Day 259
Day 260 : పరమగీతములు 5-8 & యోహాను 17
Day 261

పరమగీతములు అధ్యాయము 5

1

నా సహోదరీH269, ప్రాణేశ్వరీH3618, నా ఉద్యానవనమునకుH1588 నేను ఏతెంచితినిH935 నా జటామాంసినిH1313 నా గంధవర్గములనుH4753 కూర్చుకొనుచున్నానుH717 తేనెయుH1706 తేనెపట్టునుH3293 భుజించుచున్నానుH398 క్షీరసహితH2461ద్రాక్షారసముH3196 పానము చేయుచున్నానుH8354. నా సఖులారాH1730, భుజించుడిH398 లెస్సగా పానముచేయుడిH7937 స్నేహితులారాH7453, పానముచేయుడిH8354.

I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.
2

నేనుH589 నిద్రించితినేH3463 గాని నా మనస్సుH3820 మేలుకొనియున్నదిH5782 నా సహోదరీH269, నా ప్రియురాలాH7474, నా పావురమాH3123, నిష్కళంకురాలాH8535, ఆలంకిపుము నా తలH7218 మంచుకుH2919 తడిసినదిH4390 నా వెండ్రుకలుH6977 రాత్రిH3915 కురియు చినుకులకుH7447 తడిసినవి. నాకు తలుపుతీయుమనుచుH6605 నాప్రియుడుH1730 వాకిలి తట్టుచున్నాడుH1849.

I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
3

నేను వస్త్రముH3801 తీసివేసితినిH6584 నేను మరల దాని ధరింపH3847నేలH349? నా పాదములుH7272 కడుగుకొంటినిH7364 నేను మరల వాటిని మురికిచేయH2936నేలH349?

I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
4

తలుపుసందుH2356లోH4480 నా ప్రియుడుH1730 చెయ్యిH3027యుంచగాH7971 నా అంతరంగముH4578 అతనియెడలH5921 జాలిగొనెనుH1993.

My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.
5

నా ప్రియునికిH1730 తలుపు తీయH6605 లేచితినిH6965 నా చేతులనుండియుH3027 నా వ్రేళ్లనుండియుH676 జటామాంసిH4541 గడియలH3709మీదH5921 స్రవించెనుH5197

I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
6

నా ప్రియునికిH1730 నేనుH589 తలుపు తీయునంతలోH6605 అతడు వెళ్లిపోయెనుH5674 అతనిమాట వినుటతోనే నా ప్రాణముH5315 సొమ్మసిల్లెనుH3318 నేనతని వెదకిననుH1245 అతడు కనబడH4672కపోయెనుH3808 నేను పిలిచిననుH7121 అతడు పలుకH6030లేదుH3808.

I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
7

పట్టణములోH5892 తిరుగుH5437 కావలివారుH8104 నా కెదురుపడిH4672 నన్ను కొట్టిH5221 గాయపరచిరిH6481 ప్రాకారముమీదిH2346 కావలివారుH8104 నా పైH5921వస్త్రమునుH7289 దొంగిలించిరిH5375.

The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.
8

యెరూషలేముH3389 కుమార్తెలారాH1323, నా ప్రియుడుH1730 మీకు కనబడినH4672యెడలH518 ప్రేమాతిశయముచేతH160 నీ ప్రియురాలు మూర్ఛిల్లెననిH2470 మీరతనికి తెలియజేయునట్లుH5046 నేను మీచేత ప్రమాణము చేయించుకొందునుH7650.

I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
9

స్త్రీలలోH802 అధిక సుందరివగుదానాH3303, వేరు ప్రియునిH1730కన్నH4480 నీ ప్రియునిH1730 విశేషమేమిH4100? నీవు మాచేత ప్రమాణముH7650 చేయించుకొనుటకు వేరు ప్రియునిH1730కన్నH4480 నీ ప్రియునిH1730 విశేషమేమిH4100?

What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?
10

నా ప్రియుడుH1730 ధవళవర్ణుడుH6703 రత్నవర్ణుడుH122 పదివేలమందిH7233 పురుషులలోH4480 అతని గుర్తింపవచ్చునుH1713

My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
11

అతని శిరస్సుH7218 అపరంజివంటిదిH6337 అతని తలవెండ్రుకలుH6977 కాకపక్షములవలెH8534 కృష్ణవర్ణములుH7838 అవి నొక్కులు నొక్కులుగాH6158 కనబడుచున్నవి.

