Day 24
Day 25 : నిర్గమకాండము 4-6 & మార్కు 1
Day 26

నిర్గమకాండము అధ్యాయము 4

1

అందుకు మోషే–H4872 చిత్తగించుముH2005; వారు నన్ను నమ్మH539రుH3808 నా మాటH6963 వినH8085రు–H3808యెహోవాH3068 నీకుH413 ప్రత్యక్షముH7200 కాలేదందురుH3808 అని ఉత్తరమియ్యగాH559

And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee.
2

యెహోవా–H3068 నీ చేతిలోనిదిH3027 ఏమిటిH4100 అని అతని నడిగెనుH559. అందుకతడు–కఱ్ఱH4294 అనెనుH559.

And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.
3

అప్పుడాయన–నేలనుH776 దాని పడవేయుH7993మనెనుH559. అతడు దాని నేలH776 పడవేయగానేH7993 అది పామాH5175యెనుH1961. మోషేH4872 దాని నుండిH4480 పారిపోయెనుH5127.

And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
4

అప్పుడు యెహోవా–H3068నీ చెయ్యిH3027 చాపిH7971 దాని తోకH2180 పట్టుకొనుమనగాH270, అతడు తన చెయ్యిH3709 చాపిH7971 దాని పట్టుకొనగానేH2388 అది అతని చేతిలోH3709 కఱ్ఱH4294 ఆయెనుH1961.

And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
5

ఆయన–దానిచేత వారు తమ పితరులH1 దేవుడైనH430 యెహోవాH3068, అనగా అబ్రాహాముH85 దేవుడుH430 ఇస్సాకుH3327 దేవుడుH430 యాకోబుH3290 దేవుడుH430 నీకు ప్రత్యక్షమాయెననిH7200 నమ్ముదురనెనుH539.

That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
6

మరియు యెహోవా–H3068నీ చెయ్యిH3027 నీ రొమ్మునH2436 ఉంచుకొను మనగాH935, అతడు తన చెయ్యిH3027 రొమ్మునH2436 ఉంచుకొనిH935 దాని వెలుపలికి తీసినప్పుడుH3318 ఆ చెయ్యిH3027 కుష్ఠముగలదైH6879 హిమమువలెH7950 తెల్లగా ఆయెను.

And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.
7

తరువాత ఆయన–నీ చెయ్యిH3027 మరల నీ రొమ్మునH2436 ఉంచుకొనుమనగాH935, అతడు తన చెయ్యిH3027 మరల తన రొమ్మునH2436 ఉంచుకొనిH935 తన రొమ్ముH2436నుండిH4480 వెలుపలికి తీసినప్పుడుH3318 అది అతని మిగిలిన శరీరమువలెH1320 ఆయెనుH7725.

And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
8

మరియు ఆయన–వారు నిన్ను నమ్మH539H3808, మొదటిH7223 సూచననుబట్టిH226 వినH8085కపోయినH3808 యెడలH518 రెండవH314 దానిబట్టిH6963 విందురుH539.

And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
9

వారు ఈH428 రెండుH8147 సూచనలనుబట్టిH226 నమ్మH539H3808 నీమాటH6963 వినH8085కపోయినH3808 యెడలH518 నీవు కొంచెము ఏటిH2975 నీళ్లుH4325 తీసిH3947 యెండిన నేలమీదH3004 పోయవలెనుH8210. అప్పుడు నీవు ఏటిH2975లోనుండిH4480 తీసిన నీళ్లుH4325 పొడినేలమీదH3006 రక్తH1818మగుననెనుH1961.

And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.
10

అప్పుడు మోషే–H4872ప్రభువాH3068, ఇంతకు మునుపైనను, నీవు నీ దాసునిH5650తోH413 మాటలాడినప్పటిH1696నుండియైననుH4480, నేనుH595 మాట నేర్పరినిH376 కానుH3808, నేను నోటిH6310 మాంద్యముH3515 నాలుకH3956 మాంద్యము గలవాడననిH3515 యెహోవాతోH3068 చెప్పగాH559

And Moses said unto the LORD, O my Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.
11

యెహోవా–H3068మానవునకుH120 నోరిH6310చ్చినవాడుH7760 ఎవడుH4310? మూగవానినేH483గానిH176 చెవిటివానినేH2795గానిH176 దృష్టిగలవానినేH6493గానిH176 గ్రుడ్డివానినేగానిH5787 పుట్టించినH7760వాడెవడు?H4310 యెహోవానైనH3068 నేనేH595 గదా.

And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD?
12

కాబట్టిH6258 వెళ్లుముH1980, నేనుH595 నీ నోటికిH6310 తోడైH5973యుండిH1961, నీవు ఏమి పలుకవలసినదిH1696 నీకు బోధించెదననిH3384 అతనితో చెప్పెను.

Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
13

అందుకతడు–అయ్యోH994 ప్రభువాH136, నీవు పంపతలంచినవానినేH7971 పంపుమనగాH7971

And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
14

ఆయనమోషేమీదH4872 కోపపడి–H639లేవీయుడగుH3881 నీ అన్నయైనH251 అహరోనుH175 లేడాH3808? అతడుH1931 బాగుగా మాటలాడగలడనిH1696 నేనెరుగుదునుH3045, ఇదిగోH2009 అతడుH1931 నిన్ను ఎదుర్కొనH7125వచ్చుచున్నాడుH3318, అతడు నిన్ను చూచిH7200 తన హృదయమందుH3820 సంతోషించునుH8055;

And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.
15

నీవు అతనితోH413 మాటలాడిH1696 అతని నోటికిH6310 మాటలుH1697 అందించవలెనుH7760, నేనుH595 నీ నోటికిH6310 అతని నోటికిH6310 తోడైH5973 యుండిH1961, మీరు చేయవలసినదానినిH6213 మీకు బోధించెదనుH3384.

