుG2968 వారు వెళ్లిG565 భోజనమునG740 కేమైనను కొనుక్కొనుటకుG59 వారినిG846 పంపి వేయుమనిG630 చెప్పిరి.

Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
37

అందుకాయన–మీరుG5210 వారికిG846 భోజనము పెట్టుడనగాG1325 వారుG2532–మేము వెళ్లిG565 యీన్నూరుG1250 దేనారములG1220 రొట్టెలుG740 కొనిG59 వారికిG846 పెట్టుదుమాG1325 అని ఆయనG846 నడిగిరిG3004.

He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
38

అందుG1161కాయనG3588–మీయొద్ద ఎన్నిG4214 రొట్టెలుG740న్నవిG2192? పోయిG5217 చూడుడనిG1492వారితోG846 చెప్పెనుG3004. వారు చూచిG1492 తెలిసికొనిG1097–అయిదుG4002 రొట్టెలునుG740 రెండుG1417 చేపలుG2486 నున్నవనిరిG3004.

He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
39

అప్పుడాయన–పచ్చిG5515G5528మీదG1909 అందరుG3956 పంక్తులుG4849 పంక్తులుగాG4849 కూర్చుండవలెననిG347 వారిG846కాజ్ఞాపింపగాG2004

And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
40

వారు నూరేసిG1540 మంది చొప్పుననుG303 ఏబదేసిమందిG4004 చొప్పుననుG303 పంక్తులు తీరిG4237 కూర్చుండిరిG377.

And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
41

అంతట ఆయన ఆG3588 అయిదుG4002 రొట్టెలనుG740 రెండుG1417 చేపలనుG2486 పట్టుకొనిG2983, ఆకాశముG3772వైపుG1519 కన్నులెత్తిG308 ఆశీర్వదించిG2127, ఆG3588 రొట్టెలుG740 విరిచిG2622, వారికిG846 వడ్డించుG3908టకుG2443 తనG848 శిష్యులG3101కిచ్చిG1325, ఆG3588 రెండుG1417 చేపలనుG2486 అందరికినిG3956 పంచిపెట్టెను.G3307

And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
42

వారందరుG3956 తినిG5315 తృప్తి పొందినG5526

And they did all eat, and were filled.
43

తరువాత మిగిలినG4134 చేపలునుG2486 రొట్టె ముక్కలునుG2801 పండ్రెండుG1427 గంపెళ్లుG2894 ఎత్తిరిG142.

And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
44

G3588 రొట్టెలుG740 తినినవారుG5315 అయిదువేలG4000మందిG5616 పురుషులుG435.

And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
45

ఆయనG846 జనసమూహముG3793నుG3588 పంపివేయుG630నంతలోG2193, దోనెG4143 ఎక్కిG1684 అద్దరిG4254నున్నG1519 బేత్సయిదాకుG966 ముందుగాG4314 వెళ్లుడనిG ఆయన తనG848 శిష్యులనుG3101 వెంటనేG2112 బలవంతము చేసెనుG315.

And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
46

ఆయన వారినిG846 వీడుకొలిపిG657, ప్రార్థనచేయుటకుG4336 కొండG3735కుG1519 వెళ్లెనుG565.

And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
47

సాయంకాలG3798మైనప్పుడుG1096G3588 దోనెG4143 సముద్రముG2281 మధ్యG3319 ఉండెనుG2258 ఆయనG846 ఒంటరిగాG3441 మెట్టG1093 నుండెనుG2258.

And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
48

అప్పుడుG2532 వారికిG846 గాలిG417 ఎదురైG1727నందునG2258, దోనెG4143 నడిపించుటలోG1643 వారు మిక్కిలి కష్టపడుచుండగాG928 ఆయనG846 చూచిG1492, రాత్రిG3571 ఇంచు మించుG4012 నాలుగవG5067 జామునG5438 సముద్రముG2281మీదG1909 నడుచుచుG4043 వారిG846యొద్దకుG4314 వచ్చిG2064, వారినిG846 దాటిపోవలెననిG3928 యుండెనుG2309

And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
49

ఆయన సముద్రముG2281మీదG1909 నడుచుటG4043 వారుG3588 చూచిG1492, భూతG5326 మనిG1511 తలంచిG1380 కేకలు వేసిరిG349.

But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
50

అందరుG3956 ఆయననుG846 చూచిG1492 తొందరపడగాG5015, వెంటనేG2112 ఆయన వారినిG846 పలుకరించిG2980–ధైర్యము తెచ్చు కొనుడిG2293, నేనేG1473, భయG5399పడకుడనిG3361 చెప్పెనుG3004.

For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
51

తరువాత ఆయన దోనెG4143 యెక్కిG305 వారిG846యొద్దకుG4314 వచ్చినప్పుడుG1519 గాలిG417 అణగెనుG2869, అందుకు వారు తమలోG1722తాముG1438 మిక్కిలిG1839 విభ్రాంతి నొందిరిG3029;

And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
52

అయిననుG1063 వారిG846 హృదయముG2588 కఠినG4456 మాయెనుG2258 గనుకG1063 వారు రొట్టెలనుG740గూర్చినG1909 సంగతి గ్రహింపG4920లేదుG3756.

For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
53

వారు అవతలకు వెళ్లిG1276 గెన్నేసరెతుG1082 దగ్గర ఒడ్డుG1093కుG1909 వచ్చిG2064దరి పట్టిరిG4358.

And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
54

వారుG846 దోనెG4143 దిగG1831గానేG1537, జనులు ఆయననుG846 గురుతుపట్టిG1921

And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
55

G1565 ప్రదేశమంG4066దంతటG3650 పరుగెత్తికొనిపోయిG4063, ఆయనG3754 యున్నాడనిG2076 వినినG191చోటునకుG3699 రోగులనుG2192 మంచములG2895 మీదG1909 మోసికొని వచ్చుటకుG4064 మొదలుపెట్టిరిG756.

And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
56

గ్రామములG2968 లోనుG1519 పట్టణములG4172లోనుG1519 పల్లెటూళ్లలోనుG68 ఆయన యెక్కడెక్కడG3699 ప్రవేశించెనోG1531 అక్కడి జనులు రోగులనుG58 సంత వీథులG58లోG1722 ఉంచిG5087, వారిని ఆయనG846 వస్త్రపుG2440చెంగుG2899మాత్రముG2579 ముట్టనిమ్మనిG680 ఆయననుG846 వేడుకొనుచుండిరిG3870. ఆయననుG846 ముట్టినG680 వారందరుG3745 స్వస్థతనొందిరిG4982.

And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.