His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
12

అతని నేత్రములుH5869 నదీH650తీరములందుండుH5921 గువ్వలవలెH3123 కనబడుచున్నవి అవి పాలతోH2461 కడుగబడినట్టున్నవిH7364 అవి చక్కగా తాచినH3427 రత్నములవలెH4402 ఉన్నవి.

His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.
13

అతని చెక్కిళ్లుH3895 పరిమళH4840 పుష్పస్థానములుH4026 సుగంధవృక్షములచేతH1314 శోభిల్లు ఉన్నత భూభాగములుH6170 అతని పెదవులుH8193 పద్మములవంటివిH7799 ద్రవరూపకH5197 జటామాంసివలెH4753 అవి పరిమళించునుH5674.

His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
14

అతని కరములుH3027 తార్షీషు రత్నభూషితమైనH8658 స్వర్ణH2091గోళమువలెH1550 ఉన్నవిH4390 అతని కాయముH4578 నీలరత్నఖచితమైన విచిత్రమగు దంతపుపనిగాH8127 కనబడుచున్నది.

His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
15

అతని కాళ్లుH7785 మేలిమిబంగారుH6337 మట్లH134యందుH5921 నిలిపినH3245 చలువరాతిH8336 స్తంభములవలెH5982 ఉన్నవి. అతని వైఖరిH4758 లెబానోనుH3844 పర్వతతుల్యముH977 అది దేవదారుH730 వృక్షములంత ప్రసిద్ధము

His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
16

అతని నోరుH2441 అతిమధురముH4477. అతడు అతికాంక్షణీయుడుH4261 యెరూషలేముH3389 కూమార్తెలారాH1323, ఇతడేH2088 నా ప్రియుడుH1730 ఇతడేH2088 నా స్నేహితుడుH7453.

His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

పరమగీతములు అధ్యాయము 6

1

స్త్రీలలోH802 అధిక సుందరివగుదానాH3303, నీ ప్రియుడుH1730 ఎక్కడికిH575 పోయెనుH1980? అతడేదిక్కునకుH575 తిరిగెనుH6437?

Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
2

ఉద్యానవనమునందుH1588 మేపుటకునుH7462 పద్మములనుH7799 ఏరుకొనుటకునుH3950. నా ప్రియుడుH1730 తన ఉద్యానవనమునకుH1588 పోయెనుH3381 పరిమళH1314 పుష్పస్థానమునకుH6170 పోయెనుH3318.

My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
3

నేనుH589 పద్మములలోH7799 మేపుచున్నH7462 నా ప్రియునిదాననుH1730 అతడునుH1730 నావాడు.

I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
4

నా సఖీH7474, నీవు తిర్సాపట్టణమువలెH8656 సుందరమైనదానవుH3303. యెరూషలేమంతH3389 సౌందర్యవంతురాలవుH5000 టెక్కెముల నెత్తినH1714 సైన్యమువలె భయము పుట్టించుదానవుH366

Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
5

నీ కనుదృష్టిH5869 నామీదH4480 ఉంచకుముH5437 అదిH1992 నన్ను వశపరచుకొనునుH7292 నీ తలవెండ్రుకలుH8181 గిలాదుH1568 పర్వతముమీదిH4480 మేకలH5795మందనుH5739 పోలియున్నవిH1570.

Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
6

నీ పలువరుసH8127 కత్తెర వేయబడినవియు కడుగబడిH7367 యప్పుడే పైకి వచ్చినవియునైH5927 జోడుజోడుH8382 పిల్లలు కలిగి ఒకదానినైన పోగొట్టుH7909కొనకH369 సుఖముగానున్న గొఱ్ఱలH7353 కదుపులనుH5739 పోలియున్నవి.

Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
7

నీ ముసుకుH6777గుండH4480 నీ కణతలుH7541 విచ్చినH6400 దాడిమ ఫలమువలెH7416 అగపడుచున్నవి.

As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.
8

అరువదిమందిH8346 రాణులునుH4436 ఎనుబదిమందిH8084 ఉపపత్నులునుH6370 లెక్కకుH4557 మించినH369 కన్యకలునుH5959 కలరుH1992.