And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
16

అతడేH1931 నీకు బదులు జనులH5971తోH413 మాటలాడునుH1696, అతడేH1931 నీకు నోరుగాH6310నుండునుH1961, నీవుH859 అతనికి దేవుడవుగాH430 ఉందువుH1961.

And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
17

H2088 కఱ్ఱనుH4294 చేతపట్టుకొని దానితోH3027 ఆ సూచక క్రియలుH226 చేయవలెననిH6213చెప్పెనుH559.

And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
18

అటుతరువాత మోషేH4872 బయలుదేరి తన మామయైనH2859 యిత్రోH3503యొద్దకుH413 తిరిగిH7725 వెళ్లి–H1980సెలవైనయెడల నేను ఐగుప్తులోనున్నH4714 నా బంధువులH251యొద్దకుH413 మరల పోయిH1980 వారింకH5750 సజీవులై యున్నారేమోH2416 చూచెదననిH7200 అతనితో చెప్పగా యిత్రో–క్షేమముగాH7965 వెళ్లుమనిH1980 మోషేతోH4872 అనెనుH559.

And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
19

అంతట–యెహోవాH30686 నీ ప్రాణమునుH5315 వెదకినH1245 మనుష్యుH376లందరుH3605 చనిపోయిరిH4191 గనుక ఐగుప్తుకుH4714 తిరిగిH7725 వెళ్లుమనిH1980 మిద్యానులోH4080 మోషేH4872తోH413 చెప్పగాH559,

And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
20

మోషేH4872 తన భార్యనుH802 తన కుమారులనుH1121 తీసికొనిH3947 గాడిదH2453మీదH5921 నెక్కించుకొనిH7392 ఐగుప్తుకుH4714 తిరిగి వెళ్లెనుH7725. మోషేH4872 దేవునిH430 కఱ్ఱనుH4294 తన చేతH3027 పట్టుకొని పోయెనుH3947.

And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.
21

అప్పుడు యెహోవాH3068 మోషేH4872తోH413 ఇట్లనెను–H559 నీవు ఐగుప్తునందుH4714 తిరిగిH7725 చేరినH1980 తరువాత, చేయుటకుH6213 నేను నీకిచ్చినH7760 మహత్కార్యముH4159లన్నియుH3605 ఫరోH6547 యెదుటH6440 చేయవలెనుH6213 సుమీ అయితే నేనుH589 అతని హృదయమునుH3820 కఠినపరచెదనుH2388. అతడు ఈ జనులనుH5971 పోH7971నియ్యడుH3808.

And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
22

అప్పుడు నీవు ఫరోH6547తో–H413ఇశ్రాయేలుH3478 నా కుమారుడుH1121, నా జ్యేష్ఠపుత్రుడుH1060;

And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn:
23

నన్ను సేవించునట్లుH5647 నా కుమారునిH1121 పోనిమ్మనిH7971 నీకుH413 ఆజ్ఞాపించుచున్నానుH559; వాని పంపH7971నొల్లనియెడలH3985 ఇదిగోH2009 నేనుH595 నీ కుమారునిH1121, నీ జ్యేష్ఠపుత్రునిH1060 చంపెదననిH2026 యెహోవాH3068 సెలవిచ్చుచున్నాడని అతనితోH413 చెప్పుమనెనుH559.

And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn.
24

అతడు పోవుH1961 మార్గమునH1870 సత్రములోH4411 యెహోవాH3068 అతనిని ఎదుర్కొనిH6298 అతని చంపH4191చూడగాH1245

And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.
25

సిప్పోరాH6855 వాడిగల రాయిH6864 తీసికొనిH3947 తన కుమారునికిH1121 సున్నతిH6190చేసిH3772 అతని పాదములయొద్దH7272 అది పడవేసి–H5060నిజముగాH3588 నీవుH859 నాకు రక్తసంబంధమైనH1818 పెనిమిటివైతివనెనుH2860; అంతట ఆయన అతనిని విడిచెనుH7503.

Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.
26

అప్పుడు ఆమె–ఈ సున్నతినిబట్టిH4139 నీవు నాకు రక్తసంబంధమైనH1818 పెనిమిటిH2860వైతివనెనుH559.

So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.
27

మరియు యెహోవా–H3068మోషేనుH4872 ఎదుర్కొనుటకుH7125 అరణ్యములోనికిH4057 వెళ్లుమనిH1980 అహరోనుతోH175 చెప్పగాH5046 అతడు వెళ్లిH1980 దేవునిH430 పర్వతమందుH2022 అతని కలిసికొనిH6298 అతని ముద్దు పెట్టుకొనెనుH5401.

And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him.
28

అప్పుడు మోషేH4872 తన్ను పంపినH7971 యెహోవాH3068 పలుకుమన్న మాటH1697లన్నిటినిH3605, ఆయన చేయనాజ్ఞాపించినH6680 సూచకH226 క్రియలన్నిటినిH3605 అహరోనుకుH175 తెలిపెనుH5046.

And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.
29

తరువాత మోషేH4872 అహరోనులుH175 వెళ్లిH1980 ఇశ్రాయేలీయులH3478 పెద్దలH2205నందరినిH3605 పోగుచేసిH622,

And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
30

యెహోవాH3068 మోషేH4872తోH413 చెప్పినH1696 మాటH1697లన్నియుH3605 అహరోనుH175 వివరించి, జనులH5971యెదుటH5869 ఆ సూచక క్రియలనుH226 చేయగాH6213 జనులుH5971 నమ్మిరిH539.

