Day 6
Day 7 : ఆదికాండము 17-18 & మత్తయి 9
Day 8

ఆదికాండము అధ్యాయము 17

1

అబ్రాముH87 తొంబదిH8673తొమ్మిదిH8672 యేండ్లH8141వాడైనప్పుడుH1121 యెహోవాH3068 అతనికిH413 ప్రత్యక్షమైH7200–నేనుH589 సర్వశక్తిగలH7706 దేవుడనుH410; నా సన్నిధిలోH6440 నడుచుచుH1980 నిందారహితుడవైH8549 యుండుముH1961.

And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.
2

నాకును నీకును మధ్యH996 నా నిబంధననుH1285 నియమించిH5414 నిన్ను అత్యధికముగాH3966 అభివృద్ధి పొందించెదననిH7235 అతనితో చెప్పెను.

And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
3

అబ్రాముH87 సాగిలపడియుండగాH5307 దేవుడH430తనితోH854 మాటలాడి–ఇదిగోH2009 నేను నియమించిన నా నిబంధనH1285 నీతో చేసియున్నానుH854;

And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
4

నీవు అనేకH1995 జనములకుH1471 తండ్రిH1వగుదువుH1961.

As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
5

మరియు ఇకమీదటH5750 నీ పేరుH8034 అబ్రాముH87 అనH7121బడదుH3808; నిన్ను అనేకH1995 జనములకుH1471 తండ్రినిగాH1 నియమించితినిH5414 గనుకH3588 నీ పేరుH8034 అబ్రాహాముH85 అనబడునుH1961.

Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
6

నీకు అత్యధికముగాH3966 సంతానవృద్ధిH6509 కలుగజేసి నీలోనుండిH4480 జనములుH1471 వచ్చునట్లు నియమించుదునుH5414, రాజులునుH4428 నీలోనుండిH4480 వచ్చెదరుH3318.

And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
7

నేనుH853 నీకును నీ తరువాతH310 నీ సంతానమునకునుH2233 దేవుడనైH430 యుండునట్లుH1961, నాకును నీకును, నీ తరువాతH310 వారి తరములలోH1755 నీ సంతతికినిH2233 మధ్యH996 నా నిబంధననుH1285 నిత్యH5769నిబంధనగాH1285 స్థిరపరచెదనుH6965.

And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
8

నీకును నీ తరువాతH310 నీ సంతతికినిH2233 నీవుH853 పరదేశివైయున్నH4033 దేశమునుH76, అనగా కనాననుH3667 దేశH776మంతటినిH3605 నిత్యH5769స్వాస్థ్యముగాH272 ఇచ్చిH5414 వారికి దేవుడనైH430 యుందుననిH1961 అతనితోH413 చెప్పెనుH559.

And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
9

మరియు దేవుడుH430–నీవునుH859, నీవుH859 మాత్రమే గాక నీ తరువాతH310 వారి తరములలోH2233 నీ సంతతియుH1755 నా నిబంధననుH1285 గైకొనవలెనుH8104.

And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
10

నాకును నీకును నీ తరువాతH310 నీ సంతతికినిH2233 మధ్యH996 మీరు గైకొనవలసినH8104 నా నిబంధనH1285 యేదనగాH834–మీలో ప్రతిH3605 మగవాడునుH2145 సున్నతి పొందవలెనుH4135.

This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
11

మీరు మీ గోప్యాంగH1320చర్మమునH6190 సున్నతి పొందవలెనుH4135. అది నాకు నీకు మధ్యనున్నH996 నిబంధనకుH1285 సూచనగాH1285 ఉండునుH1961.

And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
12

ఎనిమిదిH8083 దినములH3117 వయస్సుగలవాడుH1121, అనగా నీ యింటH1004 పుట్టినవాడైననుH3211, నీ సంతానముH2233 కానిH3808 అన్యునిH5236యొద్దH4480 వెండితోH3701 కొనబడినవాడైననుH4736, మీ తరములలోH1755 ప్రతిH3605 మగవాడుH2145 మీలో సున్నతి పొందవలెనుH4135.

And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.
13

నీ యింటH1004 పుట్టినవాడునుH3211 నీ వెండితోH3701 కొనబడినవాడునుH4736, తప్పక సున్నతి పొందవలెనుH4135. అప్పుడు నా నిబంధనH1285 మీ శరీరమందుH1320 నిత్యH5769 నిబంధనగాH1285 ఉండునుH1961.

