Day 141
Day 142 : 1 రాజులు 14-15 & ఫిలిప్పీయులకు 1-2
Day 143

1 రాజులు అధ్యాయము 14

1

H1931 కాలమునH6256 యరొబాముH3379 కుమారుడైనH1121 అబీయాH29... కాయిలాపడగాH2470

At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
2

యరొబాముH3379 తన భార్యతోH802 ఇట్లనెనుH559 నీవుH859 లేచిH6965 యరొబాముH3379 భార్యవనిH802 తెలియH3045బడకుండH3808 మారువేషము వేసికొనిH8138 షిలోహునకుH7887 పొమ్ముH1980; ఈH2088 జనులH5971 మీదH5921 నేను రాజుH4428నగుదునని నాకు సమాచారముH1931 తెలియజెప్పినH1696 ప్రవక్తయగుH5030 అహీయాH281 అక్కడH8033 ఉన్నాడు.

And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people.
3

కాబట్టి నీవు పదిH6235 రొట్టెలునుH3899 అప్పములునుH5350 ఒక బుడ్డిH1228తేనెయుH1706 చేతH3027 పట్టుకొనిH3947 అతని దర్శించుముH935. బిడ్డH5288యేమగునోH4100 అతడుH1931 నీకు తెలియజేయుననిH5046 చెప్పగా

And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
4

యరొబాముH3379 భార్యH802 ఆ ప్రకారముH3651 లేచిH6965 షిలోహునకుH7887 పోయిH1980 అహీయాH281 యింటికిH1004 వచ్చెనుH935. అహీయాH281 వృద్ధాప్యముH7869చేతH4480 కండ్లుH5869 కానH7200రానిH3808 వాడై యుండెనుH6965.

And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.
5

అంతట యెహోవాH3068 అహీయాH281తోH413 సెలవిచ్చినదేమనగాH2090 యరొబాముH3379 కుమారుడుH1121 కాయిలాగాH2470 ఉన్నాడు గనుకH3588 అతనిగూర్చిH4480 నీచేతH5973 విచారించుటకైH1875 యరొబాముH3379 భార్యH802 వచ్చుచున్నదిH935 ఆమెH1931 మారువేషము వేసికొనిH5234 మరియొకతెH5234యైనట్టుగాH1961 వచ్చుచున్నదిH935 గనుక నేను నీకుH413 సెలవిచ్చునట్టుH1696 నీవు ఆమెతోH413 చెప్పవలెనుH559.

And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman.
6

అంతలో అహీయాH281 ద్వారముH6607 లోపలికి వచ్చుH935 నామె కాలిH7272చప్పుడుH6963 వినిH8085 ఆమెతో ఇట్లనెనుH559 యరొబాముH3379 భార్యాH802, లోపలికి రమ్ముH935; నీవు వేషము వేసికొనిH5234 వచ్చుటయేలH4100? కఠినమైన మాటలుH7186 నీకు చెప్పవలెననిH559 నాకుH595 ఆజ్ఞయాయెను.

And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.
7

నీవు వెళ్లిH1980 యరొబాముతోH3379 చెప్పవలసినH559దేమనగాH3541 ఇశ్రాయేలీయులH3478 దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 ఈ ప్రకారముH3282 సెలవిచ్చుచున్నాడుH559 నేను నిన్ను జనులలోH5971నుండిH4480 తీసి హెచ్చింపజేసిH7311, ఇశ్రాయేలువారనుH3478 నా జనులH5971మీదH5921 నిన్ను అధికారిగాH5057 నియమించిH5414

Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
8

దావీదుH1732 సంతతిH1004 వారియొద్దనుండిH4480 రాజ్యమునుH4467 తీసిH7167 నీకిచ్చిH5414 యుండినను, నా ఆజ్ఞలనుH4687 గైకొనిH8104 మనఃH3824పూర్తిగాH3605 నన్ను అనుసరించిH310 నా దృష్టికిH5869 ఏది అనుకూలమోH3477 దాని మాత్రమేH7535 చేసినH6213 నా సేవకుడైనH5650 దావీదుH1732 చేసినట్టు నీవు చేయH1961H3808

And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
9

నీ కంటెH4480 ముందుగాH6440 ఉండినH1961 వారందరిH3605కంటెనుH4480 అధికముగా కీడుH7489 చేసియున్నావుH6213; నన్ను బొత్తిగా విసర్జించిH7993 యితరH312 దేవతలనుH430 పోత విగ్రహములనుH4541 పెట్టుకొనిH6213 నాకు కోపము పుట్టించిH3707 యున్నావు.

But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
10

కాబట్టి యరొబాముH3379 సంతతిH1004 వారిమీదికిH413 నేను కీడుH7451 రప్పించుచుH935, ఇశ్రాయేలుH3478 వారిలో అల్పులు గాని ఘనులు గాని లేకుండH5800 మగవారినందరిని యరొబాముH3379 వంశమునుండిH4480 నిర్మూలము చేసిH3772,పెంటH1557అంతయు పోవునట్లుగాH1197 ఒకడు అవతలకు దానిని ఊడ్చిH1197 వేసినట్లుH834 యరొబాముH3379 సంతతిలోH1004 శేషించినవారినిH310 నేను ఊడ్చివేయుదునుH1197.

Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.
11

పట్టణమందుH5892 యరొబాముH3379 సంబంధులలో మరణమగువారినిH4191 కుక్కలుH3611 తినునుH398; బయట భూమిలోH7704 మరణమగువారినిH4191 ఆకాశH8064పక్షులుH5775 తినునుH398; యెహోవాH3068 మాటయిచ్చి యున్నాడుH1696.

Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it.
12

కాబట్టి నీవుH859 లేచిH6965 నీ యింటికిH1004 పొమ్ముH1980, నీ పాదములుH7272 పట్టణములోH5892 ప్రవేశించునప్పుడేH935 నీ బిడ్డH3206 చనిపోవునుH4191;

Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.
13

అతని నిమిత్తము ఇశ్రాయేలుH3478వారందరుH3605 అంగలార్చుచుH5594, సమాధిలోH6913 అతనిని పెట్టుదురుH6912; ఇశ్రాయేలీయులH3478 దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 యరొబాముH3379 సంబంధులలో ఇతనియందు మాత్రమేH905 అనుకూలమైనH2896 దానిH1697 కనుగొనెనుH4672 గనుకH3588 యరొబాముH3379 సంతతివారిలోH1004 ఇతడు మాత్రమేH905 సమాధిH6913కిH413 వచ్చునుH935.