And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
31

మరియు–యెహోవాH3068 ఇశ్రాయేలీయులనుH3478 చూడవచ్చిH6485 తమ బాధనుH6040 కనిపెట్టెననుH7200 మాట జనులుH5971 వినిH8085 తలవంచుకొనిH6915 నమస్కారము చేసిరిH7812.

And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.

నిర్గమకాండము అధ్యాయము 5

1

తరువాతH310 మోషేH4872 అహరోనులుH175 వచ్చిH935 ఫరోనుH6547చూచి–ఇశ్రాయేలీయులH3478 దేవుడైనH430 యెహోవా–H3068అరణ్యములోH4057 నాకు ఉత్సవము చేయుటకుH2287 నా జనమునుH5971 పోనిమ్మనిH7971 ఆజ్ఞాపించుచున్నాడనిరిH559.

And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
2

ఫరో–H6547నేనుఅతని మాటH6963 వినిH8085 ఇశ్రాయేలీయులనుH3478 పోనిచ్చుటకుH7971 యెహోవాH3068 ఎవడు?H4310 నేను యెహోవానుH3068 ఎరుగH3045నుH3808, ఇశ్రాయేలీయులనుH3478 పోH7971నీయH3808ననెనుH559.

And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.
3

అప్పుడు వారు–హెబ్రీయులH5680 దేవుడుH430 మమ్మునుH5921 ఎదుర్కొనెనుH7122, సెలవైనయెడల మేము అరణ్యములోనికిH4057 మూడుH7969 దినములH3117 ప్రయాణమంతH1870 దూరముపోయిH1980 మా దేవుడైనH430 యెహోవాకుH3068 బలి అర్పించుదము; లేని యెడల ఆయన మా మీదH6293 తెగులుతోనునైననుH1698 ఖడ్గముతోనైననుH2719 పడునేమో అనిరి.

And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
4

అందుకు ఐగుప్తుH4714 రాజు–H4428మోషేH4872 అహరోనూH175, ఈ జనులుH5971 తమ పనులనుH4639 చేయకుండH4480 మీరేలH4100 ఆపుచున్నారు? మీ బరువులుH5450 మోయుటకు పొండనెనుH1980.

And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
5

మరియు ఫరో–H6547ఇదిగోH2009 ఈ జనముH5971 ఇప్పుడుH6258 విస్తరించియున్నదిH7227; వారు తమ బరువులనుH5450 విడిచి తీరికగానుండునట్లుH7673 మీరు చేయుచున్నారని వారితో అనెనుH559.

And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.
6

ఆ దినమునH3117 ఫరోH6547 ప్రజలపైనున్నH5971 కార్యనియామకులకునుH5065 వారి నాయకులకునుH7860 ఇట్లు ఆజ్ఞాపించెనుH6680

And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
7

ఇటుకలుH3843 చేయుటకుH3835 మీరు ఇకమీదటH3254 ఈ జనులకుH5971 గడ్డిH8401 ఇయ్యH5414కూడదుH3808, వారు వెళ్లిH1980 తామే గడ్డిH8401 కూర్చుకొనవలెనుH7197.

Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
8

అయినను వారు ఇదివరకుH8453 చేసినH6213 యిటుకలH3843 లెక్కనేH4971 వారి మీదH5921 మోపవలెనుH7760, దానిలోH4480 ఏమాత్రమును తక్కువH1639 చేయవద్దుH3808; వారు సోమరులుH7503 గనుక–మేము వెళ్లిH1980 మా దేవునికిH430 బలి నర్పించుటకుH2076 సెలవిమ్మని మొఱ పెట్టుచున్నారు.

And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
9

ఆ మనుష్యులH376చేతH5921 ఎక్కువ పనిH5656 చేయింపవలెనుH3513, దానిలో వారు కష్టపడవలెనుH6213, అబద్ధపుH8267మాటలనుH1697 వారు లక్ష్యపెట్టH8159కూడదనెనుH408.

Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
10

కాబట్టి ప్రజలుH5971 కార్యనియామకులునుH5065 వారి నాయకులునుH7860 పోయిH3318 ప్రజలనుH5971 చూచి–H559నేను మీకు గడ్డిH8401 ఇయ్యH5414నుH3808;

And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
11

మీరుH859 వెళ్లిH1980 మీకు గడ్డిH8401 యెక్కడH834 దొరకునోH3947 అక్కడ మీరే సంపాదించుకొనుడిH4672, అయితే మీ పనిH5656లోH4480 నేమాత్రమును తక్కువH1697 చేయబడదనిH369 ఫరోH6547 సెలవిచ్చెననిరిH559.

Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.
12

అప్పుడు ప్రజలుH5971 గడ్డికి మారుగాH8401 కొయ్యకాలుH7179 కూర్చుటకుH7197 ఐగుప్తుH4714 దేశH776మందంతటనుH3605 చెదిరి పోయిరిH6327.

So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
13

మరియు కార్యనియామకులుH5065 వారిని త్వరపెట్టిH213 గడ్డిH8401 ఉన్నప్పటివలెనేH1961 యేనాటిH3117పనిH4639 ఆనాడే ముగించుH3615డనిరిH559.

And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.
14

ఫరోH6547 కార్య నియామకులుH5065 తాము ఇశ్రాయేలీయులలోH3478 వారి మీదH5921 ఉంచినH7760 నాయకులనుH7860 కొట్టి–H5221ఎప్పటివలెH8543 మీ లెక్క చొప్పునH2706 ఇటుకలనుH3835 నిన్నH8543 నేడుH3117 మీరు ఏలH4069 చేయించH3615లేదనిH3808 అడుగగాH559

And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?
15

ఇశ్రాయేలీయులH3478 నాయకులుH7860 ఫరోH6547యొద్దకుH413 వచ్చి–H935తమ దాసులH5650 యెడల తమరెందుH4100కిట్లుH3541 జరిగించుచున్నారుH6213?

Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
16

తమ దాసులకుH5650 గడ్డిH8401నియ్యH5414రుH369 అయితే ఇటుకలుH3843 చేయుడనిH6213 మాతో చెప్పుచున్నారుH559; చిత్తగించుముH2009, వారు తమరి దాసులనుH5650 కొట్టుచున్నారుH5221; అయితే తప్పిదముH2398 తమరి ప్రజలయందే యున్నదనిH5971 మొఱపెట్టిరిH6817.

There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.
17

అందుకతడు–మీరుH859 సోమరులుH7503 మీరు సోమరులుH7503 అందుచేతH5921 మేము–వెళ్లిH1980 యెహోవాకుH3068 బలినర్పించుటకుH2076 సెలవిమ్మని మీరడుగుచున్నారుH559.

But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
18

మీరు పొండిH1980, పనిచేయుడిH5647, గడ్డిH8401 మీకియ్యH5414;బడదుH3808, అయితే ఇటుకలH3843 లెక్కH8506 మీరప్పగింపకH5414 తప్పదని చెప్పెనుH559.

Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
19

–మీ ఇటుకలH3843 లెక్కలోH4480 నేమాత్రమును తక్కువH1639 చేయవద్దుH3808, ఏనాటిH3117 పనిH1697 ఆనాడేH3117 చేయవలెనని రాజు సెలవియ్యగా, ఇశ్రాయేలీయులH3478 నాయకులుH7860 తాము దురవస్థలోH7451 పడియున్నట్లు తెలిసికొనిరిH7200.

And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.
20

వారు ఫరోH65476 యొద్దనుండిH4480 బయలుదేరి వచ్చుచుH3318, తమ్మును ఎదుర్కొనుటకు దారిలోH7125 నిలిచియున్నH5324 మోషేH4872 అహరోనులనుH175 కలిసికొనిH6293

And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
21

–యెహోవాH3068 మిమ్ముH5921 చూచిH7200 న్యాయము తీర్చునుH8199 గాక; ఫరోH6547 యెదుటనుH5869 అతని దాసులH5650 యెదుటనుH5869 మమ్మును అసహ్యులనుగాH887 చేసి మమ్ము చంపుటకైH2026 వారిచేతికిH3027 ఖడ్గH2719మిచ్చితిరనిH5414 వారితో అనగా

And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.
22

మోషేH4872 యెహోవాH3068 యొద్దకుH413 తిరిగి–వెళ్లిH7725 ప్రభువాH3068, నీవేల ఈH2088 ప్రజలకుH5971 కీడు చేసితివి?H7489 నన్నేలH4100 పంపితివిH7971?

And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?
23

నేను నీ పేరటH8034 మాటలాడుటకుH1696 ఫరోH6547 యొద్దకుH413 వచ్చినప్పటిH935నుండిH4480 అతడు ఈ జనులకుH5971 కీడే చేయుచున్నాడుH7489, నీ జనులనుH5971 నీవు విడిపింపనుH5337 లేదనెనుH3808.

For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.

నిర్గమకాండము అధ్యాయము 6

1

అందుకు యెహోవా–H3068ఫరోకుH6547 నేను చేయబోవుచున్నH6213 దానినిH834 నీవు నిశ్చయముగా చూచెదవుH7200; బలమైనH2389 హస్తముచేతH3027 అతడు వారిని పోనిచ్చునుH7971, బలమైనH2389 హస్తముచేతనేH3027 అతడు తన దేశముH776లోనుండిH4480 వారిని తోలివేయుననిH1644 మోషేH4872తోH413 అనెనుH559.

Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
2

మరియు దేవుడుH430 మోషేH4872తోH413 ఇట్లనెను–H1696నేనేH589 యెహోవానుH3068;

And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:
3

నేను సర్వశక్తిగలH7706 దేవుడను పేరునH410 అబ్రాహాముH85 ఇస్సాకుH3327 యాకోబుH3290లకుH413 ప్రత్యక్షమైతినిH7200 కాని, యెహోవాH3068 అను నా నామమునH8034 నేను వారికి తెలియబడH3045లేదుH3808.

And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
4

మరియు వారు పరH1481వాసముH4033 చేసిన దేశమగుH776 కనానుH3667దేశమునుH776 వారికిచ్చుటకుH5414 నా నిబంధననుH1285 వారితోH854 స్థిరపరచితినిH6965.

And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
5

ఐగుప్తీయులుH4714 దాసత్వమునకుH5647 లోపరచియున్న ఇశ్రాయేలీయులH3478 మూలుగునుH5009 వినిH8085 నా నిబంధననుH1285 జ్ఞాపకముచేసికొని యున్నానుH2142.

And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
6

కాబట్టి నీవు ఇశ్రాయేలీయులతోH3478 ఈలాగు చెప్పుము–H559నేనేH589 యెహోవానుH3068; నేను ఐగుప్తీయులుH4714 మోయించు బరువులH5450 క్రిందH8478 నుండిH4480 మిమ్మును వెలుపలికి రప్పించిH3318, వారి దాసత్వముH5656లోనుండిH4480 మిమ్మును విడిపించిH5337, నా బాహువుH2220 చాపిH5186 గొప్పH1419 తీర్పులుతీర్చిH8201 మిమ్మును విడిపించిH1350,

Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
7

మిమ్మును నాకు ప్రజలగాH5971 చేర్చుకొనిH3947 మీకు దేవుడనైH430 యుందునుH1961. అప్పుడు ఐగుప్తీయులH4714 బరువుH5450 క్రిందH8478నుండిH4480 మిమ్మును వెలుపలికి రప్పించినH3318 మీ దేవుడనైనH430 యెహోవానుH3068 నేనేH589 అని మీరు తెలిసికొందురుH3045.