He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
14

సున్నతి పొందనిH6189 మగవాడుH2145, అనగా ఎవనిH834 గోప్యాంగH1320చర్మమునH6190 సున్నతిH4135 చేయబడదోH3808 అట్టివాడు తన జనులH5971లోనుండిH4480 కొట్టి వేయబడునుH3772. వాడు నా నిబంధననుH1285 మీరియున్నాడనిH6565 అబ్రాహాముతోH87 చెప్పెనుH559.

And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
15

మరియు దేవుడుH430–నీ భార్యయైనH802 శారయిH8297 పేరుH8034 శారయిH8297 అనH7121వద్దుH3808; ఏలయనగాH3588 ఆమె పేరుH8034 శారాH8283

And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
16

నేనామెను ఆశీర్వదించిH1288 ఆమెవలన నీకు కుమారునిH1121 కలుగజేసెదనుH5414; నేనామెను ఆశీర్వదించెదనుH1288; ఆమె జనములకుH1471 తల్లియై యుండునుH1961; జనములH5971 రాజులుH4428 ఆమెవలనH4480 కలుగుదురనిH1961 అబ్రాహాముతోH87 చెప్పెనుH559.

And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
17

అప్పుడు అబ్రాహాముH85 సాగిలపడిH5307 నవ్వి–నూరేండ్లH3967వానికి సంతానము కలుగునాH3205? తొంబదిH8673యేండ్లH8141 శారాH8283 కనునాH3205? అని మనస్సులోH3820 అనుకొనెనుH6711.

Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
18

అబ్రాహాముH85–ఇష్మాయేలుH3458 నీ సన్నిధినిH6440 బ్రదుకననుగ్రహించుముH2421 అని దేవునిH430తోH413 చెప్పగాH559

And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
19

దేవుడుH430–నీ భార్యయైనH802 శారాH8283 నిశ్చయముగాH61 నీకు కుమారునిH1121 కనునుH3205; నీవతనికిH8034 ఇస్సాకుH3327 అను పేరు పెట్టుదువుH7121; అతని తరువాతH310 అతని సంతానముకొరకుH2233 నిత్యH5769నిబంధనగాH1285 నా నిబంధననుH1285 అతనితోH854 స్థిరపరచెదనుH6965.

And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
20

ఇష్మాయేలునుగూర్చిH3458 నీవు చేసిన మనవి నేను వింటినిH8085. ఇదిగోH2009 నేనతనిని ఆశీర్వదించిH1288 అతనికిH853 సంతానాభివృద్ధిH6509 కలుగజేసి అత్యధికముగాH3966 అతని విస్తరింపజేసెదనుH7235; అతడు పంH6240డ్రెండుH8147మంది రాజులనుH5387 కనునుH3205; అతనిని గొప్పH1419 జనముగాH1471 చేసెదనుH5414;

And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
21

అయితే వచ్చుH312 సంవత్సరముH8141H2088 కాలమందుH4150 శారాH8283 నీకు కనబోవుH3205 ఇస్సాకుH3327తోH854 నా నిబంధననుH1285 స్థిరపరచెదననిH6965 చెప్పెనుH559.

But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
22

దేవుడుH430 అబ్రాహాముH85తోH854 మాటలాడుటH1696 చాలించిన తరువాతH3615 అతని యొద్దనుండిH4480 పరమునకు వెళ్లెనుH5927.

And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
23

అప్పుడు అబ్రాహాముH85 తన కుమారుడైనH1121 ఇష్మాయేలునుH3458, తన యింటH1004 పుట్టిన వారిH3211నందరినిH3605, తన వెండితోH3701 కొనబడిన వారిH4736నందరినిH3605, అబ్రాహాముH85 ఇంటిH1004 మనుష్యులలోH376 ప్రతివానినిH3605 పట్టుకొనిH3947 దేవుడుH430 తనతోH854 చెప్పినH1696 ప్రకారముH834 ఆ దినమందేH6106 వారి వారి గోప్యాంగH1320 చర్మముH6190 సున్నతి చేసెనుH4135.

And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
24

అబ్రాహాముH85 గోప్యాంగH1320 చర్మముH6190 సున్నతి చేయబడినప్పుడుH4135 అతడు తొంబదిH8673 తొమ్మిదిH8673 యేండ్లH8141వాడుH1121.