There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
9

నా పావురముH3123 నా నిష్కళంకురాలుH8535 ఒకతేH259 ఆమెH1931 తన తల్లికిH517 ఒకతేH259 కుమార్తె కన్నతల్లికిH3205 ముద్దు బిడ్డH1249 స్త్రీలుH1323 దాని చూచిH7200 ధన్యురాలందురుH833 రాణులునుH4436 ఉపపత్నులునుH6370 దాని పొగడుదురుH1984.

My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
10

సంధ్యారాగముH7837 చూపట్టుచుH8259 చంద్రబింబమంతH3842 అందముగలదైH3303 సూర్యునిH2535 అంత స్వచ్ఛమునుH1249 కళలునుగలదై వ్యూహితసైన్యH1713 సమభీకరH366 రూపిణియునగు ఈమెH2063 ఎవరుH4310?

Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
11

లోయలోనిH5158 చెట్లుH3 ఎట్లున్నవో చూచుటకుH7200 ద్రాక్షావల్లులుH1612 చిగిర్చెనోH6524 లేదో దాడిమవృక్షములుH7416 పూతపట్టెనోH5132 లేదో చూచుటకుH7200 నేను అక్షోటH93 వృక్షోద్యానముH1594నకుH413 వెళ్లితినిH3381.

I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.
12

తెలియH3045కయేH3808 నా జనులలోH5971 ఘనులగువారిH5081 రథములనుH4818 నేను కలిసికొంటినిH7760.

Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
13

షూలమ్మితీH7759, రమ్ముH7725 రమ్ముH7725 మేము నిన్ను ఆశతీర చూచుటకైH2372 తిరిగిరమ్ము, తిరిగి రమ్ము. షూలమ్మితీయందుH7759 మీకు ముచ్చట పుట్టించునదేదిH4100? అమె మహనయీము నాటకమంత వింతయైనదా?

Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.

పరమగీతములు అధ్యాయము 7

1

రాజకుమారH5081 పుత్రికాH1323, నీ పాదరక్షలతోH5275 నీవెంతH4100 అందముగాH3302 నడుచుచున్నావు! నీ ఊరువులుH2542 శిల్పకారిH542 చేసినH3027 ఆభరణ సూత్రములH2481వలెH3644 ఆడుచున్నవి.

How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
2

నీ నాభీదేశముH8326 మండలాకారH5469 కలశముH101 సమ్మిళిత ద్రాక్షారసముH4197 దానియందు వెలితిH2637పడకుండునుH408 గాక నీ గాత్రముH990 పద్మాH7799లంకృతH5473 గోధుమH2406రాశిH6194

Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.
3

నీ యిరుH8147 కుచములుH7699 జింకH6646పిల్లలయిH6082 తామరలో మేయు ఒక కవలనుH8380 పోలియున్నవి.

Thy two breasts are like two young roes that are twins.
4

నీ కంధరముH6677 దంతH8127గోపురH4026 రూపము నీ నేత్రములుH5869 జనపూర్ణమైనH1295 హెష్బోనుH2809 పట్టణమున నున్న రెండు తటాకములతోH8179 సమానములు నీ నాసికH639 దమస్కుH1834 దిక్కునకుH6440 చూచుH6822 లెబానోనుH3844 శిఖరముతోH4026 సమానము.

Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
5

నీ శిరస్సుH7218 కర్మెలుH3760 పర్వతరూపము నీ తలవెండ్రుకలుH1803 ధూమ్రవర్ణముగలవిH713. రాజుH4428 వాటి యుంగరములచేతH7298 బద్ధుడగుచున్నాడుH631.

Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.
6

నా ప్రియురాలాH160, ఆనందకరమైనవాటిలోH8588 నీవు అతిసుందరమైనదానవుH3302 అతి మనోహరమైనదానవుH5276.

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
7

నీవు తాళవృక్షH8558మంతH1819 తిన్ననిదానవుH6967 నీ కుచములుH7699 గెలలవలెనున్నవిH811.