And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
8

నేను అబ్రాహాముH85 ఇస్సాకుH3327 యాకోబులకుH3290 ఇచ్చెదననిH5414 చెయ్యిH3027 యెత్తి ప్రమాణముచేసినH5375 దేశముH776లోనికిH413 మిమ్మును రప్పించిH935 దాని మీకు స్వాస్థ్యముగాH4181 ఇచ్చెదను; నేనుH589 యెహోవాననిH3068 చెప్పుమనగా

And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
9

మోషేH4872 ఇశ్రాయేలీయుH3478లతోH413 ఆలాగుH3651 చెప్పెనుH1696. అయితే వారు మనోH7307వ్యాకులమునుబట్టియుH7115 కఠినH5656 దాసత్వమునుH7186 బట్టియు మోషేH4872 మాట వినH8085రైరిH3808.

And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
10

మరియు యెహోవాH3068 మోషేH4872తో–H413నీవు లోపలికి వెళ్లిH935,

And the LORD spake unto Moses, saying,
11

ఐగుప్తుH4714రాజైనH4428 ఫరోH6547తో–H413ఇశ్రాయేలీయులనుH3478 తన దేశముH776లోనుండిH4480 వెలుపలికి పోనియ్యవలెననిH7971 అతనితో చెప్పుమనెనుH559.

Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
12

అప్పుడు మోషే–H4872చిత్తగించుముH2005, ఇశ్రాయేలీయులేH3478 నా మాటH413 వినH8085లేదుH3808; మాటH8193మాంద్యము గలవాడనగుH6189 నా మాట ఫరోH6547 యెట్లుH349 వినుననిH8085 యెహోవాH3068 సన్నిధినిH6440 పలికెనుH1696.

And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
13

మరియు యెహోవాH3068 మోషేH4872 అహరోనుH175లతోH413 నిట్లనెను–H1696ఇశ్రాయేలీయులనుH3478 ఐగుప్తుH4714 దేశముH776లోనుండిH4480 తాము వెలుపలికి రప్పించుటకైH3318 ఇశ్రాయేలీయులH3478 యొద్దకునుH413 ఫరోH6547 యొద్దకునుH413 వెళ్లవలెనని వారి కాజ్ఞాపించెనుH6680.

And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
14

వారి పితరులH1004 కుటుంబములH1004 మూలH7218పురుషులుH1 ఎవరనగాH428, ఇశ్రాయేలుH3478 జ్యేష్ఠ కుమారుడైనH1060 రూబేనుH7205 కుమారులుH1121 హనోకుH2585 పల్లుH6396 హెస్రోనుH2696 కర్మీH3756; వీరు రూబేనుH7205 కుటుంబములుH4940.

These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
15

షిమ్యోనుH8095 కుమారులుH1121 యెమూయేలుH3223 యామీనుH3226 ఓహదుH161 యాకీనుH3199 సోహరుH6714 కనాను స్త్రీకిH3669 కుమారుడైనH1121 షావూలుH7586; వీరు షిమ్యోనుH8095 కుటుంబములుH4940.

And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
16

లేవిH3878 కుమారులH1121 పేరులుH8034 వారి వారి వంశావళులH8435 చొప్పున ఏవేవనగాH428, గెర్షోనుH1648 కహాతుH6955 మెరారిH4847. లేవిH3878 నూటH3967 ముప్పదిH7970 యేH7651డేండ్లుH8141 బ్రదికెనుH2416.

And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
17

గెర్షోనుH1648 కుమారులుH1121 వారి వారి వంశావళులచొప్పునH4940 లిబ్నీH3845 షిమీH8096.

The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
18

కహాతుH6955 కుమారులుH1121 అమ్రాముH6019 ఇస్హారుH3324 హెబ్రోనుH2275 ఉజ్జీయేలుH5816. కహాతుH6955 నూటH3967 ముప్పదిH7970 మూH7969డేండ్లుH8141 బ్రదికెనుH2416.

And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.
19

మెరారిH4847 కుమారులుH1121 మహలిH4249 మూషిH4187; వీరు తమ తమ వంశావళుల చొప్పునH8435 లేవిH3878 కుటుంబములుH4940.

And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
20

అమ్రాముH6019 తన మేనత్తయైన యోకెబెదునుH3115 పెండ్లిH802 చేసికొనెనుH3947; ఆమె అతనికి అహరోనునుH175 మోషేనుH4872 కనెనుH3205. అమ్రాముH6019 నూటH3967 ముప్పదిH7970 యేH7651డేండ్లుH8141 బ్రదికెనుH2416.

And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
21

ఇస్హారుH3324 కుమారులుH1121 కోరహుH7141 నెపెగుH5298 జిఖ్రీH5644

And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
22

ఉజ్జీయేలుH5816 కుమారులుH1121 మిషాయేలుH4332 ఎల్సాఫానుH469 సిత్రీH5644.

And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
23

అహరోనుH175 అమ్మీనాదాబుH5992 కుమార్తెయుH1323 నయస్సోనుH5177 సహోదరియునైనH269 ఎలీషెబనుH472 పెండ్లిH802చేసి కొనెనుH3947. ఆమె అతనికి నాదాబునుH5070 అబీహునుH30 ఎలియాజరునుH499 ఈతామారునుH385 కనెనుH3205.