And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25

అతని కుమారుడైనH1121 ఇష్మాయేలుH3458 గోప్యాంగH1320చర్మముH6190 సున్నతి చేయబడినప్పుడుH4135 అతడు పదుH6240మూడేం7969Hడ్లH8141వాడుH1121.

And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
26

ఒక్కH2088దినమందేH6106 అబ్రాహామునుH85 అతని కుమారుడైనH1121 ఇష్మాయేలునుH3458 సున్నతి పొందిరిH4135.

In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
27

అతని యింటH1004 పుట్టినవారునుH3211 అన్యునిH1121యొద్దH4480 వెండితోH3701 కొనబడినవారునుH4736 అతని యింటిలోనిH1004 పురుషుH376లందరునుH3605 అతనితోH854 కూడ సున్నతి పొందిరిH4135.

And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.

ఆదికాండము అధ్యాయము 18

1

మరియు మమ్రేదగ్గరనున్నH4471 సింధూరవనములోH436 అబ్రాహాముH85 ఎండవేళH2527 గుడారపుH168 ద్వారమందుH6607 కూర్చునియున్నప్పుడుH3427 యెహోవాH3068 అతనికిH413 కనబడెనుH7200.

And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
2

అతడు కన్నుH5869లెత్తిH5375 చూచినప్పుడుH7200 ముగ్గురుH7969 మనుష్యులుH376 అతని యెదుటH5921 నిలువబడియుండిరిH5324. అతడు వారిని చూచిH7200 గుడారపుH168 వాకిటH6607నుండిH4480 వారిని ఎదుర్కొనుటకుH7125 పరుగెత్తిH7323, నేలమట్టుకుH776 వంగిH7812

And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,
3

–ప్రభువాH136, నీ కటాక్షముH2580 నామీద నున్నH4672యెడలH518 ఇప్పుడుH4994 నీ దాసునిH5650 దాటిపోవద్దుH5674.

And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
4

నేను కొంచెముH4592 నీళ్లుH4325 తెప్పించెదనుH3947; దయచేసి కాళ్లుH7272 కడుగుకొనిH7364 ఈ చెట్టుH6086 క్రిందH8478 అలసట తీర్చుకొనుడిH8172.

Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
5

కొంచెముH6595 ఆహారముH3899 తెచ్చెదనుH3947; మీ ప్రాణములనుH3820 బలపరచు కొనుడిH5582; తరువాతH310 మీరు వెళ్లవచ్చునుH5674; ఇందుH3651 నిమిత్తముH5921 గదా మీ దాసునిH5650యొద్దకుH5921 వచ్చితిరనెనుH5674. వారు–నీవు చెప్పిH1696నట్లుH834 చేయుH6213మనగాH3651

And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
6

అబ్రాహాముH85 గుడారములోH168 నున్న శారాH8283యొద్దకుH413 త్వరగా వెళ్లిH4116–నీవు త్వరపడిH4116 మూడుH7969 మానికలH5429 మెత్తనిH5560పిండిH7058 తెచ్చి పిసికిH3888 రొట్టెలుH5692 చేయుమనిH6213 చెప్పెను.

And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.
7

మరియు అబ్రాహాముH85 పశువుల మందH1241కుH413 పరుగెత్తిH7323 ఒక మంచిH2896 లేతH7390 దూడనుH1241 తెచ్చిH3947 ఒక పనివానిH5288 కప్ప గించెనుH5414. వాడు దాని త్వరగాH4116 సిద్ధపరచెనుH6213.

And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.
8

తరువాత అతడుH1931 వెన్ననుH2529 పాలనుH2461 తాను సిద్ధము చేయించినH6213 దూడనుH1241 తెచ్చిH3947 వారియెదుటH6440 పెట్టిH5414 వారు భోజనము చేయుచుండగాH398 వారియొద్దH5921 ఆ చెట్టుH6086క్రిందH8478 నిలుచుండెనుH5975.

And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
9

వారతనితోH413 నీ భార్యయైనH802 శారాH8283 ఎక్కడH346నున్నదని అడుగగాH559 అతడు–అదిగోH2009 గుడారములోH168 నున్నదని చెప్పెనుH559.