And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.
14

ఇదియుగాక యెహోవాH3068 తన నిమిత్తము ఒకని ఇశ్రాయేలుH3478వారిమీదH5921 రాజుగాH4428 నియమింపబోవుచున్నాడుH6965; ఆH2088 దినముననేH3117 అతడు యరొబాముH3379 సంతతిH1004 వారిని నిర్మూలము చేయునుH3772; కొద్దికాలములోనేH1571 ఆయన అతని నియమింపబోవునుH6965.

Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.
15

ఇశ్రాయేలువారుH3478 దేవతాస్తంభములనుH842 నిలిపిH6213 యెహోవాకుH3068 కోపము పుట్టించిH3707 యున్నారు గనుకH3282 నీటియందుH4325 రెల్లుH7070 అల్లలాడునట్లుH5110 యెహోవాH3068 ఇశ్రాయేలుH3478 వారిని మొత్తిH5221, ఒకడు వేరును పెల్లగించిH5428నట్లుH834 వారి పితరులకుH1 తాను ఇచ్చినH5414 యీH2063 మంచిH2896 దేశముH127లోనుండిH4480 వారిని పెల్లగించిH5428 వారిని యూఫ్రటీసునదిH5104 అవతలకుH5676 చెదరగొట్టునుH2219.

For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.
16

మరియు తానే పాపముచేసిH2398 ఇశ్రాయేలువారుH3478 పాపము చేయుటకైH2398 కారకుడైన యరొబాముH3379 పాపములనుబట్టిH2403 ఆయన ఇశ్రాయేలువారినిH3478 అప్పగింప బోవుచున్నాడుH5414.

And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
17

అప్పుడు యరొబాముH3379 భార్యH802 లేచిH6965 వెళ్లిపోయిH1980 తిర్సాH8656 పట్టణమునకు వచ్చెనుH935; ఆమెH1931 లోగిటి ద్వారపుH1004 గడపయొద్దకుH5592 రాగానేH935 ఆ చిన్నవాడుH5288 చనిపోయెనుH4191.

And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;
18

జనులుH5971 అతనిని సమాధిలోపెట్టిH6912, యెహోవాH3068 తన సేవకుడైనH5650 ప్రవక్తయగుH5030 అహీయాH281ద్వారాH3027 సెలవిచ్చినH1697 ప్రకారముగ ఇశ్రాయేలుH3478వారందరునుH3605 అతనికొరకు అంగలార్చిరిH5594.

And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
19

యరొబాముH3379 చేసిన యితర కార్యములనుH1697 గూర్చియు, అతడు జరిగించినH3499 యుద్ధములనుH3898గూర్చియు, ప్రభుత్వమునుH4427గూర్చియు ఇశ్రాయేలువారిH3478 రాజులH4428 వృత్తాంతములH1697 గ్రంథH5612మందుH5921 వ్రాయబడియున్నదిH3789.

And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
20

యరొబాముH3379 ఏలినH4427 దినములుH3117 ఇరువదిH6242 రెండుH8147 సంవత్సరములుH8141; అతడు తన పితరులతోH1 కూడH5973 నిద్రించగాH7901 అతనికి మారుగాH8478 అతని కుమారుడైనH1121 నాదాబుH5070 రాజాయెనుH4427.

And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
21

యూదాదేశమందుH3063 సొలొమోనుH8010 కుమారుడైనH1121 రెహబాముH7346 ఏలుచుండెనుH4427. రెహబాముH7346 నలువదిH705యొకH259 సంవత్సరములH8141వాడైనప్పుడుH1121 ఏలనారంభించెనుH4427. తన నామముH8034 నుంచుటకైH7760 ఇశ్రాయేలీయులH3478 గోత్రముH7626లన్నిటిలోH3605నుండిH4480 యెహోవాH3068 కోరుకొనినH977 యెరూషలేమనుH3389 పట్టణమందుH5892 అతడు పదుH6240నేడుH7651 సంవత్సరములుH8141 ఏలెనుH4427; అతని తల్లిH517 అమ్మోనీయురాలుH5984, ఆమె పేరుH8034 నయమాH5279.

And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
22

యూదావారుH3063 యెహోవాH3068 దృష్టికిH5869 కీడుH7451చేసిH6213 తమ పితరులుH1 చేసినH6213దానంతటినిH3605 మించునట్లుగాH4480 పాపము చేయుచుH2398 ఆయనకు రోషము పుట్టించిరిH7065.

And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.
23

ఎట్లనగా వారుH1992నుH1571 ఎత్తయినH1364 ప్రతిH3605 పర్వతముH1389 మీదనుH5921 పచ్చనిH7488 ప్రతిH3605 వృక్షముH6086క్రిందనుH8478 బలిపీఠములనుH1116 కట్టిH1129, విగ్రహములనుH4676 నిలిపి, దేవతాస్తంభములనుH842 ఉంచిరి.

For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
24

మరియు పురుషగాములుH6945 సహా దేశమందుండిరిH776. ఇశ్రాయేలీH3478యులH1121యెదుటH6440 నిలువకుండH4480 యెహోవాH3068 వెళ్లగొట్టినH3423 జనులుH1471 చేయుH6213 హేయక్రియలH8441 ప్రకారముగా యూదాH3063 వారును చేయుచు వచ్చిరిH6213.

And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.
25

రాజైనH4428 రెహబాముయొక్కH7346 అయిదవH2549 సంవత్సరమందుH8141 ఐగుప్తుH4714రాజైనH4428 షీషకుH7895 యెరూషలేముH3389 మీదికిH5921 వచ్చిH5927

And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
26

యెహోవాH3068 మందిరపుH1004 ఖజనాలోనిH214 పదార్థములను, రాజH4428నగరుయొక్కH1004 ఖజనాలోనిH214 పదార్థములను, ఎత్తికొని పోయెనుH3947, అతడు సమస్తమునుH3605 ఎత్తికొని పోయెనుH3947; సొలొమోనుH8010 చేయించినH6213 బంగారపుH2091 డాళ్లనుH4043 అతడు ఎత్తికొని పోయెనుH3947.