And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
24

కోరహుH7141 కుమారులుH1121 అస్సీరుH617 ఎల్కానాH511 అబీయాసాపుH23; వీరు కోరహీయులH7145 కుటుంబములుH4940.

And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
25

అహరోనుH175 కుమారుడైనH1121 ఎలియాజరుH499 పూతీయేలుH6317 కుమార్తెH1323లలోH4480 ఒకతెను పెండ్లిH802చేసికొనెనుH3947. ఆమె అతనికి ఫీనెహాసునుH6372 కనెనుH3205; వీరు తమ తమ కుటుంబములH4940 చొప్పున లేవీయులH3881 పితరులH1 మూలపురుషులుH7218.

And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
26

ఇశ్రాయేలీయులనుH3478 వారి సేనలH6635 చొప్పునH5921 ఐగుప్తుH4714దేశముH776లోనుండిH4480 వెలుపలికి రప్పించుడనిH3318 యెహోవాH3068 ఆజ్ఞాపించినH559 అహరోనుH175 మోషేలుH4872 వీరుH1931.

These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
27

ఇశ్రాయేలీయలనుH3478 ఐగుప్తుH4714లోనుండిH4480 వెలుపలికి రప్పించవలెననిH3318 ఐగుప్తుH4714 రాజైనH4428 ఫరోH6547తోH413 మాటలాడిన వారుH1696 వీరుH1992; ఆ మోషేH4872 అహరోనులుH175 వీరేH1931.

These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
28

ఐగుప్తుH4714దేశములోH776 యెహోవాH3068 మోషేH4872తోH413 మాటలాడినH1696 దినమునH3117

And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,
29

యెహోవా–H3068నేనుH589 యెహోవానుH3068; నేనుH589 నీతోH413 చెప్పునదిH1696 యావత్తుH3605 నీవు ఐగుప్తుH4714 రాజైనH4428 ఫరోH6547తోH413 పలుకుమనిH1696 మోషేH4872తోH413 చెప్పగాH559

That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
30

మోషే–H4872చిత్తగించుముH2005; నేనుH589 మాటH8193 మాంద్యము గలవాడనుH6189, ఫరోH6547 నా మాటH413 యెట్లుH349 వినుననిH8085 యెహోవాH3068 సన్నిధినిH6440 పలికెనుH559.

And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

మార్కు అధ్యాయము 1

1

దేవునిG2316 కుమారుడైనG5207 యేసుG2424 క్రీస్తుG5547 సువార్తG2098 ప్రారంభముG746.

The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
2

–ఇదిగోG2400 నాG3450 దూతనుG32 నీకుG4675 ముందుగాG4253 పంపుచున్నానుG649; అతడు నీG4675 మార్గముG3598 సిద్ధపరచునుG2680.

As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
3

ప్రభువుG2962 మార్గముG3598 సిద్ధపరచుడిG2090, ఆయనG846 త్రోవలుG5147 సరాళముG2117 చేయుడనిG4160 అరణ్యముG2048లోG1722 కేకవేయుచున్నG994 ఒకనిశబ్దముG5456 అని ప్రవక్తయైనG4396 యెషయాచేత వ్రాయబడినట్టుG1125

The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
4

బాప్తిస్మG907మిచ్చుG1096 యోహానుG2491 అరణ్యముG2048లోG1722 ఉండి పాపG266 క్షమాపణG859నిమిత్తముG1519 మారుమనస్సుG3341 విషయమైన బాప్తి స్మముG908 ప్రకటించుచుG2784 వచ్చెను.

John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
5

అంతట యూదయG2449 దేశస్థుG5561లందరుG3956నుG3588, యెరూషలేమువారంG2415దరునుG3956, బయలుదేరిG1607 అతనిG846 యొద్దకుG4314 వచ్చి, తమG848 పాపములనుG266 ఒప్పుకొనుచుG1843, యొర్దానుG2446 నదిG4215లోG1722 అతనిG846చేతG5259 బాప్తిస్మము పొందుచుండిG907

And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
6

యోహానుG2424 ఒంటెG2574 రోమములG2359 వస్త్రమునుG1746 మొలG3751చుట్టుG4012 తోలుదట్టియుG1193 ధరించుకొనువాడుG2223, అడవిG66 తేనెనుG3192 మిడుతలనుG200 తినువాడుG2068.

And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
7

మరియుG2532 అతడు–నాకంటెG3450 శక్తిమంతుG2478డొకడుG3588 నాG3450వెనుకG3694 వచ్చుచున్నాడుG2064; నేనుG1510 వంగిG2955 ఆయనG848 చెప్పులవారునుG5266 విప్పుటకుG3089 పాత్రుడనుG2425కానుG3756;

And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
8

నేనుG1473 నీళ్లG5204లోG17222 మీకుG5209 బాప్తిస్మమిచ్చితినిG907 గానిG1161 ఆయనG846 పరిశుG40ద్ధాత్మG4151లోG17223 మీకుG5209 బాప్తిస్మమిచ్చుననిG907 చెప్పిG3004 ప్రకటించుచుండెనుG2784.

I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
9

G1565 దినముG2250లలోG1722 యేసుG2424 గలిలయలోనిG1056 నజరేతుG3478నుండిG575 వచ్చిG2064 యొర్దానుG2446లోG1519 యోహానుG2491చేతG5259 బాప్తిస్మముపొందెనుG907.

And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
10

వెంటనేG2112 ఆయన నీళ్లలోG5204నుండి ఒడ్డునకుG575 వచ్చుచుండగాG305 ఆకాశముG3772 చీల్చబడుటయుG4977, పరిశుద్ధాత్మG4151 పావురముG4058వలెG5616 తనG846మీదికిG1909 దిగివచ్చుటయుG2597 చూచెనుG1492.