And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
10

అందుకాయన–మీదటికి ఈ కాలమునH6256 నీయొద్దకుH413 నిశ్చయముగా మరల వచ్చెదనుH7725. అప్పడు నీ భార్యయైనH802 శారాకుH8283 ఒక కుమారుడు కలుగుననిH1121 చెప్పెనుH559. శారాH8283 ఆయన వెనుకH310 నుండినH1931 గుడారపుH168 ద్వారమందుH6607 వినుచుండెనుH8085

And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him.
11

అబ్రాహామునుH85 శారాయునుH8283 బహుకాలముH935 గడచినH2205 వృద్ధులైH3117 యుండిరిH1961. స్త్రీH802 ధర్మముH734 శారాకుH8283 నిలిచి పోయెనుH2308 గనుక

Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
12

శారాH8283–నేను బలము ఉడిగిన దాననైనH1086 తరువాతH310 నాకు సుఖముH5730 కలుగునాH1961? నా యజమానుడునుH113 వృద్ధుడై యున్నాడుH2204గదా అని తనలోH7130 నవ్వుకొనెనుH6711.

Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
13

అంతట యెహోవాH3068 అబ్రాహాముH85తోH413–వృద్ధురాలనైనH2204 నేను నిశ్చయముగా ప్రసవించెదనాH552 అని శారాH8283 నవ్వH6711నేలH4100?

And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
14

యెహోవాH3068కుH4480 అసాధ్యమైనదిH6381 ఏదైన నున్నదాH1697? మీదటికి ఈ కాలమునH6256 నిర్ణయకాలమందుH4150 నీ యొద్దకుH413 తిరిగి వచ్చెదనుH7725. అప్పుడు శారాకుH8283 కుమారుడు కలుగుననెనుH1121.

Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
15

శారాH8283 భయపడిH3372–నేను నవ్వH6711లేదH3808నిH3584 చెప్పగాH559 ఆయన–అవును నీవు నవ్వితిH6711వనెనుH559.

Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
16

అప్పుడా మనుష్యులుH376 అక్కడH8033నుండిH4480 లేచిH6965 సొదొమH5467 తట్టుH6440 చూచిరిH8259. అబ్రాహాముH85 వారిని సాగనంపుటకుH7971 వారితోకూడH5973 వెళ్లెనుH1980.

And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
17

అప్పుడు యెహోవాH3068–నేనుH589 చేయబోవుH6213 కార్యముH834 అబ్రాహాముH85నకుH4480 దాచెదH3680నాH589?

And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
18

అబ్రాహాముH85 నిశ్చయముగా బలముగలH6099 గొప్పH1419 జనH1471మగునుH1961. అతని మూలముగా భూమిలోనిH776 సమస్తH3605 జనములునుH1471 ఆశీర్వదింపబడునుH1288.

Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
19

ఎట్లనగాH3588 యెహోవాH3068 అబ్రాహామునుH85 గూర్చిH5921 చెప్పినదిH1696 అతనికి కలుగ జేయుH935నట్లుH4616 తన తరువాతH310 తన పిల్లలునుH1121 తన యింటి వారునుH1004 నీతిH6666 న్యాయములుH4941 జరిగించుచుH6213, యెహోవాH3068 మార్గమునుH1870 గైకొనుటకుH8104 అతడు వారి కాజ్ఞాపించినట్లుH6680 నేనతని నెరిగియున్నాననెనుH3045.

For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
20

మరియు యెహోవాH3068–సొదొమH5467 గొమొఱ్ఱాలనుH6017 గూర్చిన మొరH2201 గొప్పదిH7231 గనుకనుH3588 వాటి పాపముH2403 బహుH3966 భారమైనదిH3513 గనుకనుH3588

And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
21

నేను దిగిపోయిH3381 నాయొద్దకుH413 వచ్చినH935 ఆ మొర చొప్పుననేH6818 వారు సంపూర్ణముగాH3617 చేసిరోH6213 లేదో చూచెదనుH7200; చేయనిH3808యెడలH518 నేను తెలిసికొందుననెనుH3045.

I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
22

ఆ మనుష్యులుH376 అక్కడH8033నుండిH4480 తిరిగి సొదొమవైపుగాH5467 వెళ్లిరిH1980. అబ్రాహాముH85 ఇంకH5750 యెహోవాH3068 సన్నిధినిH6440 నిలుచుండెనుH5975.

And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.
23

అప్పడు అబ్రాహాముH85 సమీపించిH5066 యిట్లనెనుH559–దుష్టులH7563తోH5973కూడH637 నీతిమంతులనుH6662 నాశనము చేయుదువాH5595?