This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
8

తాళవృక్షముH8558 నెక్కుదుననుకొంటినిH5927 దాని శాఖలనుH5577 పట్టుకొందుననుకొంటినిH270 నీ కుచములుH7699 ద్రాక్షH1612గెలలవలెH811 నున్నవిH1961. నీ శ్వాసH639వాసనH7381 జల్దరుఫలH8598 సువాసనవలె నున్నది.

I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
9

నీ నోరుH2441 శ్రేష్టH2896ద్రాక్షారసమువలెH3196 నున్నది ఆ శ్రేష్ఠH2896ద్రాక్షారసముH3196 నా ప్రియునికిH1730 మధురH4339 పానీయము అది నిద్రితులH3463 యధరములు ఆడజేయును.

And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
10

నేనుH589 నా ప్రియునిదాననుH1730 అతడు నాయందుH5921 ఆశాబద్ధుడుH8669.

I am my beloved's, and his desire is toward me.
11

నా ప్రియుడాH1730, లెమ్ము రమ్ముH1980 మనము పల్లెలకుH7704 పోదముH3318 గ్రామసీమలోH3723 నివసింతముH3885.

Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
12

పెందలకడ లేచిH7925 ద్రాక్షవనములకుH3754 పోదము ద్రాక్షావల్లులుH1612 చిగిరించెనోH6524 లేదో వాటి పువ్వులుH5563 వికసించెనోH6524 లేదో దాడిమచెట్లుH7416 పూతపట్టెనోH5132 లేదో చూతముH7200 రమ్ము అచ్చటనేH8033 నా ప్రేమసూచనలుH1730 నీకు చూపెదనుH5414

Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
13

పుత్రదాతH1736 వృక్షము సువాసనH7381 నిచ్చుచున్నదిH5414 నా ప్రియుడాH1730, నేను నీకొరకు దాచియుంచినH6845 నానావిధH3605 శ్రేష్ఠఫలములుH4022 పచ్చివియుH2319 పండువియుH3465 మా ద్వారబంధములH6607మీదH5921 వ్రేలాడుచున్నవి.

The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.

పరమగీతములు అధ్యాయము 8

1

నా తల్లియొద్దH517 స్తన్యH7699పానముచేసినH3243 యొక సహోదరునిH251 వలె నీవు నాయెడలనుండిన నెంతమేలు అప్పుడు నేను బయటH2351 నీకు ఎదురై ముద్దులిడుదునుH5401 ఎవరును నన్ను నిందింపH936రుH3808.

O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.
2

నేను నీకు మార్గదర్శినౌదునుH5090 నా తల్లిH517యింటH1004 చేర్చుదునుH935 నీవు నాకు ఉపదేశముH3925 చెప్పుదువు సంభారH7544 సమ్మిళిత ద్రాక్షారసమునుH3196 నా దాడిమఫలH7416రసమునుH6071 నేను నీకిత్తును.

I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
3

అతని యెడమచెయ్యిH8040 నా తలH7218క్రిందH8478 నున్నది అతని కుడిచెయ్యిH3225 నన్ను కౌగిలించుచున్నదిH2263

His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
4

యెరూషలేముH3389 కుమార్తెలారాH1323, లేచుటకుH5782 ప్రేమకుH160 ఇచ్ఛపుట్టుH2654వరకుH5704 లేపకయుH4100 కలతపరచకయుH5782 నుందుమని నేను మీచేత ప్రమాణముH7650 చేయించుకొందును.

I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
5

తన ప్రియునిH1730మీదH5921 ఆనుకొని అరణ్యమార్గమునH4057 వచ్చునదిH5927 ఎవతెH4310? జల్దరువృక్షముH8598 క్రిందH8478 నేను నిన్ను లేపితినిH5782 అచ్చటH8033 నీ తల్లికిH517 నీవలన ప్రసవవేదన కలిగెను నిన్ను కనినH3205 తల్లిH517 యిచ్చటనే ప్రసవవేదన పడెను.

Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.
6

ప్రేమH160 మరణమంతH4194 బలవంతమైనదిH5794 ఈర్ష్యH7068 పాతాళమంతH7585 కఠోరమైనదిH7186 దాని జ్వాలలుH7565 అగ్నిH784జ్వాలాH7565 సమములు అది యెహోవా పుట్టించు జ్వాల నీ హృదయముH3820మీదH5921 నన్ను నామాక్షరముగాH2368 ఉంచుముH7760 నీ భుజముH2220నకుH5921 నామాక్షరముగాH2368 నన్నుంచుముH7760.

Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.
7

అగాధH7227సముద్ర జలముH4325 ప్రేమనుH160 ఆర్పH3518జాలదుH3808 నదీ ప్రవాహములుH5104 దాని ముంచివేయH7857జాలవుH3808 ప్రేమకైH160 యొకడు తన స్వాస్థ్యH1952మంతH3605 ఇచ్చిననుH5414 తిరస్కారముతో అతడు త్రోసివేయబడునుH936.

Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
8

మాకొక చిన్నH6996 చెల్లెలుH269 కలదు దానికి ఇంకను వయస్సు రాలేదు వివాహకాలము వచ్చినప్పుడు మేము దానివిషయమైH269 యేమిH4100 చేయుదుముH6213?

We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
9

అదిH1931 ప్రాకారమువంటిదాయెనాH2346? మేము దానిపైనH5921 వెండిH3701 గోపురమొకటిH2918 కట్టుదుముH1129. అదిH1931 కవాటమువంటిదాయెనాH1817? దేవదారుH730 మ్రానుతోH3871 దానికి అడ్డులను కట్టుదుముH6696

If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
10

నేనుH589 ప్రాకారమువంటిదాననైతినిH2346 నా కుచములుH7699 దుర్గములాయెనుH4026 అందువలనH227 అతనిదృష్టికిH5869 నేను క్షేమముH7965 నొందదగినదాననైతినిH4672.

I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
11

బయలుహామోనునందుH1174 సాలొమోనుH8010 కొక ద్రాక్షావనముH3754 కలదుH1961 అతడు దానిని కాపులH5201కిచ్చెనుH5414 దాని ఫలములకుH6529 వచ్చుబడిగా ఒక్కొక్కడుH376 వేయిH505 రూపాయిలుH3701 తేవలెనుH935.

Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
12

నా ద్రాక్షావనముH3754 నా వశమునH7945 ఉన్నది సొలొమోనూH8010, ఆ వేయిH505 రూపాయిలు నీకే చెల్లును. దానినిH6529 కాపుచేయువారికిH5201 రెండువందలుH3967 వచ్చును.

My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
13

ఉద్యానవనములలోH1588 పెంచబడినదానాH3427, నీ చెలికత్తెలుH2270 నీ స్వరముH6963 వినగోరుదురుH7181 నన్నును దాని విననిమ్ముH8085.

Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
14

నా ప్రియుడాH1730, త్వరపడుముH1272 లఘువైన యిఱ్ఱిH6643వలెH1819 ఉండుము గంధవర్గవృక్షH1314 పర్వతములH2022మీదH5921 గంతులువేయు లేడిH354పిల్లవలెH6082 ఉండుము.

Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.

యోహాను అధ్యాయము 17

1

యేసుG2424 ఈ మాటలుG5023 చెప్పిG2980 ఆకాశముG3772వైపుG1519 కన్నుG3788లెత్తిG1869 యిట్లనెనుG2036–తండ్రీG3962, నా గడియG5610 వచ్చియున్నదిG2064.

These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
2

నీG4675 కుమారుడుG5207 నిన్నుG4571 మహిమపరచునట్లుG1392 నీG4675 కుమారునిG5207 మహిమ పరచుముG1392. నీవు నీG4675 కుమారునిG5207కిచ్చినG1325 వారికందరికినిG3956 ఆయనG846 నిత్యG166జీవముG2222 అనుగ్రహించునట్లుG1325 సర్వG3956శరీరులG4561మీదనుG3739 ఆయనకుG846 అధికారG1849మిచ్చితివిG1325.

As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
3

అద్వితీయG3441 సత్యG228దేవుడవైనG2316 నిన్నునుG4571, నీవు పంపినG649 యేసుG2424 క్రీస్తునుG5547 ఎరుగుటయేG1097 నిత్యG166 జీవముG2222.

And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
4

చేయుG4160టకుG2443 నీవు నాకిG3427చ్చినG1325 పనిG2041 నేనుG1473 సంపూర్ణముగా నెరవేర్చిG5048 భూమిG1093మీదG1909 నిన్నుG4571 మహిమ పరచితినిG1392.