And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
11

మరియు–G2532నీవుG4771 నాG3450 ప్రియG27కుమారుడవుG5207, నీG3739యందుG1722 నేనానందించుచున్నాననిG2106 యొక శబ్దముG5456 ఆకాశముG3772నుండిG1537 వచ్చెనుG1096.

And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
12

వెంటనేG2117 పరిశుద్ధాత్మG4151 ఆయననుG846 అరణ్యముG2048లోనిG1519కిG3588 త్రోసికొనిపోయెనుG1544.

And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
13

ఆయన సాతానుG4567చేతG5259 శోధింపబడుచుG3985 అరణ్యముG2048లోG1722 నలువదిG5062 దినములుG2250 అడవిమృగములG2342తోకూడG3326 నుండెనుG2258; మరియుG2532 దేవదూతలుG32 ఆయనకుG846 పరిచర్యG1247 చేయుచుండిరిG2258.

And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
14

యోహానుG2491 చెరపట్టబడినG3860 తరువాతG3326 యేసుG2424

Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15

–కాలముG2540 సంపూర్ణమైయున్నదిG4137, దేవునిG2316రాజ్యముG932 సమీపించి యున్నదిG1448 ; మారుమనస్సు పొందిG3340 సువార్తG2098 నమ్ముడనిG4100 చెప్పుచుG3004 దేవునిG2316 సువార్తG2098 ప్రకటించుచుG2784, గలిలయG1056కుG1519 వచ్చెనుG2064.

And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
16

ఆయనG846 గలిలయG1056 సముద్రG2281తీరమునG3844 వెళ్లుచుండగాG4043 సీమోనును సీమోనుG4613 సహోదరుడగుG80 అంద్రెయయుG406, సముద్రముG2281లోG1722 వలG293వేయుటG906 చూచెనుG1492; వారుG2258 జాలరులుG231.

Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
17

యేసు–G2424నాG3450 వెంబడిG3694 రండిG1205, నేను మిమ్మునుG5209 మనుష్యులనుG444 పట్టు జాలరులనుగాG231 చేసెదననిG1096 వారితోG846 చెప్పెనుG2036.

And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
18

వెంటనేG2112 వారు తమG848 వలలుG1350 విడిచిG863 ఆయననుG846 వెంబడించిరిG190.

And straightway they forsook their nets, and followed him.
19

ఆయన ఇంకG1564 కొంతదూరముG3641 వెళ్లిG4260 జెబెదయి కుమారుడగుG2199 యాకోబునుG2385 అతనిG846 సహోదరుడగుG80 యోహానునుG2491 చూచెనుG1492; వారుG846 దోనెG4143లో ఉండిG1722 తమ వలలుG1722 బాగుచేసికొనుచుండిరిG2675.

And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
20

వెంటనేG2112 ఆయన వారినిG846 పిలువగాG2564 వారు తమG848 తండ్రియైనG3962 జెబెదయినిG2199 దోనెG4143లోG1722 జీతగాండ్రG3411యొద్దG3326 విడిచిపెట్టిG863 ఆయ ననుG846 వెంబడించిరిG565.

And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
21

అంతటG2532 వారు కపెర్నహూముG2584లోనికిG1519 వెళ్లిరిG1531. వెంటనేG2112 ఆయన విశ్రాంతిదినముG4521G3588 సమాజమందిరముG4864లోనిG1519కిG3588 పోయిG1525 బోధించెనుG1321.

And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
22

ఆయన శాస్త్రులG1122వలెG5613 గాకG3756 అధికారముG1849 గలవానిG2192వలెG5613 వారికిG846 బోధించెనుG1321 గనుకG1063 వారు ఆయనG846 బోధకుG1322 ఆశ్చర్యపడిరిG1605.

And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
23

ఆ సమయమున వారిG846 సమాజ మందిరముG4864లోG1722 అపవిG169త్రాత్మG4151పట్టినG1722 మనుష్యుడొకG444డుండెనుG2258.

And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
24

వాడు–నజరేయుడవగుG3479 యేసూG2424, మాతోG2254 నీG4671కేమిG5101, మమ్ముG2248 నశింపజేయుటకుG622 వచ్చితివాG2064? నీవెG4571వడవోG5101 నాకు తెలియునుG1492; నీవు దేవునిG2316 పరిశుద్ధుడవుG40 అని కేకలు వేసెనుG349.

Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
25

అందుకుG2532 యేసు–G2424ఊరకుండుముG5392 వానినిG846 విడిచిG1831పొమ్మనిG1537 దానినిG846 గద్దింపగాG2008

And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
26

G3588 అపవిG169త్రాత్మG4151 వానినిG846 విలవిలలాడించిG4682 పెద్దG3173 కేకవేసిG2896 వానిG846 విడిచిG1537పోయెనుG1831.

And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
27

అందరునుG3956 విస్మయమొంది–G2284ఇదేG5124మిటోG5101? యిదిG3778 క్రొత్తG2537 బోధగాG1322 ఉన్నదేG2076; ఈయన అధికారముG1849తోG2596 అపవిG169త్రాత్మలG4151కునుG3588 ఆజ్ఞాపింపగాG2004 అవి ఆయనకుG846 లోబడుచున్నవనిG5219 యొకనితోG4314 ఒకడుG848 చెప్పు కొనిరిG3004.

And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
28

వెంటనేG2117 ఆయననుG846గూర్చిన సమాచారముG189 త్వరలో గలిలయG1056 ప్రాంతములందంతటG4066 వ్యాపించెనుG1831.