And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
24

ఆ పట్టణముH5892లోH8432 ఒకవేళH194 ఏబదిమందిH2572 నీతిమంతుH6662లుండినయెడలH3426 దానిలోనున్నH7130 యేబదిమందిH2572 నీతిమంతులH6662 నిమిత్తముH4616 ఆ స్థలమునుH4725 నాశనముH5595 చేయకH3808 కాయవాH5375?

Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein?
25

ఆ చొప్పునH2088 చేసిH6213 దుష్టులH7563తో కూడH5973 నీతిమంతులనుH6662 చంపుటH4191 నీకు దూరమవునుగాకH2486. నీతిమంతునిH6662 దుష్టునితోH7563 సమముగా ఎంచుటH1961 నీకు దూరమవు గాకH2846. సర్వH3605లోకమునకుH776 తీర్పు తీర్చువాడుH8199 న్యాయముH4941 చేయడాH6213 అని చెప్పినప్పుడు

That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?
26

యెహోవాH3068–సొదొమH5467 పట్టణములో ఏబదిమందిH2572 నీతిమంతులుH6662 నాకు కనబడినH4672యెడలH518 వారినిబట్టిH5668 ఆ స్థలH4725మంతటినిH3605 కాయుదుననెనుH5375

And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
27

అందుకు అబ్రాహాముH85–ఇదిగోH2009 ధూళియుH6083 బూడిదెయునైనH665 నేను ప్రభువుH136తోH413 మాటలాడH1696 తెగించుచున్నానుH2974.

And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which am but dust and ashes:
28

ఏబదిమందిH2572 నీతిమంతులలోH6662 ఒకవేళ ఐదుగురుH2568 తక్కువైతేH2637 ఐదుగురు తక్కువైనందునH2568 ఆ పట్టణH5892మంతయుH3605 నాశనము చేయుదువాH7843 అని మరల అడిగెను. అందుకాయన–అక్కడH8033 నలుబదిH705యైదుగురుH2568 నాకు కనబడినH4672యెడలH518 నాశనముH7843 చేయH3808ననెనుH559;

Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it.
29

అతడింకH5750 ఆయనతోH413 మాటలాడుచుH1696–ఒకవేళH194 అక్కడH8033 నలుబదిమందియేH705 కనబడుదురేమోH4672 అనినప్పుడు ఆయన–ఆ నలుబదిమందినిH705 బట్టిH5668 నాశనముచేయకH3808 యుందునని చెప్పగాH559

And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake.
30

అతడు–ప్రభువుH136 కోపH2734పడనియెడలH408 నేను మాటలాడెదనుH1696; ఒకవేళH194 అక్కడH8033 ముప్పదిమందియేH7970 కనబడుదురేమోH4672 అనినప్పుడుH559 ఆయన–అక్కడH8033 ముప్పదిమందిH7970 నాకు కనబడినH4672యెడలH518 నాశనము చేయH6213ననెనుH3808.

And he said unto him, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there.
31

అందుకతడు–ఇదిగోH2009 ప్రభువుH136తోH413 మాటలాడH1696 తెగించితినిH2974; ఒకవేళH194 అక్కడH8033 ఇరువదిమందిH6242 కనబడుదురేమోH4672 అనినప్పుడుH1696 ఆయన–ఆ యిరువదిమందినిH6242బట్టిH5668 నాశనముH7843 చేయకుందుH3808ననగాH559

And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.
32

అతడు–ప్రభువుH136 కోపH2734పడనియెడలH408 నేనింకొకH389మారేH6471 మాటలాడెదనుH1696; ఒకవేళH194 అక్కడH8033 పదిమందిH6235 కనబడుదురేమోH4672 అనినప్పుడుH1696 ఆయన–ఆ పదిమందినిH6235బట్టిH5668 నాశనముH7843 చేయకH3808 యుందుననెనుH559.

And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake.
33

యెహోవాH3068 అబ్రాహాముH85తోH413 మాటలాడుటH1696 చాలించి వెళ్లిపోయెనుH3615. అబ్రాహాముH85 తన యింటికిH4725 తిరిగి వెళ్లెనుH1980.

And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.