And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
27

రాజైనH4428 రెహబాముH7346 వీటికి మారుగాH8478 ఇత్తడిH5178 డాళ్లనుH4043 చేయించిH6213, రాజH4428నగరుH1004 ద్వారH6607 పాలకులైనH8104 తన దేహసంరక్షకులH7323 అధిపతులH8269 వశము చేసెనుH3027.

And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.
28

రాజుH4428 యెహోవాH3068 మందిరమునకుH1004 వెళ్లునప్పు935Hడెల్లH1767 రాజH4428దేహ సంరక్షకులుH7323 వాటిని మోసికొనిపోయిH5375 అతడు తిరిగి రాగాH7725 వాటిని తమ గదిH8372లోH413 ఉంచిరిH1961.

And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.
29

రెహబాముH7346 చేసినH6213 యితర కార్యములనుగూర్చియుH1697, అతడు చేసినH6213 వాటన్నిటినిH3605 గూర్చియు యూదాH3063రాజులయొక్కH4428 వృత్తాంతములH1697 గ్రంథH5612మందుH5921 వ్రాయబడి యున్నదిH3789.

Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
30

వారు బ్రదికినంతH3605 కాలముH3117 రెహబామునకునుH7346 యరొబామునకునుH3379 యుద్ధముH4421 జరుగుచుండెనుH1961.

And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.
31

రెహబాముH7346 తన పితరులతోH1కూడH5973 నిద్రించిH7901 దావీదుH1732 పురమందున్నH5892 తన పితరులH1 సమాధిలో పాతిపెట్టబడెనుH6912; అతని తల్లిH517 నయమాయనుH5279 ఒక అమ్మోనీయురాలుH5984; అతని కుమారుడైనH1121 అబీయాముH38 అతనికి మారుగాH8478 రాజాయెనుH4427.

And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.

1 రాజులు అధ్యాయము 15

1

నెబాతుH5028 కుమారుడునుH1121 రాజునైనH4428 యరొబాముH3379 ఏలుబడిలోH4427 పదుH6240నెనిమిదవH8083 సంవత్సరమునH8141 అబీయాముH38 యూదాH3063 వారిని ఏలనారంభించెనుH4427.

Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah.
2

అతడు మూడుH7969 సంవత్సరములుH8141 యెరూషలేమునందుH3389 రాజుగా ఉండెనుH4427; అతని తల్లిH517 పేరుH8034 మయకాH4601; ఆమె అబీషాలోముH53 కుమార్తెH1323.

Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
3

అతడు తన తండ్రిH1 పూర్వముH6440 అనుసరించినH6213 పాపH2403మార్గములన్నిటిలోH3605 నడిచెనుH1980; తన పితరుడైనH1 దావీదుH1732 హృదయముH3824 తన దేవుడైనH430 యెహోవాH3068యెడలH5973 యథార్థముగాH8003 ఉన్నట్లు అతని హృదయముH3824 యథార్థముగాH8003 ఉండH1961లేదుH3808.

And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
4

దావీదుH1732 హిత్తీయుడైనH2850 ఊరియాH223 సంగతియందుH1697 తప్పH7535 తన జీవితH2416 దినముH3117లన్నియుH3605 యెహోవాH3068 దృష్టికిH5869 యథార్థముగాH3477 నడుచుకొనుచు, యెహోవాH3068 అతనికిచ్చిన ఆజ్ఞలలోH6680 దేని విషయమందునుH834 తప్పిH5493పోకుండెనుH3808 గనుక

Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
5

దావీదుH1732 నిమిత్తముH4616 అతని తరువాతH310 అతని కుమారునిH1121 నిలుపుటకునుH6965, యెరూషలేమునుH3389 స్థిరపరచుటకునుH5975, అతని దేవుడైనH430 యెహోవాH3068 యెరూషలేమునందుH3389 దావీదునకుH1732 దీపముగాH5216 అతని ఉండనిచ్చెనుH5414.

Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
6

రెహబాముH7346 బ్రదికినH2416 దినముH3117లన్నియుH3605 అతనికిని యరొబామునకునుH3379 యుద్ధముH4421 జరుగుచుండెనుH1961.

And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.
7

అబీయాముH38 చేసినH6213 యితరH3499 కార్యములనుగూర్చియుH1697, అతడు చేసినH6213 వాటన్నిటినిH3605గూర్చియుH834 యూదాH3063రాజులH4428 వృత్తాంతములH1697 గ్రంథH5612మందుH5921 వ్రాయబడియున్నదిH3789. అబీయామునకునుH38 యరొబాముH3379నకునుH996 యుద్ధముH4421 కలిగియుండెనుH1961.

Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.
8

అబీయాముH38 తన పితరులతోH1 కూడH5973 నిద్రించగాH7901 వారు దావీదుH1732 పురమందుH5892 అతనిని సమాధిచేసిరిH6912; అతని కుమారుడైనH1121 ఆసాH609 అతనికి మారుగాH8478 రాజాయెనుH4427.

And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
9

ఇశ్రాయేలువారికిH3478 రాజైనH4428 యరొబాముH3379 ఏలుబడియందుH4427 ఇరువదియవH6242 సంవత్సరమునH8141 ఆసాH609 యూదావారినిH3063 ఏలనారంభించెనుH4427.

And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah.
10

అతడు నలువదిH705 యొకH259 సంవత్సరములుH8141 యెరూషలేమునందుH3389 ఏలుచుండెనుH4427. అతని అవ్వH517 పేరుH8034 మయకాH4601, యీమె అబీషాలోముH53 కుమార్తెH1323.