And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
29

వెంటనేG2112 వారు సమాజమందిరముG4865లోనుండిG1537 వెళ్లిG1831, యాకోబుG2385తోనుG3326 యోహానుG2491తోనుG3326 సీమోనుG4613 అంద్రెయG406 అనువారి యింటG3614 ప్రవేశించిరిG2064.

And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30

సీమోనుG4613 అత్తG3994 జ్వరముతోG4445 పడియుండగాG2621, వెంటనేG2112 వారామెనుG846గూర్చిG4012 ఆయనతోG846 చెప్పిరిG3004.

But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
31

ఆయన ఆమెG846దగ్గరకుG3588 వచ్చిG4334, చెయ్యిG5495పట్టిG2902 ఆమెనుG846 లేవనెత్తెనుG1453; అంతటG2112 జ్వరముG4446 ఆమెనుG846 వదలెనుG863 గనుక ఆమె వారికిG846 ఉపచారము చేయసాగెనుG1247.

And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
32

సాయంకాలముG3798 ప్రొద్దుG2246 గ్రుంకిG1416నప్పుడుG3753, జనులు సకలG3956 రోగులనుG2192 దయ్యములు పట్టినవారినిG1139 ఆయనG846యొద్దకుG4314 తీసికొని వచ్చిరిG5342;

And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
33

పట్టణG4172మంతయుG3950G3588 యింటివాకిG2374G4314 కూడిG1996 యుండెనుG2258.

And all the city was gathered together at the door.
34

ఆయన నానావిధG4164 రోగములచేతG3554 పీడింపబడినG2192 అనేకులనుG4183 స్వస్థపరచిG2323, అనేకమైనG4183 దయ్యములనుG1140 వెళ్లగొట్టెనుG1544. అవి తన్నుG846 ఎరిగియుండిG1492నందునG3754 ఆయన ఆG3588 దయ్యములనుG1140 మాటలాడG2980నియ్యలేదుG3756.

And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
35

ఆయన పెందలకడనేG1773 లేచిG450 యింకను చాలా చీకటి యుండగానే బయలుదేరిG1831, అరణ్యG2048ప్రదేశముG5117నకుG1519 వెళ్లిG565, అక్కడG2546 ప్రార్థన చేయుచుండెనుG4336.

And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
36

సీమోనునుG4613 అతనిG846తో కూడG3326 నున్నవారును ఆయననుG846 వెదకుచు వెళ్లిG2614

And Simon and they that were with him followed after him.
37

ఆయననుG846 కనుగొని –G2147,అందరుG3956 నిన్నుG4571 వెదకుచున్నారనిG2212 ఆయనతోG846 చెప్పగాG3004

And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
38

ఆయన–ఇతరG2192 సమీప గ్రామములG2969లోG1519నుG3588 నేను ప్రకటించునట్లుG2784 వెళ్లుదము రండిG71; యిందుG1519నిమిత్తమేG5124 గదా నేను బయలుదేరి వచ్చితిననిG1831 వారితోG846 చెప్పెనుG3004.

And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
39

ఆయన గలిలయG1056యందంతG3650G1519 వారిG846 సమాజమందిరములG4864లోG1722 ప్రకటించుచుG2784, దయ్యములనుG1140 వెళ్లగొట్టుచు నుండెనుG1544.

And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
40

ఒక కుష్ఠరోగిG3015 ఆయనG846యొద్దకుG4314 వచ్చిG2064 ఆయనయెదుటG846 మోకాళ్లూని–G1120నీకిష్టG2309మైతేG1437 నన్నుG3165 శుద్ధునిగాG2511 చేయగలవనిG1410 ఆయనతోG846 చెప్పిG3004, ఆయననుG846 వేడుకొనగాG3870

And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
41

ఆయన కనికరపడిG4697, చెయ్యిG5495చాపిG1614 వానినిG846 ముట్టి–G680నాకిష్టమేG2309; నీవు శుద్ధుడవు కమ్మనిG2511 వానితోG846 చెప్పెనుG3004.

And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
42

వెంటనేG2112 కుష్ఠరోగముG3014 వానినిG846 విడిచెనుG565 గనుక వాడు శుద్ధుడాయెనుG2511.

And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
43

అప్పుడాయన–ఎవనితోనుG3367 ఏమియుG3367 చెప్పకుG2036 సుమీ;

And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
44

కానిG235 నీవు వెళ్లిG5217 వారికిG846 సాక్ష్యార్థమైG3142 నీ దేహమునుG4572 యాజకునిG2409కిG3588 కనబరచుకొనిG1166, నీవుG4675 శుద్ధుడవైG2512నందుకుG4012 మోషేG3475 నియమించినG4367 కానుకలను సమర్పించుమనిG4374 వానికిG846 ఖండితముగా ఆజ్ఞాపించిG1690 వెంటనేG2112 వానినిG846 పంపివేసెనుG1544.

And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
45

అయితేG1161 వాడుG3588 వెళ్లిG1831 దానిని గూర్చి విస్తారముగాG4183 ప్రకటించుటకునుG2784, ఆG3588 సంగతిG3056 ప్రచురము చేయుటకునుG1310 ఆరంభించెనుG756 గనుకG235 ఆయన ఇక పట్టణముG4172లోG1519 బహిరంగముగాG5320 ప్రవేశింపG1525లేకG3371, వెలుపలG1854 అరణ్యG2048ప్రదేశములG5117లోG1722 నుండెనుG2258. నలుదిక్కులనుండిG3836 జనులు ఆయనG846యొద్దకుG4314 వచ్చుచుండిరిG2064

But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.