మత్తయి అధ్యాయము 9

1

తరువాత ఆయన దోనెG4143 యెక్కిG1684 సముద్రము దాటిG1276 తనG2398 పట్టణముG4172లోG1519 ప్రవేశింపగాG2064

And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
2

ఇదిగోG2400 జనులు పక్ష వాయువుతోG3885 మంచముG2825పట్టియున్నG906 యొకని ఆయన యొద్దకుG846 తీసికొనివచ్చిరిG4374. యేసుG2424 వారిG846 విశ్వాసముG4102చూచిG1492–కుమారుడాG5043 ధైర్యముగా ఉండుముG2293, నీG4675 పాపములుG266 క్షమింపబడియున్నవనిG863 పక్షవాయువు గలG3885 వానితోG846 చెప్పెనుG2036.

And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
3

ఇదిగోG2400 శాస్త్రులG1122లోG3588 కొందరు–ఇతడుG3778 దేవ దూషణ చేయుచున్నాడనిG987 తమలోG1722తాముG1438 అనుకొనగాG5100

And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
4

యేసుG2424 వారిG846 తలంపులుG1761 గ్రహించిG1492–మీరెందుకుG2444 మీG5216 హృదయములG2588లోG1722 దురాG4190లోచనలుG1760 చేయుచున్నారు?

And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
5

నీG4671 పాపములుG266 క్షమింపబడియున్నవనిG863 చెప్పుటG2036 సులభమాG2123, లేచిG1453 నడువుమనిG4043 చెప్పుటG2036 సులభమాG2123?

For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
6

అయిననుG1161 పాపములుG266 క్షమించుటకుG863 భూమిG1093మీదG1909 మనుష్యG444కుమారునిG5207కిG3588 అధికారముG1849 కలదనిG2192 మీరు తెలిసికొనవలెనుG1492 అనిG5119 చెప్పిG3004, ఆయన పక్షవాయువుగలవానిG3885 చూచి–నీవు లేచిG1453 నీG4675 మంచG2825 మెత్తికొనిG142 నీG4675 యింటికి పొమ్మని చెప్పగా

But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
7

వాడు లేచిG1453 తనG848 యింటిG3624కిG1519 వెళ్లెనుG565.

And he arose, and departed to his house.
8

జనులుG3793 అది చూచిG1492 భయపడిG2296, మనుష్యులకిట్టిG444 అధికారG1849మిచ్చినG1325 దేవునిG1325 మహిమపరచిరిG1392.

But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
9

యేసుG2424 అక్కడనుండిG1564 వెళ్లుచుG3855 సుంకపు మెట్టుG5058నొద్దG1909 కూర్చుండియున్నG2521 మత్తయిG3156 అనుG3004 ఒక మనుష్యునిG444 చూచిG1492–నన్ను వెంబడించుమనిG190 అతనితోG846 చెప్పగాG3004 అతడుG3427 లేచిG450 ఆయననుG846 వెంబడించెనుG190.

And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
10

ఇంటిG3614లోG1722 భోజనమునకుG345 యేసుG2424 కూర్చుండియుండగా ఇదిగోG2400 సుంకరులునుG5057 పాపులునుG268 అనేకులుG4183 వచ్చిG2064 ఆయనయొద్దనుG846 ఆయనG846 శిష్యులయొద్దనుG3101 కూర్చుండిరిG4873.

And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
11

పరిసయ్యులుG5330 అది చూచిG1492–మీG5216 బోధకుడుG1320 సుంకరులG5057తోనుG3326 పాపులతోనుG268 కలిసి యెందుకుG1302 భోజనము చేయుచున్నాడనిG2068 ఆయనG846 శిష్యులG3101నడిగిరిG2036.

And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
12

ఆయన ఆ మాటవినిG191–రోగులకేG2560గానిG235 ఆరోగ్యముG2480 గలవారికిG2192 వైద్యుG2395డక్కరG2192లేదుG3756 గదా.

But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
13

అయితేG1161 నేను పాపులనుG268 పిలువG2564 వచ్చితినిG2064 గానిG235 నీతిమంతులనుG1342 పిలువG2564 రాలేదుG3756. గనుకG1063–కనికరమునేG1656 కోరుచున్నానుG2309 గానిG235 బలినిG2378 కోరనుG3756 అను వాక్య భావG2076మేమిటోG5101 మీరు వెళ్లిG4198 నేర్చుకొనుడనిG3129 చెప్పెను.