I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
5

తండ్రీG3962, లోకముG2889 పుట్టకమునుపుG4253 నీయొద్దG4771 నాకు ఏG3739 మహిమG1392యుండెనోG2192 ఆ మహిమతోG1391 నన్నుG3427 ఇప్పుడుG3568 నీయొద్దG4771 మహిమ పరచుముG1392.

And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
6

లోకముG2889 నుండి నీవు నాకుG3427 అను గ్రహించినG1325 మనుష్యులకు నీG4675 నామమునుG3686 ప్రత్యక్షపరచితిని. వారు నీవారై యుండిరి, నీవు వారిని నాకను గ్రహించితివి; వారు నీG4675 వాక్యముG3056 గైకొని యున్నారుG5083.

I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
7

నీవు నాకు అనుగ్రహించినG1325 మాటలుG4487 నేను వారిG846కిచ్చి యున్నానుG1325; వారామాటలను అంగీకరించి, నేను నీయొద్దనుండి బయలుదేరి వచ్చితినని నిజముగాG230 ఎరిగిG1097, నీవు నన్ను పంపితివనిG649 నమ్మిరి గనుక

Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
8

నీవు నాకు అనుగ్రహించినG1325 వన్నియుG3956 నీవలననే కలిగినవనిG2983 వారిప్పుడుG3568 ఎరిగి యున్నారుG1097.

For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
9

నేనుG1473 వారిG846కొరకుG4012 ప్రార్థన చేయుచున్నానుG2065; లోకముG2889కొరకుG4012 ప్రార్థన చేయుటG2065లేదుG3756, నీవు నాకుG3427 అనుగ్రహించిG1325 యున్నవారుG1526 నీG4671వారైనందునG3739 వారిG846కొరకేG3754 ప్రార్థన చేయుచున్నానుG2065.

I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
10

నావG1699న్నియుG3956 నీవిG4674, నీవియుG4674 నావిG1699; వారిG846యందుG1722 నేను మహిమపరచబడియున్నానుG1392.

And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
11

నేనికనుG1510 లోకముG2889లోG1722 ఉండనుG3756 గానిG2532 వీరుG3778 లోకముG2889లోG1722 ఉన్నారుG1526; నేనుG1473 నీG4571యొద్దకుG4314 వచ్చుచున్నానుG2064. పరిశుద్ధుడవైనG40 తండ్రీG3962, మనముG2249 ఏకమైG1520 యున్నG5600లాగునG2531 వారును ఏకమైG1520 యుండునట్లుG5600 నీవు నాకు అనుగ్రహించినG1325 నీG4675 నామG3686మందుG1722 వారినిG3739 కాపాడుముG5083.

And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
12

నేను వారిG846యొద్దG3326 ఉండగాG2252 నీవు నాకుG3427 అనుగ్రహించినG1325వారినిG3739 నీG4675 నామG3686మందుG1722 కాపాడితినిG5083; నేను వారినిG846 భద్రపరచితినిG5442 గనుకG1508 లేఖనముG1124 నెరవేరునట్లుG4137 నాశనG684 పుత్రుడుG5207 తప్పG1537 వారిలోG846 మరి ఎవడునుG3762 నశింపలేదుG622.

While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13

ఇప్పుడుG3568 నేను నీG4571యొద్దకుG4314 వచ్చుచున్నానుG2064; నాG1699 సంతోషముG5479 వారిG848యందుG1722 పరిపూర్ణమగునట్లుG4137 లోకG2889మందుG1722 ఈ మాటG5023 చెప్పుచున్నానుG2980.

And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14

వారికిG846 నీG4675 వాక్యG3056మిచ్చియున్నానుG1325. నేనుG1473 లోకG2889సంబంధినిG1537 కానట్టుG3756 వారునుG1526 లోకG2889సంబంధులుG1537 కారుG3756 గనుకG3754 లోకముG2889 వారినిG846 ద్వేషించునుG3404.

I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15

నీవు లోకముG2889లోనుండిG1537 వారినిG846 తీసికొనిG142పొమ్మనిG1537 నేను ప్రార్థించుటG2065లేదుG3756 గానిG235 దుష్టునిG4190నుండిG1537 వారినిG846 కాపాడుమనిG5083 ప్రార్థించుచున్నానుG2065.