And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
11

ఆసాH609 తన పితరుడైనH1 దావీదువలెH1732 యెహోవాH3068 దృష్టికిH5869 యథార్థముగాH3477 నడుచుకొనిH6213

And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
12

పురుషగాములనుH6945 దేశములోH776నుండిH4480 వెళ్లగొట్టిH5674 తన పితరులుH1 చేయించినH6213 విగ్రహముH1544లన్నిటినిH3605 పడగొట్టెనుH5493.

And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
13

మరియు తన అవ్వయైనH517 మయకాH4601 అసహ్యమైన యొకదాని చేయించిH6213, దేవతాస్తంభముH842 ఒకటి నిలుపగా ఆసాH609 ఆ విగ్రహమునుH4656 ఛిన్నాభిన్నములుగా కొట్టించిH3772, కిద్రోనుH6939 ఓరనుH5158 దాని కాల్చివేసిH8313 ఆమె పట్టపుదేవిH1377కాకుండH4480 ఆమెను తొలగించెనుH5493.

And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.
14

ఆసాH609 తన దినముH3117లన్నియుH3605 హృదయH3824పూర్వకముగాH3605 యెహోవానుH3068 అనుసరించెను గాని ఉన్నత స్థలములనుH1116 తీసిH5493వేయకపోయెనుH3808.

But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days.
15

మరియు అతడు తన తండ్రిH1 ప్రతిష్ఠించిన వస్తువులనుH6944 తాను ప్రతిష్ఠించిన వస్తువులనుH6944, వెండియుH3701 బంగారమునుH2091 ఉపకరణములనుH3627 యెహోవాH3068 మందిరములోనికిH1004 తెప్పించెనుH935.

And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
16

వారు బ్రదికినH2416 దినముH3117లన్నిటనుH3605 ఆసాకునుH609 ఇశ్రాయేలుH3478 రాజైనH4428 బయెషాకునుH1201 యుద్ధముH4421 జరుగుచుండెనుH1961.

And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
17

ఇశ్రాయేలుH3478 రాజైనH4428 బయెషాH1201 యూదావారికిH3063 విరోధియైH5921 యుండి, యూదాH3063 రాజైనH4428 ఆసాH609యొద్దనుండిH4480 యెవరును రాH935కుండనుH1115 అతని యొద్దకుH5921 ఎవరును పోకుండనుH3318, రామాH7414పట్టణమును కట్టించెనుH1129.

And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.
18

కాబట్టి ఆసాH609 యెహోవాH3068 మందిరపుH1004 ఖజానాలోనుH214 రాజH4428నగరుయొక్కH1004 ఖజానాలోనుH214 శేషించిన వెండిH3701 అంతయుH3605 బంగారH2091మంతయుH3605 తీసిH3498 తన సేవకులH5650చేతిH3027 కప్పగించిH5414, హెజ్యోనునకుH2383 పుట్టిన టబ్రిమ్మోనుH2886 కుమారుడునుH1121 దమస్కులోH1834 నివాసము చేయుచుH3427 అరామునకుH758 రాజునైయున్నH4428 బెన్హదదుకుH1130 పంపిH7971 మనవి చేసినH559 దేమనగా

Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
19

నీ తండ్రికినిH1 నా తండ్రికినిH1 సంధిH1285 కలిగియున్నట్లు నీకును నాకును సంధి కలిగిH1285 యుండవలెను గనుక వెండిH3701 బంగారములనుH2091 నీకు కానుకగాH7810 పంపించుచున్నానుH7971; నీవు వచ్చిH1980 ఇశ్రాయేలుH3478 రాజైనH4428 బయెషాH1201 నాయొద్దH5921నుండిH4480 తిరిగిపోవునట్లుH5927 నీకునుH854 అతనికిని కలిగిన నిబంధననుH1285 తప్పింపవలెనుH6565.

There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
20

కాబట్టి బెన్హదదుH1130 రాజైనH4428 ఆసాH609 చెప్పిన మాటకుH413 సమ్మతించిH8085 తన సైన్యములH2428 అధిపతులనుH8269 ఇశ్రాయేలుH3478 పట్టణములH5892 మీదికిH5921 పంపిH7971 ఈయోనునుH5859 దానునుH1835 ఆబేల్బేత్మయకానుH62 కిన్నెరెతునుH3672 నఫ్తాలీH5321 దేశమునుH776 పట్టుకొని కొల్లపెట్టెనుH5221.

So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.
21

అది బయెషాకుH1201 వర్తమానము కాగాH1961 రామాH7414పట్టణము కట్టుటH1129 మానిH2308 తిర్సాకుH8656 పోయి నివాసము చేసెనుH3427.

And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.
22

అప్పుడు రాజైనH4428 ఆసాH609 యెవరును నిలిచిH5355పోకుండH369 యూదాH3063దేశపు వారందరుH3605 రావలెనని ప్రకటన చేయగాH8085 జనులు సమకూడి బయెషాH1201 కట్టించుచుండినH1129 రామాH7414పట్టణపు రాళ్లనుH68 కఱ్ఱలనుH6086 ఎత్తికొని వచ్చిరిH5375. రాజైనH4428 ఆసాH609 వాటి చేత బెన్యామీనుH1144 సంబంధమైన గెబనుH1387 మిస్పానుH4709 కట్టించెనుH1129.

Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.
23

ఆసాH609 చేసిన యితరH3499 కార్యములనుH1697 గూర్చియు, అతని బలH1369మంతటినిH3605 గూర్చియు, అతడు చేసినH6213 సమస్తమునుH3605గూర్చియు, అతడు కట్టించినH1129 పట్టణములనుH5892గూర్చియు యూదాH3063రాజులH4428 వృత్తాంతములH1697 గ్రంథమందు వ్రాయబడియున్నదిH3789. అతడు వృద్ధుడైనH2209 తరువాత అతని పాదములయందుH7272 రోగముపుట్టెనుH2470.

The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.
24

అంతట ఆసాH609 తన పితరులతోH1కూడH5973 నిద్రించిH7901, తన పితరుడైనH1 దావీదుH1732 పురమందుH5892 తన పితరులH1 సమాధిలో పాతిపెట్టబడెనుH6912; అతనికి మారుగాH8478 యెహోషాపాతుH3092 అను అతని కుమారుడుH1121 రాజాయెనుH4427.