But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
14

అప్పుడుG5119 యోహానుG2491 శిష్యులుG3101 ఆయనయొద్దకుG846 వచ్చిG4334–పరిసయ్యులుG5330నుG3588, మేమునుG2249 తరచుగాG4183 ఉపవాసముG3522 చేయుచున్నాము గానిG1161 నీG4675 శిష్యులుG3101 ఉపవాసముG3101 చేయరుG3756; దీనికి హేతువేమనిG1302 ఆయననుG846 అడుగగా

Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
15

యేసుG2424–పెండ్లి కుమారుడుG3566 తమతోG846కూడG3326 నుండుG2076 కాలముG3745G1909 పెండ్లియింటిG3567 వారు దుఃఖపడగలరాG3996? పెండ్లికుమారుడుG3566 వారిG846యొద్దనుండిG575 కొనిపోబడుG522 దినములుG2250 వచ్చునుG2064, అప్పుడుG5119 వారు ఉపవాసము చేతురుG3522.

And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
16

ఎవడునుG3762 పాతG3820 బట్టG2440కుG1909 క్రొత్తG46బట్టG4470 మాసిక వేయడు; వేసినయెడల ఆG3588 మాసిక బట్టను వెలితిపరచునుG4138 చినుగు మరి ఎక్కువగును.

No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
17

మరియు పాతG3820 తిత్తుG779లలోG1519 క్రొత్తG3501 ద్రాక్షారసముG3631 పోయG906రుG3761; పోసినయెడలG1490 తిత్తులుG779 పిగిలిG4486, ద్రాక్షారసముG3631 కారిపోవునుG1632, తిత్తులుG779 పాడగునుG622. అయితేG235 క్రొత్తG3501 ద్రాక్షారసముG3631 క్రొత్తG2537 తిత్తులG779లోG1519 పోయుదురుG906, అప్పుడు ఆ రెండునుG297 చెడిపోక యుండుననిG4933 చెప్పెను.

Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
18

ఆయనG846 ఈ మాటలుG5023 వారితోG846 చెప్పుచుండగాG2980, ఇదిగోG2400 ఒకG1520 అధికారిG758 వచ్చిG2064 ఆయనకుG846 మ్రొక్కి–నాG4352 కుమార్తెG2364 యిప్పుడేG737 చనిపోయినదిG5053, అయినను నీవు వచ్చిG2064 నీG4675 చెయ్యిG5495 ఆమెG846మీదG1909 ఉంచుముG2007, ఆమె బ్రదుకుననెనుG2198.

While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
19

యేసుG2424 లేచిG1453 అతనిG846 వెంట వెళ్లెనుG190; ఆయనG846 శిష్యులుG3101 కూడ వెళ్లిరి.

And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
20

ఆ సమయమున, ఇదిగోG2400 పండ్రెండుG1427 సంవత్సరములG2094నుండి రక్తస్రావ రోగముగలG131 యొక స్త్రీG1135

And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
21

–నేను ఆయన పై వస్త్రముG2440 మాత్రముG3440 ముట్టితేG680 బాగుపడుదుననిG4982 తనలోG1722 తానుG1438 అనుకొనిG3004, ఆయన వెనుకకుG3693 వచ్చిG4334 ఆయనG846 వస్త్రపుG2440 చెంగుG2899 ముట్టెనుG680.

For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
22

యేసుG2424 వెనుకకు తిరిగిG1994 ఆమెనుG846 చూచిG1492–కుమారీG2364, ధైర్యముగా ఉండుముG2293, నీG4675 విశ్వాసముG4102 నిన్నుG4571 బాగుపరచెననిG4982 చెప్పగాG2036G1565 గడియG5610నుండిG575G3588 స్త్రీG1135 బాగుపడెనుG4982.

But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
23

అంతలో యేసుG2424G3588 అధికారిG758 యింటిG3614కిG1519 వచ్చిG2064, పిల్లన గ్రోవులుG834 వాయించు వారిని, గొల్లు చేయుచుండుG2350 జనసమూహముG3793నుG3588 చూచిG1492

And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
24

–స్థలమియ్యుడిG402; ఈG3588 చిన్నదిG2877 నిద్రించుచున్నదేG2518గానిG235 చనిపోG599లేదనిG3756 వారితోG846 చెప్పగాG3004 వారాయననుG846 అపహసించిరిG2606.