I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
16

నేG1473నుG1510 లోకG2889సంబంధినిG1537 కానట్టుG3756 వారునుG1526 లోకG2889సంబంధులుG1537 కారుG3756.

They are not of the world, even as I am not of the world.
17

సత్యమందు వారినిG846 ప్రతిష్ఠ చేయుముG37; నీG4674 వాక్యG3056మేG2076 సత్యముG225.

Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
18

నీవు నన్నుG1691 లోకముG2889నకుG1519 పంపినG649 ప్రకారముG2531 నేనునుG2504 వారినిG846 లోకముG2889నకుG1519 పంపితినిG649.

As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
19

వారునుG846 సత్యG225మందుG1722 ప్రతిష్ఠG37చేయబడునట్లుG5600 వారిG846కొరకైG5228 నన్నుG1683 ప్రతిష్ఠ చేసికొనుచున్నానుG37.

And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
20

మరియుG2532 నీవుG4771 నన్నుG3165 పంపితిG649వనిG3754 లోకముG2889 నమ్మునట్లుG4100, తండ్రీG3962, నాG1691యందుG1519 నీవునుG4771 నీG4671యందుG1722 నేనునుG2504 ఉన్నG5600లాగునG2531,

Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
21

వారుG846నుG2532 మనG2254యందుG1722 ఏకమైG1520యుండG5600వలెG2531ననిG2443 వారికొరకుG4012 మాత్రముG1161 నేను ప్రార్థించుటG2065లేదుG3756; వారిG846 వాక్యముG3056వలనG1223 నాG1691యందుG1519 విశ్వాసముంచుG4100వారందరునుG3956 ఏకమైG1520యుండG5600 వలెననిG2531 వారిG846కొరకునుG4012 ప్రార్థించుచున్నానుG2065.

That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
22

మనముG2249 ఏకమైG1520 యున్నG2070లాగునG2531, వారును ఏకమైG1520 యుండG5600వలెG2531ననిG2443 నీవు నాకుG3427 అనుగ్రహించినG1325 మహిమనుG1391 నేనుG1473 వారికిG846 ఇచ్చితినిG1325.

And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
23

వారిG846యందుG1722 నేనుG1473నుG2532 నాG1698 యందుG1722 నీవునుG4771 ఉండుటవలనG5600 వారు సంపూర్ణులుగా చేయబడిG5048 యేకముగాG1520 ఉన్నందునG1519 నీవుG4771 నన్నుG3165 పంపితిG649వనియుG3754, నీవుG4771 నన్నుG3165 ప్రేమించినట్టేG25 వారినికూడG2548 ప్రేమించితివనియుG25, లోకముG2889 తెలిసికొనునట్లుG1097 నాకు అనుగ్రహించినG1325 మహిమనుG1391 వారికిG846 ఇచ్చితినిG1325.

I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
24

తండ్రీG3962, నేG1473నెక్కడG3699 ఉందునోG5600 అక్కడ నీవు నాకుG3427 అనుగ్రహించినG1325 వారునుG3739 నాG3427తోG3326కూడG2548 ఉండవలెG1700 ననియు, నీవు నాకుG3427 అనుగ్రహించినG1325 నాG1699 మహిమనుG1391 వారు చూడవలెననియుG2334 కోరుచున్నాను. జగత్తుG2889 పునాదిG2602 వేయబడక మునుపేG4253 నీవు నన్నుG3165 ప్రేమించితివిG25.

Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
25

నీతిG1342 స్వరూపుడవగు తండ్రీG3962, లోకముG2889 నిన్నుG4571 ఎరుగG1097లేదుG3756; నేనుG1473 నిన్నుG4571 ఎరుగుదునుG1097; నీవుG4771 నన్నుG3165 పంపితిG649వనిG3754 వీరెG3778రిగి యున్నారుG1097.

O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26

నీవు నాయందుG1722 ఉంచినG5600 ప్రేమG26 వారిG846యందుG1722 ఉండునట్లును, నేనుG2504 వారిG846యందుG1722 ఉండునట్లునుG5600, వారికిG846 నీG4675 నామమునుG3686 తెలియజేసితినిG1107, ఇంకనుG2532 తెలియ జేసెదననిG1107 చెప్పెను.

And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.