And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
25

యరొబాముH3379 కుమారుడైనH1121 నాదాబుH5070 యూదాH3063రాజైనH4428 ఆసాH609 యేలుబడిలో రెండవH8147 సంవత్సరమందుH8141 ఇశ్రాయేలుH3478 వారిని ఏలనారంభించిH4427 ఇశ్రాయేలువారినిH3478 రెండు సంవత్సరములుH8141 ఏలెనుH4427.

And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.
26

అతడు యెహోవాH3068 దృష్టికిH5869 కీడుH7451చేసిH6213 తన తండ్రిH1 నడిచినH1980 మార్గమందుH1870 నడిచిH1980, అతడు దేనిచేతH834 ఇశ్రాయేలువారుH3478 పాపము చేయుటకైH2398 కారకుడాయెనో ఆ పాపమునుH2403 అనుసరించి ప్రవర్తించెనుH6213.

And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
27

ఇశ్శాఖారుH3485 ఇంటిH1004 సంబంధుడును అహీయాH281 కుమారుడునైనH1121 బయెషాH1201 అతనిమీదH5921 కుట్రచేసెనుH7194. నాదాబునుH5070 ఇశ్రాయేలుH3478 వారందరునుH3605 ఫిలిష్తీయులH6430 సంబంధమైనH834 గిబ్బెతోనుH1405నకుH5921 ముట్టడి వేయుచుండగాH6696 గిబ్బెతోనులోH1405 బయెషాH1201 అతని చంపెనుH5221.

And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.
28

రాజైనH4428 ఆసాయేలుబడిలోH609 మూడవH7969 సంవత్సరమందుH8141 బయెషాH1201 అతని చంపిH4191 అతనికి మారుగాH8478 రాజాయెనుH4427.

Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
29

తాను రాజుH4428 కాగానే ఇతడు యరొబాముH3379 సంతతిH1004 వారినందరినిH3605 హతముచేసెనుH5221; ఎవనినైనH3605 యరొబామునకుH3379 సజీవునిగాH5397 ఉండH7604నియ్యకH3808 అందరినిH3605 నశింపజేసెనుH8045. తన సేవకుడైనH5650 షిలోనీయుడైనH7888 అహీయాH281ద్వారాH3027 యెహోవాH3068 సెలవిచ్చినH1697 ప్రకారముగా ఇది జరిగెను.

And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:
30

తాను చేసిన పాపములH2403చేతH5921 ఇశ్రాయేలువారుH3478 పాపముచేయుటకుH2398 కారకుడై యరొబాముH3379 ఇశ్రాయేలీయులH3478 దేవుడైనH430 యెహోవాకుH3068 కోపము పుట్టింపగాH3707 ఈలాగునH5921 జరిగెను.

Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
31

నాదాబుH5070 చేసినH6213 ఇతరH3499 కార్యములనుగూర్చియుH1697, అతడు చేసినదానిH834 నంతటినిH3605 గూర్చియు ఇశ్రాయేలుH3478 రాజులH4428 వృత్తాంతములH1697 గ్రంథH5612మందుH5921 వ్రాయబడియున్నదిH3789.

Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
32

వారి దినముH3117లన్నిటనుH3605 ఆసాకునుH609 ఇశ్రాయేలుH3478 రాజైనH4428 బయెషాకునుH1201 యుద్ధముH4421 జరుగుచుండెనుH1961.

And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
33

యూదాH3063రాజైనH4428 ఆసాH609 యేలుబడిలోH4427 మూడవH7969 సంవత్సరమందుH8141 అహీయాH281 కుమారుడైనH1121 బయెషాH1201 తిర్సాయందుH8656 ఇశ్రాయేలుH3478వారినందరినిH3605 ఏలనారంభించిH4427 యిరువదిH6242 నాలుగుH702 సంవత్సరములుH8141 ఏలెనుH4427.

In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years.
34

ఇతడు యెహోవాH3068 దృష్టికిH5869 కీడుH7451చేసిH6213 యరొబాముH3379 దేనిచేత ఇశ్రాయేలువారుH3478 పాపము చేయుటకుH2398 కారకుడాయెనో దానిH834నంతటిని అనుసరించిH1980 ప్రవర్తించెను.

And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

ఫిలిప్పీయులకు అధ్యాయము 1

1

ఫిలిప్పీలోG5375 ఉన్న క్రీస్తుG5547 యేసుG2424నందలి సకలG3956 పరిశుద్ధులకునుG40 అధ్యక్షులకునుG1985 పరిచారకులకునుG1249 క్రీస్తుG5547యేసుG2424 దాసులైనG1404 పౌలునుG3972 తిమోతియునుG5095 శుభమని చెప్పి వ్రాయు నది.

Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2

మనG2257 తండ్రియగుG3962 దేవునిG2316నుండియుG575 ప్రభువగుG2962 యేసుG2424క్రీస్తుG5547 నుండియు మీకుG5213 కృపయుG5485 సమాధానమునుG1515 కలుగును గాక.

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3

ముదటిG4413 దినముG2250నుండి ఇదివరకు సువార్తG2098 విషయములో మీరు నాతో పాలివారై యుండుట చూచి,

I thank my God upon every remembrance of you,
4

మీG5213లోG1722 ఈ సత్‌G18క్రియG2041 నారంభించినవాడుG1728 యేసుG2424క్రీస్తుG5547 దినముG2250 వరకుG891 దానినిG3754 కొనసాగించుననిG2005 రూఢిగా నమ్ముచున్నానుG3982.

Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5

గనుక మీG5216 అందరిG3956 నిమిత్తముG5228 నేనుG3450 చేయు ప్రతిG3956 ప్రార్థనG1162లోG1722 ఎల్లప్పుడునుG3842 సంతోషముG5479తోG3326 ప్రార్థనG1162చేయుచుG4160,

For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6

నేను మిమ్మునుG5216 జ్ఞాపకముG3417 చేసికొనినప్పుడెల్లనుG3956 నాG3450 దేవునికిG2316 కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచున్నానుG2168.

Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
7

నాG3450 బంధకములG1199 యందునుG1722, నేను సువార్తG2098పక్షమున వాదించుటG627యందునుG3588, దానిని స్థిరపరచుటయందునుG951, మీరందరుG3956 ఈ కృపలోG5485 నాతోకూడG3450 పాలివారైG4791 యున్నారు గనుక నేను మిమ్మునుG5037 నా హృదయముG2588లోG1722 ఉంచుకొనిG2192 యున్నానుG3165. ఇందుచేతG2531 మిమ్ముG5216నందరినిగూర్చిG3956 యీలాగుG2076 భావించుటG5426 నాకుG1698 ధర్మమేG1342.

Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8

క్రీస్తుG5547యేసుయొక్కG2424 దయారసమునుబట్టిG4698, మీG5209 అందరిమీదG3956 నేనెంతG5613 అపేక్ష కలిగియున్నానోG1971 దేవుడేG2316 నాకుG3450 సాక్షిG3144.

For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9

మీరుG5209 శ్రేష్ఠమైన కార్యములనుG1308 వివేచింపగలవారగుటకుG1381, మీG5216 ప్రేమG26 తెలివితోనుG1922, సకలవిధములైనG3956 అనుభవజ్ఞానముతోనుG144 కూడినదైG2089, అంతకంతకుG3123 అభివృద్ధిపొందవలెననియుG4052,

And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10

ఇందువలన దేవునికిG2316 మహిమయుG1391 స్తోత్రమునుG1868 కలుగునట్లుG1519, మీరు యేసుG2424 క్రీస్తుG5547వలననైనG1223 నీతిG1343ఫలములతోG2590 నిండికొనినG4137

That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
11

వారైG5600 క్రీస్తుG5547 దినముG2250నకు నిష్కపటులునుG1506 నిర్దోషులునుG677 కావలెననియుG1519 ప్రార్థించుచున్నానుG4336.

Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12

సహోదరులారాG80, నాకుG1691 సంభవించినవిG2596 సువార్తG2098మరి యెక్కువగాG3123 ప్రబలమగుటకేG2064 సమకూడెననిG4297 మీరుG5209 తెలిసికొనG1097గోరుచున్నానుG1014.

But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13

ఏలాగనగాG5620 నాG3450 బంధకములుG1199 క్రీస్తుG5547 నిమిత్తమే కలిగినవని ప్రేతోర్యమనుG4232 సేనలోని వారి కందరికినిG3650 తక్కినవారిG3062 కందరికినిG3956 స్పష్టమాయెనుG5318.

So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
14

మరియుG2532 సహోదరులైనG80 వారిలో ఎక్కువమందిG4119 నాG3450 బంధకములG1199 మూలముగా ప్రభువుG2962నందుG1722 స్థిర విశ్వాసముG3982 గలవారై, నిర్భయముగాG870 దేవునిG2316 వాక్యముG3056 బోధించుటకుG2980 మరిG4056 విశేషధైర్యముG5111 తెచ్చుకొనిరి.

And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15

కొందరుG5100 అసూయచేతనుG5355 కలహబుద్ధిచేతనుG2054, మరికొందరుG5100 మంచిబుద్ధిG2107 చేతనుG1223 క్రీస్తునుG5547 ప్రకటించుచున్నారుG2784.

Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16

వారైతేG3303 నాG350 బంధకములతోG1199 కూడ నాకు శ్రమG2347 తోడుచేయవలెననిG2018 తలంచుకొనిG3633, శుద్ధమనస్సుతోG55 కాకG3756 కక్షG2052తోG1537 క్రీస్తునుG5547 ప్రకటించుచున్నారుG2605;

The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17

వీరైతేG3588 నేను సువార్తపక్షమునG2098 వాదించుటకుG627 నియమింపబడియున్నాననిG2749యెరిగిG1492, ప్రేమG26తోG1537 ప్రకటించుచున్నారు.

But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18

అయిననేమిG1063? మిషచేతనేగానిG4392 సత్యముచేతనేG225 గాని, యేG3956విధముG5158చేతనైననుG1535 క్రీస్తుG5547 ప్రకటింపబడుచున్నాడుG2605. అందుకు నేనుG5129 సంతోషించుచున్నానుG5463. ఇక ముందునుG235 సంతోషింతునుG5463.

What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19

మరియు నేను ఏ విషయములోను సిగ్గుG153 పడకG3762 యెప్పటివలెనే యిప్పుడును పూర్ణG3956 ధైర్యముG3954 తోG1722 బోధించుటవలన నా బ్రదుకుG2222 మూలముగా నైననుG1223 సరే, చావుG2288 మూలముగానైననుG1223 సరే, క్రీస్తుG5547 నాG3450 శరీరG4983 మందుG1722 ఘనపరచబడుననిG3170

For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20

నేనుG3450 మిగుల అపేక్షించుచుG603 నిరీక్షించుచున్నG1680 ప్రకారముగాG2596 మీG5216 ప్రార్థనG1162 వలననుG1223, యేసుG2424 క్రీస్తుయొక్కG5547 ఆత్మG4151 నాకు సమృద్ధిగాG2024 కలుగుటవలనను, ఆ ప్రకటన నాకుG3427 రక్షణార్థముగాG4991 పరిణ మించుననిG576 నేనెరుగుదునుG1492.

According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
21

నాG1698 మట్టుకైతేG1063 బ్రదుకుటG2198 క్రీస్తేG5547, చావైతేG599 లాభముG2771.

For to me to live is Christ, and to die is gain.
22

అయిననుG1487 శరీరముG4561 తోG1722 నేను జీవించుటయేG2198 నాకున్నG3427 పనికిG2041 ఫలసాధనమైనG2590 యెడలG2532 నేనేమి కోరుకొందునోG138 నాకు తోచG1107 లేదుG3756.

But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
23

ఈ రెంటిG1417 మధ్యనుG1537 ఇరుకునబడియున్నానుG4912. నేను వెడలిపోయిG360 క్రీస్తుG5547 తోG4862 కూడG1511 నుండవలెనని నాకు ఆశG1939 యున్నదిG2192, అదినాకుG4183 మరి మేలుG2909.