He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
25

జనసమూహముG3793నుG3588 పంపివేసిG1544, ఆయన లోపలికి వెళ్లిG1525 ఆమెG846 చెయ్యిG5495 పట్టుకొనG2909గానేG3588G3588 చిన్నదిG2877 లేచెనుG1453.

But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
26

G3588 సమాచారముG5345G1565 దేశG1093మంతG3650టనుG1519 వ్యాపించెనుG1831.

And the fame hereof went abroad into all that land.
27

యేసుG2424 అక్కడనుండిG1564 వెళ్లుచుండగాG3855 ఇద్దరుG1417 గ్రుడ్డివారుG5185 ఆయనG846 వెంట వచ్చిG190–దావీదుG1138 కుమారుడాG5207, మమ్మునుG2248 కనికరించుమనిG1653 కేకలువేసిరిG2896.

And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us.
28

ఆయన యింటG3614 ప్రవేశించినG2064 తరువాత ఆG3588 గ్రుడ్డివారుG5185 ఆయనయొద్దకుG846 వచ్చిరిG4334. యేసుG2424–నేను ఇది చేయG4160గలననిG1410 మీరు నమ్ముచున్నారాG4100? అని వారిG5124 నడుగగాG3004

And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
29

వారు–నమ్ముచున్నాముG3483 ప్రభువాG2962 అని ఆయనతోG846 చెప్పిరిG3004. అప్పుడాG5119యన వారిG846 కన్నులుG3788 ముట్టిG680–మీG5216 నమ్మికG4102చొప్పునG2596 మీకుG5213 కలుగుగాకG1096 అని చెప్పినంతలో

Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
30

G3004వారిG846 కన్నులుG3788 తెరువబడెనుG455. అప్పుడు యేసుG2424–ఇది ఎవరికినిG3367 తెలియకుండG1097 చూచుకొనుడనిG3708 వారికిG846 ఖండితముగా ఆజ్ఞాపించెనుG1690.

And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
31

అయిననుG1161 వారుG3588 వెళ్లిG1831G1565 దేశG1093మంతG3650G1722 ఆయనG846 కీర్తిG1310 ప్రచురముచేసిరిG1831.

But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
32

యేసును ఆయనG846 శిష్యులునుG3101 వెళ్లుG1831చుండగాG1161 కొందరు, దయ్యముపట్టినG1139 యొక మూగG2974వానిG444 ఆయనయొద్దకుG846 తీసికొని వచ్చిరిG4374.

As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
33

దయ్యముG1140 వెళ్లగొట్టబడినG1544 తరువాత ఆG3588 మూగవాడుG2974 మాటలాడగాG2980 జనసమూహములుG3793 ఆశ్చర్యపడిG2296–ఇశ్రాయేలుG2474లోG1722 ఈలాగుG3779 ఎన్నడునుG3763 కనబడలేదనిG5316 చెప్పుకొనిరిG3004.

And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
34

అయితేG1161 పరిసయ్యులుG5330–ఇతడు దయ్యములG1140 అధిపతిG758వలనG3588 దయ్యములనుG1140 వెళ్లగొట్టుచున్నాడనిG1544 చెప్పిరిG3004.

But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
35

యేసుG2424 వారిG846 సమాజమందిరములG4864లోG1722 బోధించుచుG1321 రాజ్యG932 సువార్తG2098 ప్రకటించుచు, ప్రతివిధమైనG3956 రోగమునుG3554 ప్రతివిధమైనG3956 వ్యాధినిG3119 స్వస్థపరచుచుG2323, సమస్తG3956 పట్టణములG4172యందునుG2532 గ్రామములయందునుG2968 సంచారము చేసెనుG4013.

And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
36

ఆయన సమూహములG3793నుG3588 చూచిG1492, వారు కాపరిG4166లేనిG3361 గొఱ్ఱలG4263 వలెG5616 విసికిG1590 చెదరిG4496యున్నందునG2258 వారిG846మీదG4012 కనికరపడిG4697

But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
37

కోతG2326 విస్తారమేG4183గానిG1161 పనివారుG2040 కొద్దిగా ఉన్నారుG3641

Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
38

గనుకG3767 తనG848 కోతకుG2326 పనివారినిG2040 పంపుమనిG1544 కోతG2326 యజమానునిG2962 వేడుకొనుడనిG1189 తనG848 శిష్యులతోG3101 చెప్పెనుG3004.

Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.