For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24

అయిననుG1161 నేను శరీరముG4561 నందుG1722 నిలిచి యుండుటG1961 మిమ్మునుG5209 బట్టిG1223 మరి అవసరమైయున్నదిG316.

Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
25

మరియుG2532 ఇట్టి నమ్మకము కలిగిG3982, నేను మరల మీతో కలిసిG4839 యుండుటచేతG3306 నన్నుG1698 గూర్చిG1722 క్రీస్తుG5547 యేసుG2424 నందుG1722 మీకున్నG5216 అతిశయముG2745 అధికమగునట్లుG4052.

And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26

మీరుG5216 విశ్వాసమునందుG4102 అభివృద్ధియుG4297 ఆనందమునుG5479 పొందు నిమిత్తముG4839, నేను జీవించి మీG5213 అందరితోG3956 కూడ కలిసియుందుననిG3306 నాకు తెలియునుG1492.

That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
27

నేను వచ్చిG2064 మిమ్మునుG5209 చూచిననుG1492, రాకపోయిననుG548, మీరు ఏ విషయములోనుG5216 ఎదిరించువారికిG480 బెదరకG4426, అందరును ఒక్కG3391 భావముతోG5590 సువార్తG2098 విశ్వాసG4102పక్షమున పోరాడుచుG4866, ఏకG1520 మనస్సుG4151గలవారై నిలిచియున్నారనిG4739 నేను మిమ్మును గూర్చి వినులాగునG191, మీరు క్రీస్తుG5547 సువార్తకుG2098 తగినట్లుగాG516 ప్రవర్తించుడిG4176.

Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28

అట్లు మీరు బెదరG4426కుండుటG3367 వారికిG846 నాశనమునుG684 మీకుG5213 రక్షణయునుG4991 కలుగుననుటకు సూచనయైG1732 యున్నది. ఇదిG5124 దేవునిG2316వలనG575 కలుగునదే.

And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29

ఏలయనగా మీరు నాG1698యందుG1722 చూచినట్టియుG1492, నాG1698యందున్నదనిG1722 మీరిప్పుడుG3568 వినుచున్నట్టియుG191 పోరాటముG73 మీకునుG846 కలిగియున్నందునG2192

For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30

క్రీస్తుG5547నందుG1519 విశ్వాసముంచుటG4100మాత్రమేG3440 గాకG3756 ఆయన పక్షమునG5228 శ్రమపడుటయుG3958 ఆయన పక్షమునG5228 మీకుG5213 అనుగ్రహింపబడెనుG5483.

Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

ఫిలిప్పీయులకు అధ్యాయము 2

1

కావున క్రీస్తుG5547నందుG1722G1536 హెచ్చరికయైననుG3874, ప్రేమ వలనG26 ఆదరణయైననుG3890, ఆత్మయందుG4151G1536 సహవాసమైననుG2842 ఏ దయారసమైననుG4698, వాత్సల్యమైననుG3628 ఉన్నయెడల

If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
2

మీరు ఏకమనస్కులగునట్లుగాG4861 ఏకG846ప్రేమG26కలిగిG2192, యేకG1520 భావముగలవారుగాG5426 ఉండి, ఒక్కదానియందేG846 మనస్సుంచుచుG5426 నాG3450 సంతోషమునుG5479 సంపూర్ణముG4137 చేయుడి.

Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
3

కక్షచేతనైననుG2052 వృథాతిశయముచేతనైననుG2754 ఏమియుG3367 చేయకG2596, వినయమైన మనస్సుగలవారైG5012 యొకనినొకడుG240 తనకంటెG1438 యోగ్యుడనిG5242 యెంచుచుG2233

Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
4

మీలో ప్రతివాడునుG1538 తన సొంతకార్యములనుG1438 మాత్రమేగాకG3361 యితరుల కార్యములనుG2087 కూడG2532 చూడవలెనుG4648.

Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
5

క్రీస్తుG5547యేసుG2424నకు కలిగినG2532 యీG5124 మనస్సుG5426 మీరునుG5213 కలిగియుండుడి.

Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6

ఆయనG3739 దేవునిG2316 స్వరూపముG3444 కలిగినవాడైయుండిG5225, దేవునితోG2316 సమానముగాG2470 ఉండుటG1511 విడిచిపెట్టకూడనిG3756 భాగ్యమనిG725 యెంచుకొనలేదుG2233 గాని

Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7

మనుష్యులG444 పోలికగాG3667 పుట్టిG1096, దాసునిG1401 స్వరూపమునుG3444 ధరించుకొనిG2983, తన్ను తానేG1438 రిక్తునిగా చేసికొనెనుG2758.

But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
8

మరియుG2532, ఆయన ఆకారమందుG4976 మనుష్యుG444డుగాG5613 కనబడిG2147, మరణముG2288 పొందునంతగా, అనగా సిలువG4716మరణముG2288 పొందునంతగాG3360 విధేయతG5255 చూపినవాడైG1096, తన్నుతానుG1438 తగ్గించుకొనెనుG5013.

And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
9

అందుచేతనుG1352 పరలోకమందున్నవారిలోG2032 గాని, భూమిమీద ఉన్నవారిలోG గాని,

Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
10

భూమిక్రింద ఉన్నవారిలోG2709 గాని, ప్రతివానిG3956 మోకాలునుG1119 యేసుG2424నామమునG3686 వంగునట్లునుG2578,

That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
11

ప్రతివానిG3956 నాలుకయుG1100 తండ్రియైనG3962 దేవునిG2316 మహిమాG1391ర్థమైG1519 యేసుG2424క్రీస్తుG5547 ప్రభువనిG2962 ఒప్పుకొనునట్లునుG1843, దేవుడుG2316 ఆయననుG846 అధికముగా హెచ్చించిG5251, ప్రతిG3956 నామమునకుG3686 పైG5228నామమునుG3686 ఆయనకుG846 అనుగ్రహించెనుG5483.

And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12

కాగాG5620 నాG3450 ప్రియులారాG27, మీరెల్లప్పుడునుG3842 విధేయులైG5219 యున్న ప్రకారముG2531, నాG3450యెదుటG3952 ఉన్నప్పుడుG5613 మాత్రమేG3440 గాకG235 మరిG3123 యెక్కువగాG4183 నేనుG3450 మీతో లేనిG666 యీ కాలమందునుG3568, భయముG5401తోనుG3326 వణకుతోనుG5156 మీ సొంతG1438రక్షణనుG4991 కొనసాగించుకొనుడిG2716.

Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13

ఎందుకనగాG1063 మీరు ఇచ్ఛయించుటG2309 కును కార్యసిద్ధి కలుగజేసికొనుటకునుG1754, తనG5228 దయాసంకల్పముG2107 నెరవేరుటకైG1754 మీG5213లోG1722 కార్యసిద్ధిG1754 కలుగజేయువాడుG1754 దేవుడేG2316.

For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
14

మీరు మూర్ఖమైనG1294 వక్రG4646జనముG1074 మధ్యG3319, నిరపరాధులునుG273 నిష్కళంకులునుG185 అనింద్యులునైనG298 దేవునిG2316 కుమారులG5043గునట్లు,G1096,

Do all things without murmurings and disputings:
15

సణుగులునుG1112 సంశయములునుG1261 మానిG5565, సమస్త కార్యములనుG3956 చేయుడిG4160.

That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
16

అట్టి జనముG1074 మధ్యనుG3319 మీరు జీవG2222వాక్యమునుG3056 చేతపట్టుకొనిG1907, లోకG2889మందుG1722 జ్యోతులG5458వలెG5613 కనబడుచున్నారుG5316. అందువలన నేను వ్యర్థముగాG2756 పరుగెత్తG5143 లేదనియుG3756, నేను పడిన కష్టముG2872 నిష్‌ప్రయోజనముG2756 కాలేదనియుG3761 క్రీస్తుG5547దినమునG2250 నాకుG1698 అతిశయకారణముG2745 కలుగునుG1519

Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
17

మరియు మీG5216 విశ్వాసG4102యాగములోనుG2378 దానిG1499 సంబంధమైన సేవలోనుG3009 నేను పానార్పణముగాG4689 పోయబడిననుG1909, నేనా నందించిG5463 మీG5213 యందరిG3956తోకూడ సంతోషింతునుG4796.

Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
18

ఇటువలెనేG846 మీరునుG5210 ఆనందించిG5463 నాతోకూడG3427 సంతోషించుడిG4796.

For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
19

నేనునుG2504 మీ క్షేమముG4012 తెలిసికొనిG1097 ధైర్యము తెచ్చుకొనుG2174 నిమిత్తము తిమోతినిG5095 శీఘ్రముగాG5030 మీయొద్దకుG5213 పంపుటకుG3992 ప్రభువైనG2962 యేసుG2424నందుG1722 నిరీక్షించుచున్నానుG1679.

But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
20

మీ క్షేమవిషయమైG4012 నిజముగాG1104 చింతించువాడుG3309 అతని వంటివాడెవడునుG2473 నాయొద్దG2192 లేడుG3762.

For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
21

అందరునుG3956 తమ సొంతG1438 కార్యములనేG3588 చూచుకొనుచున్నారుG2212 గాని, యేసుG2424క్రీస్తుG5547 కార్యములనుG3588 చూడరుG3756.

For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
22

అతనిG846 యోగ్యతG1382 మీరెరుగుదురుG1097. తండ్రికిG3962 కుమారుG5043డేలాగు సేవచేయునోG1398 ఆలాగే అతడు నాతోG1698కూడG4862 సువార్తG2098 వ్యాపకము నిమిత్తము సేవ చేసెనుG1398.

But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
23

కాబట్టిG3767 నాకేమిG1691 సంభవింపనైయున్నదోG4012 చూచినG542వెంటనేG5613 అతనినిG5126 పంపవలెననిG3992 అనుకొనుచున్నానుG1679.

Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
24

నేనునుG846 శీఘ్రముగాG5030 వచ్చెదననిG2064 ప్రభువునుG2962బట్టిG1722 నమ్ముచున్నానుG3982.

But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
25

మరియుG2532 నాG3450 సహోదరుడునుG80, జతపనివాడునుG4904, నాతోడి యోధుడునుG4961, మీG5216 దూతయుG652, నాG3450 అవసరమునకుG5532 ఉపచరించినG3011 వాడునైన ఎపఫ్రొదితునుG1891 మీG5209 యొద్దకుG4314 పంపుటG3992 అగత్యమనిG316 అనుకొంటినిG2233.

Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
26

అతడురోగి యాయెననిG770 మీరు వింటిరిG191 గనుకG1360 అతడు మిమ్ముG5209నందరినిG3956 చూడG1894 మిగుల అపేక్షగలవాడైG1971 విచారపడుచుండెనుG85.

For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
27

నిజముగాG2532 అతడు రోగియైG770 చావునకుG2288 సిద్ధమై యుండెనుG3897 గానిG235 దేవుడG2316తనినిG846 కనికరించెనుG1653; అతనిG846మాత్రమేG3440 గాకG3756 నాకుG1691 దుఃఖముG3077మీదG1909 దుఃఖముG3077 కలుగకుండుటకైG3363 నన్నునుG2192 కనికరించెనుG1653.

For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28

కాబట్టిG3767 మీరు అతనినిG846 చూచిG1492 మరలG3825 సంతోషించునిమిత్తమునుG5463 నా కున్నG2504 దుఃఖము తగ్గుG253 నిమిత్తమునుG5600 అతనినిG846 మరి శీఘ్రముగాG4708 పంపితినిG3992.

I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29

నాG3165యెడలG4314 మీG5216 ఉపచర్యలోG3009 ఉన్న కొదువనుG5303 తీర్చుటకైG378 అతడు తన ప్రాణమునైననుG5590 లక్ష్యపెట్టకG3851 క్రీస్తుయొక్కG5547 పనిG2041 నిమిత్తముG1223 చావుG2288నకుG3360 సిద్ధమైయుండెనుG1448

Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
30

గనుకG3754 పూర్ణాG3956 నందముG5479తోG3326 ప్రభువునందుG2962 అతనినిG846 చేర్చుకొనిG4327 అట్టివారినిG5108 ఘనపరచుడిG1784.

Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.